Subject | English | Russian |
gen. | a nipping frost | сильный мороз |
gen. | a sharp frost had set in | стоял крепкий мороз ("I seated myself in his armchair and warmed my hands before his crackling fire, for a sharp frost had set in, and the windows were thick with the ice crystals." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
refrig. | accumulated frost | слой инея |
refrig. | accumulated frost | иней |
Makarov. | advection frost | адвективный заморозок |
gen. | advection frost | изморозь, нарастающая с наветренной стороны (при горизонтальном движении воздушных масс CopperKettle) |
Makarov. | advective frosts | адвективные заморозки |
Игорь Миг, horticult. | after the last spring frost date | с установлением устойчивых положительных температур в весенний период |
Игорь Миг, horticult. | after the last spring frost date | с уходом температуры за нулевую отметку (весной) |
Игорь Миг, horticult. | after the last spring frost date | с момента установления среднесуточной температуры выше нулевой отметки (применительно к весне
) |
Игорь Миг, horticult. | after the last spring frost date | с уходом возвратных холодов |
Игорь Миг | after the last spring frost date | после окончания ранневесенних заморозков |
refrig. | air-frost interface | поверхность раздела между воздухом и инеем |
gen. | all the flowers perished from the frost | все цветы перемёрзли |
Makarov. | all the flowers were nipped by the frost | все цветы перемёрзли |
Makarov. | amorphous frost | аморфный иней |
avia. | anti-frost | противообледенительная защита |
refrig. | anti frost mat | коврик для холодильника (Julchonok) |
refrig. | anti-frost mat | коврик для холодильника (Julchonok) |
Makarov. | autumn frost | осенние заморозки |
refrig. | average frost layer | средний слой инея |
Makarov. | be caught by the frost | перемёрзнуть (о растениях – погибнуть от мороза) |
gen. | be destroyed by frost | вымерзнуть |
gen. | be destroyed by frost | вымерзать |
Gruzovik | be destroyed by frost | замёрзнуть (pf of мёрзнуть) |
Gruzovik | be killed by frost | замерзать (impf of замёрзнуть) |
Gruzovik | be killed by frost | замёрзнуть (pf of замерзать, мёрзнуть) |
Makarov. | be nipped by the frost | перемёрзнуть (о растениях – погибнуть от мороза) |
Gruzovik | be ruined by frost | замёрзнуть |
gen. | become covered with frost | индеветь |
gen. | become covered with frost | заиндеветь |
Makarov. | become covered with hoar-frost | индеветь |
Makarov. | become covered with hoar-frost | заиндеветь |
Makarov. | become hoary with frost | индеветь |
Makarov. | become hoary with frost | заиндеветь |
Makarov. | become white with frost | индеветь |
Makarov. | become white with frost | заиндеветь |
gen. | biting frost | стужа (Lavrin) |
gen. | biting frost | сильный мороз |
gen. | black frost | мороз без инея |
Makarov. | black frost | гололёд (на шоссе) |
gen. | black frost | гололёд |
gen. | black frost | гололёдица (на шоссе) |
gen. | black frost | сильный мороз (без снега) |
gen. | black frost | сильный мороз без инея |
gen. | boughs feathered with frost | опушённые инеем сучья |
refrig. | carbon dioxide frost | иней из CO2 |
refrig. | carbon dioxide frost | углекислотный иней |
Makarov. | climate of permanent frost | климат вечного мороза (по классификации Кеппена климат, при котором средняя месячная температура воздуха самого теплого месяца остаётся ниже 0 град. C) |
gen. | climate of permanent frost | климат вечного мороза (по классификации Кеппена климат, при котором средняя месячная температура воздуха самого теплого месяца остается ниже 0 град. C) |
refrig. | collected frost | слой инея |
refrig. | collected frost | иней |
Makarov. | compression by the action of hard frosts | сжатие при сильных морозах |
Makarov. | concrete frost | линзы льда (в почве) |
gen. | covered with frost | замёрзший (об окне) |
gen. | covered with frost | заиндевевший |
Makarov. | covered with hoar-frost | заиндевелый |
gen. | crackling frost | трескучий мороз (not as much of a calque as you'd think: go to and search for "Jack Frost" blogspot.com Liv Bliss) |
Makarov. | crystal frost | кристаллический иней |
Makarov. | crystalline frost | кристаллическое намерзание |
Makarov. | crystalline frost | кристаллический иней |
Makarov. | cup crystal frost | иней в виде чашеобразных кристаллов |
gen. | damaged by frost | мёрзлый (of fruits and vegetables) |
Makarov. | damaged by frost | побитый морозом |
Makarov. | damaged by frost | повреждённый морозом |
Gruzovik | damaged by frost of fruits and vegetables | мёрзлый |
gen. | dead frost | фиаско |
gen. | dead frost | полный провал |
gen. | dead frost | полная неудача |
gen. | deep frost | крепкий мороз (Sergei Aprelikov) |
gen. | deep frost | суровый мороз (Sergei Aprelikov) |
refrig. | deposited frost | слой инея |
refrig. | deposited frost | иней |
Gruzovik | destroyed by frost | замёрзлый |
gen. | die of frost | перемёрзнуть |
gen. | die of frost | перемерзать |
Gruzovik | dry frost | сухая мерзлота |
agrochem. | early fall frost | ранний осенний заморозок |
Makarov. | early frosts | ранние заморозки |
gen. | early morning frost | утренник (msterlingprice) |
gen. | early-morning frost | утренник |
Makarov. | effects of frost and immaturity | влияние повреждения морозом и недозрелости |
gen. | endangered by frost | подвергаемый опасности замерзания |
gen. | Epiphany frosts | крещенские морозы (After Christmas (January 7) comes Epiphany. The "Epiphany frosts", a cold snap, is awaited and discussed. Russia and Soul: An Exploration By Dale Pesmen) |
Makarov. | eternal frost | многолетняя мерзлота |
gen. | ever frost | вечная мерзлота |
gen. | ever-frost | вечная мерзлота |
gen. | experience a bit of frost | подмораживать |
Makarov. | expose to frost | проморозить |
Makarov. | expose to frost | промораживать |
gen. | Father Frost | дед-мороз |
gen. | fern frost | ледяные узоры на стекле (VLZ_58) |
Makarov. | first autumn frost | осенние заморозки |
gen. | first frost | зазимок |
gen. | first frost date | дата первого заморозка (ADENYUR) |
gen. | five degrees frost | мороз в пять градусов |
Makarov. | five degrees of frost | пять градусов мороза |
Makarov. | forms of micro- and mesorelief resulting from frost fracturing in finely dispersed ground | формы микро- и мезорельефа, возникающие при морозном трещинообразовании тонкодисперсных грунтов |
Makarov. | frost a cake | покрыть торт глазурью |
Makarov. | frost a cake | покрывать торт глазурью |
horticult. | frost acclimation | закаливание к морозу |
Makarov. | frost action | морозное выветривание |
gen. | frost binds the earth | мороз сковывает землю (the ground, the streams, etc., и т.д.) |
Makarov. | frost binds the ground in winter | мороз сковывает землю зимой |
zool. | frost-bird | ржанка золотистая (Charadrius apricarius) |
gen. | frost bird | ржанка золотистая |
gen. | frost bird | птица, прилетающая с первыми заморозками |
gen. | frost-bird | птица, прилетающая с первыми заморозками |
gen. | frost bite | отмороженное место |
gen. | frost-bite | отмороженное место |
gen. | frost-bitten ears | отмороженные уши |
Makarov. | frost blasts the fruit-buds | мороз губит почки фруктовых деревьев |
gen. | frost blite | марь белая |
gen. | frost-blite | марь белая (Chenopodium album) |
agrochem. | frost breaking | мерзлотное выветривание (породы) |
refrig. | frost build-up | обледенение (dimakan) |
Makarov. | frost buildup conditions | условия обмерзания |
Makarov. | frost buildup conditions | условия отложения инея |
refrig. | frost buildup conditions | условия отложения нарастания инея |
refrig. | frost build-up rate | интенсивность отложения инея |
Makarov. | frost cake | замораживать торт |
Makarov. | frost cake | замораживать пирожное |
Makarov. | frost churning action | морозное перемешивание (почвы) |
geol. | frost cleft | морозная трещина |
horticult. | frost-cleft | морозобойная трещина |
gen. | frost-cleft | морозобоина |
refrig. | frost coating | иней, оседающий на охлаждающей поверхности |
refrig. | frost collecting temperature | температура образования инея |
refrig. | frost collection | нарастание инея |
refrig. | frost collection | отложение инея |
refrig. | frost collection rate | интенсивность отложения инея |
Makarov. | frost control fan | вентилятор для защиты садов от заморозков |
Makarov. | frost control technique | способ противозаморозковой защиты |
Makarov. | frost crack | трещина от низкой температуры |
horticult. | frost-crack | морозобойная трещина |
Makarov. | frost creep | сползание грунта в результате промерзания и оттаивания |
refrig. | frost cryosorption | криогенная сорбция инея |
refrig. | frost damage | повреждение или деформация напр. строительных конструкций вследствие промерзания (грунта) |
Makarov. | frost damage | повреждение морозом |
refrig. | frost damage | порча напр. продуктов вследствие замерзания |
Makarov. | frost-damaged beet | подмороженная свёкла |
Makarov. | frost date | срок наступления заморозков |
Makarov. | frost dehydration | обезвоживание растений при заморозке |
refrig. | frost density | плотность инея |
gen. | frost-dew | иней |
Makarov. | frost drift | движение обломков на склоне под действием смены замерзания и таяния |
Makarov. | frost effect | влияние промерзания |
Makarov. | frost effect | влияние заморозков |
Makarov. | frost fan | вентилятор для защиты садов от заморозков |
gen. | frost feathers | ледяные узоры на стекле (VLZ_58) |
gen. | frost fish | род трески (рыба) |
Makarov. | frost fissure | морозобойная трещина (трещина в почве или рыхлой горной породе, образующаяся в результате их сжатия при сильных морозах) |
Makarov. | frost flowers | морозные узоры (заиневение охлаждённых ниже 0 град. C поверхностей предметов, внесённых в теплое помещение, или оконных стёкол зимой) |
refrig. | frost fracture | трещина от мороза (напр., в строительных конструкциях вследствие промерзания грунта) |
Makarov. | frost fractures in soils and loose rocks | морозобойные трещины в почвах и рыхлых горных породах |
Makarov. | frost fracturing | морозное трещинообразование (возникновение морозобойных трещин в почвах и рыхлых горных породах в результате их сжатия при сильных морозах) |
Makarov. | frost fracturing | морозное растрескивание |
Makarov. | frost fracturing in finely dispersed ground | морозное трещинообразование тонкодисперсных грунтов |
refrig. | frost-free compartment | отделение с необмерзающим испарителем |
gen. | frost-free days | дней без заморозков (nelly the elephant) |
refrig. | frost-free surface | поверхность, свободная от инея |
refrig. | frost frosting conditions | условия обмерзания |
refrig. | frost frosting conditions | условия обледенения |
refrig. | frost frosting temperature | температура образования инея |
biol. | frost grape | виноград лисий (Vitis vulpina) |
Makarov. | frost hardened the water of the puddles into ice | вода в лужах замёрзла и превратилась в лёд |
gen. | frost hardened the water of the puddles into ice | вода в лужах замёрзла (и превратилась в лед) |
Makarov. | frost hardening | закаливание к морозу |
Makarov. | frost hazard | опасность заморозков |
agrochem. | frost hazard | опасность повреждения морозом (растений) |
Makarov. | frost haze | морозная мгла |
Makarov. | frost heave | пучение грунта при замерзании |
geol. | frost heave | вздутие почвы |
refrig. | frost heave | вспучивание грунта от промерзания |
Gruzovik | frost heave | морозное пучение живота |
refrig. | frost heave prevention equipment | устройство для предупреждения промерзания и вспучивания грунта |
geol. | frost heave rate | степень морозной пучинистости (Himera) |
Makarov. | frost heaving | криогенное пучение (поднятие поверхности земли в результате льдообразования в промерзающих горных породах и соответственно увеличения их объёма Alexander Demidov) |
gen. | frost heaving | морозное пучение |
agrochem. | frost-heaving phenomenon | морозное пучение |
agrochem. | frost-heaving phenomenon | вымораживание |
Makarov. | frost-heaving process | процесс морозного поднятия |
Makarov. | frost-heaving process | процесс морозного вспучивания |
agrochem. | frost heavometer | прибор для определения степени морозного вспучивания |
Makarov. | frost hole | низко расположенная местность с частыми и интенсивными заморозками |
horticult. | frost-hole | морозобойная трещина |
agrochem. | frost hole | морозобойное углубление |
Makarov. | frost image | изображение, образуемое узорами, напоминающими узоры на замёрзшем стекле |
Makarov. | frost injury | повреждение, вызванное замораживанием |
refrig. | frost injury | повреждение, вызываемое замораживанием |
biol. | frost injury | повреждение морозом |
Makarov. | frost is giving | мороз слабеет |
Makarov. | frost is out of ground | почва оттаяла |
Makarov. | frost is out of ground | почва отошла |
refrig. | frost isotherm | изотерма отложения инея |
Makarov. | frost killed off most of the insect pest | мороз уничтожил почти всех вредных насекомых |
Makarov. | frost killed the flowers | цветы побило морозом |
Makarov. | frost-killing | гибель растений от мороза |
Makarov. | frost-killing | гибель от мороза |
refrig. | frost effects laboratory | лаборатория для исследования мерзлоты |
refrig. | frost layer | слой льда |
refrig. | frost layer | слой инея |
Makarov. | frost level | глубина промерзания (почвы) |
refrig. | frost level indicator | указатель уровня по обмерзанию |
Makarov. | frost-lifting of seedlings | выпирание морозом сеянцев или всходов (из почвы) |
horticult. | frost lifting of seedlings | выжимание сеянцев |
refrig., geol. | frost line | граница промерзания (грунта) |
Makarov. | frost line | максимальная граница промерзания грунта |
Makarov. | frost line | граница отрицательных температур |
refrig., geol. | frost line | линия промерзания (грунта) |
gen. | frost line | глубина промерзания грунта (The frost line–also known as frost depth or freezing depth–is most commonly the depth to which the groundwater in soil is expected to freeze. The frost depth depends on the climatic conditions of an area, the heat transfer properties of the soil and adjacent materials, and on nearby heat sources. WK Alexander Demidov) |
Makarov. | Frost little plate method | метод Фроста (экспресс-метод подсчёта микрофлоры молока) |
Makarov. | frost mist | ледяная дымка |
Makarov. | frost mist | морозная дымка |
Makarov. | frost mound | бугор пучения (выпуклая форма криогенного рельефа, возникающая при неравномерном льдообразовании в горных породах) |
Makarov. | frost-nip | побивать морозом (растения) |
gen. | frost nipped the plants | мороз побил растения |
gen. | frost on leaves | иней на листьях (flickr.com ART Vancouver) |
gen. | frost patterns | морозные узоры (Рина Грант) |
gen. | frost patterns | ледяные узоры на стекле (VLZ_58) |
Makarov. | frost peat mound | торфяная наледь |
Makarov. | frost penetration | глубина промерзания |
refrig. | frost pocket | точка замерзания |
refrig. | frost pocket | температура замерзания |
Makarov. | frost point | точка образования инея (т-ра равновесия тв. и газ. фаз) |
Makarov. | frost polygons | криогенные полигоны (многоугольные, в основном 4-6-угольные в плане формы рельефа, возникающие в результате трещинообразования и неодинакового проявления криогенных процессов) |
refrig. | frost porosity | пористость инея |
Makarov. | frost pot | садовая грелка для борьбы с заморозками |
Makarov. | frost-preventing coatings | предохраняющие от мороза покрытия |
pack. | frost preventive agent | средство для предохранения от замерзания |
pack. | frost preventive agent | антифриз |
Makarov. | frost-proof coatings | морозостойкие покрытия |
refrig. | frost region | зона промерзания |
refrig. | frost removal | удаление инея |
agrochem. | frost rending | морозное вспучивание |
agrochem. | frost rending | морозная деформация |
Makarov. | frost-resistant coatings | морозостойкие покрытия |
Makarov. | frost-resistant long-season crop | морозоустойчивая культура с длинным вегетационным периодом |
Makarov. | frost-resistant plant | морозостойкое растение |
Makarov. | frost-resistant short-season crop | морозоустойчивая культура с коротким вегетационным периодом |
Makarov. | frost ring | морозное кольцо (в зоне вечной мерзлоты) |
biol. | frost ring | морозное кольцо |
Makarov. | frost scorched the buds | мороз побил почки |
Makarov. | frost-sensitive warm weather crop | чувствительная к заморозкам теплолюбивая культура |
Makarov. | frost-shoe | подкова с шипами (зимняя) |
gen. | frost shoe | острая подкова |
gen. | frost shoe | подкова с шипами |
gen. | frost-shoe | подкова с шипами |
Makarov. | frost smoke | морозное парение (туман над полыньями, разводьями, каналами во льду и у кромки льда, проявляющийся при соприкосновении холодного воздуха с более теплой водой) |
Makarov. | frost soil | почва, подверженная периодическому замерзанию и оттаиванию |
geol. | frost soil | мёрзлая почва |
Makarov. | frost sorting of materials | морозная сортировка материала (сортировка разнозернистых рыхлых пород при их попеременном сезонном либо кратковременном промёрзании и протаивании) |
horticult. | frost-split | морозобойная трещина |
Makarov. | frost structure of soil | структура мёрзлой почвы |
refrig. | frost surface area | площадь поверхности, покрытая инеем |
refrig. | frost surface temperature | температура поверхности инея |
Makarov. | frost table | уровень мерзлоты |
Makarov. | frost-thaw basin | термокарстовая впадина |
refrig. | frost thermal conductivity | теплопроводность инея |
refrig. | frost thermostat | реле температуры обмерзания |
Makarov. | frost thrusting | латеральное движение почвы под действием промерзания |
gen. | frost tips | короткая мужская стрижка (кончики волос отбеливаются и ставятся "шипами" с помощью геля или лака Natalia D) |
refrig. | frost-up | обмерзание всасывающей линии (вследствие переполнения испарителя) |
refrig., mining. | frost wall | ледяная стенка (при замораживании) |
Makarov. | frost weathering | криогенное выветривание (разрушение горных пород в результате периодических фазовых переходов от воды ко льду и обратно в их трещинах) |
geol. | frost wedging | раскалывание породы действием замерзающих клиньев льда |
biol. | frost-weed aster | астра вересковидная (Aster ericoides) |
geol. | frost work | работа мороза (физическое выветривание) |
gen. | frost yields | мороз ослабевает |
geol. | frost zone | зона промерзания |
gen. | fruit leaves, plants, flowers, etc. are touched by frost | фрукты и т.д. тронул мороз |
gen. | fruit leaves, plants, flowers, etc. are touched with frost | фрукты и т.д. тронул мороз |
Makarov. | fruit has been damaged by frost | фруктовые деревья пострадали от мороза |
Makarov. | get one's hand frost-bitten | отморозить руку |
avia. | glaze frost | гололёд |
avia. | glazed frost | гололёд |
Makarov. | glazed frost | гололёдица (ледяная корка на земной поверхности, образовавшаяся после оттепели или дождя в результате похолодания, дождя или мороси от соприкосновения с сильно охлаждённой поверхностью) |
Gruzovik | glazed frost | ожеледь |
gen. | glazed frost | гололёдка |
gen. | Grandfather Frost | дед-мороз |
gen. | Grandfather Frost | Дед Мороз (Alexander Demidov) |
agrochem. | ground frost | наземный заморозок |
gen. | ground frost | заморозки (Anglophile) |
Makarov. | ground frosts | наземные заморозки |
gen. | guard the roses against frost and snow | уберечь розы от снега и мороза |
gen. | hard frost | палящий мороз (Lavrin) |
gen. | hard frost | стужа (Lavrin) |
gen. | hard frost | сильный мороз |
gen. | hard frost | трескучий мороз (Anglophile) |
gen. | hard frost | крепкий мороз |
gen. | hard frosts | крещенские морозы (in mid-January Anglophile) |
gen. | he got his ears frost bitten | он отморозил уши |
gen. | he has frost-bitten cheeks | у него отморожены щёки |
gen. | he has frost-bitten cheeks | он отморозил щёки |
gen. | he has frost-bitten hands | у него отморожены руки |
gen. | he has frost-bitten hands | он отморозил руки |
gen. | heave by frost | вспучиваться от мороза |
Makarov. | her cheeks were glowing from the frost | её щёки разрумянились от мороза |
Makarov. | her face was glowing from the frost | она разрумянилась от мороза |
gen. | her fingers were bitten by frost | она отморозила себе пальцы |
Makarov. | her fingers were numb from the frost | её пальцы окоченели на морозе |
Makarov. | her hands were red from frost | её руки были красные от мороза |
Makarov. | his fingers were numbed by the frost | его пальцы окоченели от мороза |
gen. | hoar frost | изморозь |
gen. | hoar-frost | изморозь |
gen. | hoar frost | иней |
Makarov. | honeycomb frost | ячеистый лёд (в почве) |
Makarov. | huge rocks riven by frost action from the side of the mountain | огромные скалы, отколовшиеся от горы под действием мороза |
gen. | I noticed that our windows were covered with wonderful frost-flowers | я заметил, что мороз разрисовал наши окна прекрасными цветами |
Игорь Миг | if a willow is covered with frost early, winter will be long | ива рано инеем покрылась – к долгой зиме |
gen. | if the frost holds we shall have skating tomorrow | если мороз удержится, завтра можно будет кататься на коньках |
gen. | if this frost lasts the ships in the harbour will be frozen in | если такой мороз продержится, корабли в гавани вмёрзнут в лёд |
Makarov. | injure by frost-bite | отмораживать |
gen. | jabber Frost | Мороз Красный Нос |
gen. | Jack Frost | Студенец (Bartek2001) |
gen. | Jack Frost | Дед Мороз |
gen. | Jack Frost | Трескунец (Bartek2001) |
gen. | Jack Frost | Дедушка Мороз (Taras) |
gen. | Jack Frost | Мороз Красный нос |
gen. | Jack Frost | матушка-зима |
gen. | keen frost | трескучий мороз |
gen. | keen frost | стужа (Lavrin) |
gen. | keen frost | жестокий мороз |
gen. | kill by frost | переморозиться (all or a number of) |
Gruzovik | kill by frost | перемораживать (impf of переморозить) |
Gruzovik | kill by frost | переморозить (pf of перемораживать) |
gen. | kill by frost | переморозить (all or a number of) |
gen. | kill by frost | перемораживаться (all or a number of) |
gen. | kill by frost | перемораживать (all or a number of) |
Gruzovik | killed by frost | вымерзлый |
gen. | killing frost | убийственный мороз |
Makarov. | large ice vein formed due to repeated frost fracturing and refilling of fractures with ice | ледяная жила, сформировавшаяся в результате многократно повторяющегося морозного растрескивания и заполнения трещин льдом |
agrochem. | late spring frost | поздний весенний заморозок |
gen. | leaves are touched with frost | листья тронуты морозом |
Gruzovik | light frost | заморозок |
Makarov. | light frost | небольшой мороз |
Makarov. | light frost | слабый мороз |
Makarov. | light frost | лёгкий мороз |
gen. | light frost | заморозки (in spring or autumn) |
Makarov. | light reflected from myriads of facets of hoar frost | свет отражался от бесчисленных граней кристаллов инея |
gen. | like the frost | любить морозы (Alex_Odeychuk) |
refrig. | low-voltage frost heave prevention equipment | устройство низкого напряжения для предупреждения промерзания и вспучивания грунта |
refrig. | melted frost | талая вода (образующаяся при оттаивании инея) |
Makarov. | nature showered down upon us those lovely blossoms of the frost-snow-crystals | природа осыпала нас этими замечательными цветками мороза – снежинками |
Makarov. | needle frost | ледяная иголка |
Makarov. | night frost | ночные заморозки |
agrochem. | night frost | ночной заморозок |
Makarov. | night frosts | ночные заморозки |
gen. | nipped by the frost | тронутый морозом |
gen. | nipping frost | сильный мороз |
refrig. | no-frost system | система с автоматическим оттаиванием (обмерзающих поверхностей) |
Makarov. | nocturnal frosts | ночные заморозки |
gen. | perish from the frost | замёрзнуть |
gen. | perish from the frost | мёрзнуть |
gen. | perish from the frost | отмерзать |
gen. | perish from the frost | перемёрзнуть (of all of something, usu. plants) |
gen. | perish from the frost | помёрзнуть |
gen. | perish from the frost | перемерзать (of all of something, usu. plants) |
gen. | perish from the frost | отмёрзнуть |
gen. | perish from the frost | замерзать |
Makarov. | permanent mound of frost heaving | многолетний бугор криогенного пучения |
gen. | plants must be carefully guarded from frost and snow | растения надо тщательно оберегать от мороза и снега |
Makarov. | premature frosts | ранние морозы |
gen. | protect plants against the frost | защищать растения от мороза |
gen. | protect plants from frost | уберечь растения от мороза (VLZ_58) |
Makarov. | protect plats against the frost | защищать растения от мороза |
Makarov. | radiation frost | радиационный заморозок |
Makarov. | radiation frosts | радиационные заморозки |
Makarov. | radiation sharp frost | радиационный заморозок |
Makarov. | rain and frost are natural agents | дождь и мороз – естественные факторы |
geol. | relative ground deformations at frost penetration | относительная деформация морозного пучения (Millie) |
Gruzovik | ringing frost | мертвящий мороз |
gen. | ringing frost | трескучий мороз |
gen. | Robert Lee Frost | Роберт Ли Фрост (амер. поэт) |
gen. | rock disintegrated by frost and rain | скала, разрушенная морозом и дождём |
Makarov. | rubber frost resistance | морозостойкость резин |
gen. | ruined by frost | мёрзнуть |
gen. | safety against frost | морозоустойчивость (Helena Obratnova) |
gen. | severe frost | сильный мороз |
gen. | severe frost | суровый мороз (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | severe frost | жестокий мороз |
gen. | severe frost | крепкий мороз (Sergei Aprelikov) |
gen. | severe frost | мороз (triumfov) |
gen. | severe frost | жуткий мороз (Andrey Truhachev) |
gen. | severe frost | злой мороз |
gen. | severe frost | стужа (Lavrin) |
gen. | severe frost | лютый мороз |
gen. | severe frost during Epiphany | крещенский холод |
gen. | severe frost during Epiphany | крещенский мороз |
gen. | severe frost perishes vegetation | мороз губит растения |
gen. | severe frosts during Epiphany | крещенские морозы (george serebryakov) |
gen. | sharp frost | сильный мороз |
gen. | sharp frost | ядрёный мороз (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | sheet of glazed frost | слой гололёда |
Makarov. | sheet of glazed frost | отложение гололёда |
Makarov. | silver frost | ледяной налёт |
Makarov. | smart frost | сильный мороз |
Makarov. | smart frost | большой мороз |
gen. | so many degrees of frost | такой мороз! |
agrochem. | soil frost | наземный заморозок |
geol. | soil frost level | граница промерзания грунта (Sergey Old Soldier) |
agrochem. | soil-lifting frost | мерзлотное вспучивание почвы |
Makarov. | spew frost | игольчатый иней |
Makarov. | spew frost | ледяной стебелёк |
Makarov. | spew frost | ледяная иголка |
gen. | spoilt by frost | мёрзлый (ABelonogov) |
Makarov. | store away plants from frost | убрать растения на зиму |
Makarov. | store away plants from frost | уберечь растения от мороза |
Makarov. | strong frosts at night | глубокие ночные заморозки |
gen. | ten degrees of frost | десять градусов мороза |
Makarov. | terrible frost | страшный мороз |
gen. | terrible frost | необыкновенный мороз |
gen. | the book turned out a frost | книга оказалась неудачной |
gen. | the Celtic Frost | "Келтик Фрост" (поп-группа, которая образовалась в Швейцарии и исполняла хеви-метал) |
Makarov. | the children came all fresh from the frost | дети вернулись румяные от мороза |
Makarov. | the earlier sowings are cut off by the frost | ранние посевы погибли из-за мороза |
Makarov. | the flowers have been killed by frost | цветы помёрзли |
Makarov. | the flowers were touched by the frost | цветы были тронуты морозом |
gen. | the frost bit the grass | мороз попортил траву |
gen. | the frost bit the grass | мороз хватил траву |
gen. | the frost bit the leaves | мороз побил листья (the fruit blossoms, etc., и т.д.) |
gen. | the frost bit the leaves | морозом побило листья (the fruit blossoms, etc., и т.д.) |
Makarov. | the frost bites | мороз щиплет |
Makarov. | the frost bites | мороз жжёт |
gen. | the frost breaks up | мороз спадает |
gen. | the frost breaks up | мороз слабеет |
gen. | the frost broke | мороз отпустил |
gen. | the frost broke | мороз ослабел |
gen. | the frost the fire, the floods, etc. damaged our garden | наш сад пострадал от мороза (и т.д.) |
gen. | the frost did not give all day | мороз не отпускал весь день |
Makarov. | the frost glittered on the ground | иней сверкал на земле |
gen. | the frost has finished her garden | мороз окончательно погубил её сад |
gen. | the frost has lasted a month | морозы стояли целый месяц |
gen. | the frost has lasted a month | морозы держались целый месяц |
gen. | the frost has nipped the corn | мороз повредил рожь |
gen. | the frost has nipped the corn | мороз тронул рожь |
Makarov. | the frost has nipped the leaves | мороз тронул листья |
gen. | the frost has taken the corn | мороз повредил зерну |
Makarov. | the frost has touched the leaves | мороз тронул листья |
Makarov. | the frost holds | мороз стоит |
Makarov. | the frost holds | мороз держится |
Makarov. | the frost is beginning to give | мороз начинает сдавать |
gen. | the frost is beginning to give | мороз начинает слабеть |
Makarov. | the frost is giving | мороз слабеет |
gen. | the frost is intensifying | мороз крепчает (VLZ_58) |
gen. | the frost is yielding | морозы ослабевают |
Makarov. | the frost killed my roses | мои розы погибли от мороза |
gen. | the frost killed off most of the insect pests | мороз уничтожил почти всех вредных насекомых |
gen. | the frost killed the flowers | мороз побил цветы |
gen. | the frost killed the flowers | цветы побило морозом |
gen. | the frost lasted three days | морозы стояли три дня |
gen. | the frost locks up our rivers | мороз сковывает наши реки |
gen. | the frost made the leaves curl up | листья свернулись от мороза |
gen. | the frost nips the blossoms | мороз повреждает цветы |
Makarov. | the frost still held | по-прежнему стояли морозы |
Makarov. | the frost stopped the growth of the plants | мороз остановил рост растений |
Makarov. | the frost was followed by a thaw | мороз сменился оттепелью |
gen. | the frost was getting fiercer | мороз крепчал (Рина Грант) |
gen. | the frost will ruin our flowers | этот мороз погубит наши цветы |
Makarov. | the frost worked havoc with the crop | мороз погубил урожай |
Makarov. | the fruit has been damaged by frost | фруктовые деревья пострадали от мороза |
Makarov. | the grass is covered with minute diamonds of white frost | трава покрыта мельчайшими, сверкающими как алмазы, частичками инея |
Makarov. | the grass is covered with minute diamonds of white frost | трава покрыта мельчайшими, сверкающими как алмазы, льдинками |
gen. | the ground was cloven by frost | земля растрескалась от мороза |
gen. | the leaves are shrivelled up by the frost | мороз побил листья |
gen. | the leaves are touched with frost | листья тронуты морозом |
gen. | the leaves are touches with frost | листья тронуты морозом |
Makarov. | the leaves have been nipped by the frost | листья тронуты морозом |
Makarov. | the muddy streets were iron-bound with frost | грязные улицы были скованы морозом |
gen. | the patterns made by the frost on the window-panes | морозные узоры на оконном стекле |
gen. | the play turned out a frost | пьеса провалилась |
Makarov. | the return of frost | возвращение холодов |
Makarov. | the streets were gritted at the first sign of frost | при первых признаках мороза улицы посыпали песком |
Makarov. | the trees in our garden have been killed by frost | у нас в саду замёрзли деревья |
Makarov. | the windows are completely covered with frost | окна совсем замёрзли |
Makarov. | the winter frosts palsied the army | зимние холода парализовали армию |
gen. | there are severe frosts | стоят сильные морозы |
gen. | there is a frost in his manner | в его манере есть какая-то холодность |
gen. | there is a heavy frost | стоит сильный мороз |
gen. | there is a touch of frost in the air | в воздухе чувствуется лёгкий морозец |
Makarov. | there was a touch of frost in the air | слегка морозило |
gen. | there was a touch of frost in the air | чувствовался лёгкий морозец |
Makarov. | there was no snow and the frost baked the ground | снега не было, и земля промёрзла |
gen. | there was some frost during the night | ночью подморозило |
gen. | there will be frost tonight by the feel of it | чувствуется, что ночью будет мороз |
gen. | this plant was killed by the frost | мороз побил растение |
gen. | tinged with frost | покрытый инеем (Побеdа) |
gen. | touch of frost | заморозок (there was a touch of frost this morning Рина Грант) |
gen. | touched by the frost | тронутый морозом |
gen. | touched with frost | тронутый морозом (о растении) |
Makarov. | tracery made by frost on a windowpane | морозные узоры на оконном стекле |
Makarov. | very dry snow fallen under conditions of windless weather and slight frost and composed of intact crystals | очень рыхлый снег, отлагающийся при полном безветрии и небольшом морозе, состоящий из неразрушенных снежинок |
gen. | what a frost! | какое разочарование! |
gen. | white frost | изморозь |
gen. | white frost | иней |
Makarov. | window frost | иней на стеклах домов |
Makarov. | window frost | иней на стекле |
gen. | window frost | ледяные узоры на стекле (VLZ_58) |
Makarov. | winter frosts palsied the army | зимние холода парализовали армию |
Makarov. | yesterday had a twang of frost in it | вчера немного подморозило |