DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing First | all forms | exact matches only
EnglishRussian
A loose lip gets the first whipдоносчику первый кнут (Logofreak)
all men can't be firstне всем дано быть первыми
at firstс первого взгляда (only sing.) (понравиться, полюбить, пр.) (показаться , пр.)
at firstпервое время
at firstв первое время
at first handзнать, получать сведения, пр. из первых рук
at first sightс первого взгляда (only sing.) (понравиться, полюбить, пр.)
better the last smile than the first laughterхорошо смеётся тот, кто смеётся последним
business comes firstделу время, потехе час (VLZ_58)
business first, pleasure afterwardsкончил дело – гуляй смело
business first, pleasure afterwardsдело превыше всего
business first, pleasure afterwardsделу время, потехе час
cast not the first stoneне бросай камень первым
clothes count for first impressionsпо одёжке встречают, а по уму провожают
clothes count for first impressions onlyпо одёжке встречают, а по уму провожают
confession is the first step to repentanceкто сознался, тот покаялся (дословно: Признание-первый шаг к раскаянию)
confession is the first step to repentanceпризнание – сестра покаяния
confession is the first step to repentanceповинную голову меч не сечёт
confession is the first step to repentanceпризнание – первый шаг к раскаянию
confession is the first step to repentanceповинную голову меч не сечёт (дословно: Признание-первый шаг к раскаянию)
confession is the first step to repentanceпризнание-сестра покаяния (дословно: Признание-первый шаг к раскаянию)
confession is the first step to repentanceповинную голову и меч не сечёт
discontent is the first step in progressкритика – двигатель прогресса
don't want to jump into the water without checking firstне зная броду, не суйся в воду (Rust71)
first appearances can be deceptiveпервое впечатление обманчиво (Olga Okuneva)
first catch your hareне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
first catch your hareне дели шкуру неубитого медведя (then cook him Anglophile)
first catch your hareцыплят по осени считают (then cook him)
first catch your hareне убив медведя, шкуры не продавай (дословно: Сперва поймай зайца)
first catch your hareсперва поймай зайца
first catch your hare then cook himне дели шкуру неубитого медведя (Anglophile)
first catch your hare, then cook himне говори гоп, пока не перескочишь (Taras)
first catch your hare, then cook himне говори гоп, пока не перепрыгнешь
first catch your hare, then cook himне поймав рыбку, не приготовишь ухи
first catch your hare, then cook himне говори гоп, пока не перепрыгнул (Taras)
first catch your hare, then cook himсначала поймай зайца, а потом будешь из него блюда готовить
first come, first servedпоздний гость гложет и кость (дословно: Кто первый пришёл, тому первому и подали)
first come, first servedпервому гостю первое место и большая ложка
first come, first servedпоздно пришёл, кости нашёл (дословно: Кто первый пришёл, тому первому и подали)
first come, first servedкто первый пришел, тому первому и подали
first come, first servedкто не успел, тот опоздал
first come, first servedкто поздно пришел, тому обглоданный мосол
first come, first servedкто поздно пришёл, тому обглоданный мосол
first creep, then goвсё своим чередом
first creep, then goвсего вдруг не сделаешь
first deserve and then desireсначала заслужи, а потом желай
first deserve and then desireпо заслугам и честь (дословно: Сперва заслужи, а потом желай)
first deserve and then desireсперва заслужи, а потом желай
first impressions are half the battleпо платью встречают, по уму провожают
first impressions are half the battleвстречают по одёжке, провожают по уму
first impressions are most lastingпервое впечатление самое сильное
first impressions are most lastingпо платью встречают, по уму провожают (you judge a person first by his looks and then, as you get to know him, by his inner qualities. used sometimes as advice to mean: one should better be dressed well for paying a visit to a place for the first time to make a good first impression)
first impressions are most lastingвстречают по одёжке, провожают по уму (you judge a person first by his looks and then, as you get to know him, by his inner qualities. used sometimes as advice to mean: one should better be dressed well for paying a visit to a place for the first time to make a good first impression)
first of allв первую голову
first pancake is always a blobпервый блин комом (grafleonov)
first things firstначнём с начала
first think, then speakумный молчит, когда дурак ворчит
first think, then speakсперва подумай, а потом говори
first think, then speakмолвишь-не воротишь (дословно: Сперва подумай, потом говори)
first think, then speakслово вылетит – не поймаешь
first think, then speakсначала подумай, а потом и нам скажи (дословно: Сперва подумай, потом говори)
first think, then speakсперва подумай, потом говори
first think, then speakмолвишь – не воротишь
First thought, best thoughtпервая мысль-лучшая мысль (Lily Snape)
first thrive and then wiveкто хочет жениться, должен домом обзаводиться
first try and then trustдоверяй но проверяй (george serebryakov)
first winner, last loserкто опоздает, тот воду хлебает (george serebryakov)
first you judge how nice, then you judge how wiseвстречают по одёжке, провожают по уму (Lily Snape)
gets the first of the dewкто рано встаёт, тому Бог даёт
hate not at the first harmтри раза прости, а в четвёртый прихворости (дословно: Не спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз)
hate not at the first harmне спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз
he is not laughed at that laughs at himself firstне смеются над тем, кто первый над собой смеется
he is not laughed at that laughs at himself firstнет лучше шутки, чем над собой
he is not laughed at that laughs at himself firstнет лучше шутки, как над собой
he is not laughed at that laughs at himself firstнет лучше шутки, как над собою (дословно: Не смеются над тем, кто первый над собой смеётся)
he that comes first to the hill may sit where he willкто первый палку взял, тот и капрал (дословно: Кто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет)
he that comes first to the hill, may sit where he willкто смел, тот два съел (contrast: the weakest goes to the wall)
he that comes first to the hill, may sit where he willкто смел, тот и съел (contrast: the weakest goes to the wall)
he that comes first to the hill, may sit where he willкто первый пришёл, первый смолол
he that comes first to the hill may sit where he willкто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет
he that comes first to the hill, may sit where he willкто первый палку взял, тот и капрал
he that comes first to the hill, may sit where he willкто рано встаёт, тому Бог даёт
he that would the daughter win, must with the mother first beginхочешь дочку покорить, начинай с матушкой дружить
he who would eat the nut must first crack the shellне отрубить дубка, не надсадя пупка (igisheva)
he who would eat the nut must first crack the shellкто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу
he who would eat the nut must first crack the shellне разгрызёшь ореха – не съешь ядра
he who would eat the nut must first crack the shellне разгрызешь ореха – не съешь и ядра
he who would eat the nut must first crack the shellне разгрызёшь ореха-не съешь и ядра (дословно: Кто хочет съесть орешек, должен сломать скорлупу)
if at first you don't succeed try, try and try againтерпение и труд всё перетрут
if at first you don't succeed, try, try, try againтерпение и труд всё перетрут
if at first you don't succeed, try,try, try againупорство и труд всё перетрут
it is the first crime that is the hardestлиха беда начало
it is the first step that costsначало трудно (дословно: Только первый шаг стоит усилия)
it is the first step that costsпочин дороже денег (дословно: Только первый шаг стоит усилия)
it is the first step that costsдоброе начало полдела откачало
it is the first step that costsтолько первый шаг стоит усилия
it is the first step that costsпочин всего дороже денег
it is the first step that costsпочин всего дороже
it is the first step that costsлиха беда – начало
it is the first step that costsдоброе начало – половина дела
it is the first step that costsмал почин, да дорог (дословно: Только первый шаг стоит усилия)
it is the first step that costsлиха беда начало (2)
it is the first step that is troublesomeпервый блин всегда комом (used as comforting words to mean: a beginning of any work (especially that in a new job) may not necessarily be a complete success at once, for skill comes with time and experience)
judge not of men and things at first sightкуда дерево клонилось, туда и повалилось
judge not of men and things at first sightне суди о людях в о вещах с первого взгляда
judge not of men and things at first sightнаружность обманчива
judge not of men and things at first sightличиком гладок, да делами гадок
judge not of men and things at first sightне всё то золото, что блестит
let them learn first to show piety at homeсвоё дитя и горбато, да мило
let them learn first to show piety at homeдитя хоть и криво, а отцу, матери мило
let them learn first to show piety at homeсвоя рубашка ближе к телу
marry first, and love will come afterwardsстерпится, слюбится
marry first, and love will come followстерпится, слюбится
on the First Savior Feast Day, even the poor get to taste some honeyна первый Спас и нищий медку попробует
play first fiddleиграть первую скрипку в чем
prettiness dies firstснаружи красота, внутри пустота
prettiness dies firstлицом хорош, да душою не пригож
prettiness dies firstсверху мило, внутри гнило
self comes firstсвоя рубаха ближе к телу
self-preservation is the first law of natureсамосохранение – основной закон природы
sweep your own porch clean firstв чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаем
sweep your own porch clean firstв чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаем
the cask savors of the first fillбочка пахнет тем, что в ней было в первый раз (смысл: неправильное воспитание в раннем детстве чувствуется и через много лет)
the cask savours of the first fillпервое прикосновение оставляет неизгладимый след
the cask savours of the first fillбочка пахнет своим содержимым
the cask savours of the first fillпервое впечатление долго сохраняется (Bobrovska)
the cask savours of the first fillнеправильное воспитание в раннем детстве чувствуется и через много лет
the cask savours of the first fillбочка пахнет тем, что в ней было в первый раз
the cow that's first upкто рано встаёт, тому Бог даёт
the first blow is half the battleхорошее начало – полдела откачало
the first blow is half the battleпервый удар – половина сражения
the first blow is half the battleпервый удар-половина сражения
the first blow is half the battleхорошее начало полдела откачало
the first blow is half the battleлиха беда начало (дословно: Первый удар-половина сражения)
the first blow is half the battleлиха беда – начало
the first blow is half the battleхорошее начало-полдела откачало (дословно: Первый удар-половина сражения)
the first blow is half the battleпочин дороже денег (дословно: Первый удар-половина сражения)
the first is the worstлиха беда начало
the first pancake is always lumpyпервый блин всегда комом
the first step is always the hardestпервый блин всегда комом
the first step is always the hardestлиха беда начало
the first step is always troublesomeпервый блин всегда комом
the first step is always troublesomeпервый блин комом
the first step is as good as half overхорошее начало – половина дела
the first step is as good as half overхорошее начало полдела откачало
the first step is the only difficultyтруден только первый шаг (Helene2008)
the first step is the only difficultyлиха беда начало (Helene2008)
the parson always christens his own child firstсвоя рубашка ближе к телу
the worst spoke in a cart breaks firstгде худо, там и порется
the worst spoke in a cart breaks firstгде тонко, там и рвётся
things don't work the first timeпервый блин комом (literally: The first pancake is always a blob / always lumpy)
things don't work the first timeпервый блин комом
think first, then speakслово не воробей, выпустишь – не поймаешь
think first, then speakслово не воробей, вылетит – не поймаешь
vacancy is a chance to take at first glanceсвято место пусто не бывает
vacancy is a chance to take at first glanceсвято место не будет пусто
vacancy is a chance to take at first glanceсвятое место не будет пусто
vacancy is a chance to take at first glanceсвятое место пусто не бывает
when the blossom first comes out, berries soon will have to sproutэто ещё цветочки, а ягодки впереди
when the blossom first comes out, berries soon will have to sproutэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
whom God wishes to destroy, he first makes madкого бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума (Olga Okuneva)
whom gods would destroy, they first make madкого боги хотят погубить, тех они сначала лишают рассудка
whom gods would destroy, they first make madесли Господь хочет наказать человека, он лишает его разума
your own comfort comes first and let others get lost!своя рубаха ближе к телу
your own comfort comes first and let others get lost!своя рубашка ближе к телу