Subject | English | Russian |
Makarov. | a change passed over his countenance | у него изменилось выражение лица |
gen. | a change passed over his countenance | он переменился в лице |
gen. | a cloudy countenance | мрачное выражение лица |
Makarov. | a countenance beslubbered with tears | лицо, залитое слезами |
gen. | a countenance seared by grief and weeping | лицо, поблёкшее от горя и слез |
gen. | a mournful countenance | мрачное выражение лица |
gen. | a neglectful countenance | презрительное выражение лица |
gen. | an expressive countenance | выразительное лицо |
Makarov. | an honest countenance | открытое лицо |
gen. | an honest countenance | честное лицо |
Makarov. | an open countenance | открытое лицо |
gen. | be in countenance | быть у кого-л. в милости |
gen. | be in countenance | владеть собой |
Makarov. | be put out of countenance | смутиться |
Makarov. | be put out of countenance | смущаться |
gen. | beat out of countenance | смущать |
gen. | beat out of countenance | смутить |
gen. | beat out of countenance | приводить в замешательство |
gen. | belie one's countenance | не соответствовать выражению лица (о словах и т.п. bigmaxus) |
gen. | cadaverous countenance | мертвенно-бледное лицо |
gen. | cadaverous countenance | изнурённое лицо |
gen. | cast of countenance | облик |
Gruzovik | change countenance | изменяться в лице |
gen. | change one's countenance | измениться в лице |
Makarov. | change countenance | измениться лицом |
gen. | change one's countenance | меняться в лице |
Makarov. | change countenance | перемениться лицом |
Makarov. | change countenance | перемениться в лице |
Makarov. | change countenance | меняться в лице |
gen. | change countenance | измениться в лице |
gen. | change passed over his countenance | у него изменилось выражение лица |
gen. | change the countenance | изменяться в лице |
Makarov. | child's transparent countenance | открытое лицо ребёнка |
gen. | compose one's countenance | принимать спокойный вид |
gen. | dejected countenance | печальное выражение лица (I couldn't bear to witness her sorrow: to see her pale, dejected countenance, and heavy eyes: and I yielded, in the faint hope that Linton himself might prove, by his reception of us, how little of the tale was founded on fact. Wakeful dormouse) |
gen. | dejected countenance | удручённый вид (Wakeful dormouse) |
gen. | demure countenance | серьёзное лицо |
gen. | fierce expression of countenance | свирепое выражение лица |
gen. | forbidding countenance | мрачное выражение лица |
gen. | give one's countenance | подбодрить |
gen. | give countenance | поддерживать (кого-л.) |
gen. | give countenance | ободрять (кого-л.) |
gen. | give one's countenance | оказать моральную поддержку |
gen. | give countenance to | оказывать моральную поддержку |
gen. | give countenance to | оказать кому-либо моральную поддержку |
gen. | give countenance to a plan | поддерживать план |
Makarov. | give countenance to a scheme | поддерживать проект |
gen. | glad countenance | веселое лицо |
gen. | grave countenance | серьёзное выражение лица |
gen. | grim countenance | суровый вид |
gen. | grim countenance | неумолимый вид |
gen. | hang-dog countenance | отталкивающее лицо |
gen. | hangdog countenance | отталкивающее лицо |
gen. | have a sour countenance | сделать кислую физиономию (VLZ_58) |
gen. | he changed countenance | он изменился в лице |
gen. | he finds no countenance | он не находит поддержки (в ком-либо-in) |
Makarov. | he perused her person, her dress and her countenance | он медленно и внимательно рассмотрел её фигуру, одежду и лицо |
Makarov. | he would not countenance her marrying while still a student | он не одобрил бы её замужество до окончания университета |
Makarov. | her countenance beamed with smile | её лицо сияло улыбкой |
gen. | her countenance saddened | её лицо погрустнело |
Makarov. | his countenance assumed a deeper cast of dejection | на его лице появился оттенок ещё большего уныния |
gen. | his countenance assumed a deeper cast of dejection | его лицо приняло ещё более унылое выражение |
gen. | his countenance fell | он смутился |
gen. | his countenance fell | он сконфузился |
gen. | his countenance fell | у него вытянулось лицо |
gen. | his countenance spoke regret | на лице его выразилось сожаление |
Makarov. | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance | чертами лица он сильно походил на Леонардо да Винчи, кроме того, его отличала опрятность, он лучился здоровьем и был румян (S. Buttler) |
Makarov. | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец |
gen. | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец |
gen. | his harsh words belied his countenance | он говорил сурово, но выражение его лица было вполне довольное (bigmaxus) |
Makarov. | his whole countenance is a challenge to scrutiny | само выражение лица провоцирует на то, чтобы проверить и перепроверить его слова |
Makarov. | I never saw greater devotion in any countenance | ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности |
Makarov. | I noticed an expression of concern upon his countenance | я заметил выражение озабоченности на его лице |
gen. | I perused his person, his dress and his countenance | я внимательно рассмотрел его фигуру, платье и лицо |
gen. | ill countenance | безобразие |
Makarov. | impassive countenance | бесстрастное лицо |
Makarov. | impassive countenance | бесстрастное выражение лица |
gen. | impenetrable countenance | каменное лицо |
gen. | impenetrable countenance | непроницаемое лицо |
gen. | Jekyll-Hyde countenance of automation | положительные и отрицательные стороны автоматизации |
gen. | joyful countenance | счастливое лицо |
gen. | joyous countenance | счастливое лицо |
Makarov. | keep one's countenance | удержаться от смеха |
Makarov. | keep one's countenance | не показать вида |
Makarov. | keep one's countenance | сохранять серьёзный вид |
Makarov. | keep one's countenance | не показывать вида (особ. сохранять серьезный вид) |
Makarov. | keep one's countenance | удерживаться от смеха |
gen. | keep countenance | сохранять серьёзный вид |
gen. | keep one's countenance | сохранить спокойное выражение лица (Ремедиос_П) |
gen. | keep one's countenance | сохранять невозмутимость (Ремедиос_П) |
gen. | keep one's countenance | удержаться от смеха |
gen. | keep countenance | не показывать вида |
gen. | keep one's countenance | удерживаться от смеха |
gen. | keep one's countenance | сохранить невозмутимость (Ремедиос_П) |
gen. | keep one's countenance | сохранять спокойное выражение лица (Ремедиос_П) |
gen. | keep countenance | удерживаться от смеха |
gen. | keep one's countenance | не показать вида |
gen. | keep countenance | удерживаться от улыбки |
gen. | keep one's countenance | не показывать вида |
gen. | keep him in countenance | поддержите его |
gen. | keep in countenance | ободрять |
gen. | keep in countenance | поддерживать |
gen. | keep one in countenance | оказывать поддержку |
gen. | keep your countenance | не робейте |
gen. | knight of the rueful countenance | рыцарь печального образа |
gen. | Knight of the Rueful Countenance | Дон-Кихот |
gen. | Knight of the Rueful Countenance | рыцарь печального образа (Olga Okuneva) |
lit. | Knight of the Sad Countenance | рыцарь печального образа (Sergei Aprelikov) |
gen. | laughing countenance | улыбающееся лицо |
Makarov. | lend one's countenance | подбодрить |
gen. | lend one's countenance | подбодрить |
Makarov. | lend one's countenance | оказать моральную поддержку |
gen. | lend one's countenance | оказать моральную поддержку |
gen. | lend countenance to | оказывать моральную поддержку |
gen. | lend countenance to | оказать кому-либо моральную поддержку |
dipl. | lend countenance to a plan | поддерживать план |
gen. | lend countenance to a scheme | поддерживать проект |
Makarov. | lend no countenance to such adulation | не поощрять никоим образом подобную лесть |
gen. | look smb. out of countenance | взглядом заставить кого-л. смутиться |
gen. | look smb. out of countenance | взглядом смутить (кого́-л.) |
gen. | lose countenance | терять самообладание |
gen. | lose countenance | потерять самообладание |
gen. | maintain a smiling countenance | продолжать улыбаться |
gen. | moveless countenance | невозмутимое выражение лица |
gen. | open countenance | открытое лицо |
gen. | put smb. out of countenance | привести кого-л. в замешательство |
gen. | put smb. out of countenance | смутить (кого́-л.) |
gen. | put out of countenance | смутить кого-либо привести кого-либо в замешательство |
Makarov. | put out of countenance | приводить в смущение |
Makarov. | put someone out of countenance | смутить (кого-либо) |
Makarov. | put out of countenance | смущать (приводить в замешательство) |
gen. | put out of countenance | привести в замешательство |
gen. | put out of countenance | приводить в замешательство |
gen. | put out of countenance | смущать |
gen. | put out of countenance | смутить (кого-либо) |
gen. | rueful countenance | грустная мина |
Makarov. | set one's countenance | придать лицу какое-либо выражение |
lit. | She still... looks up adoringly at whoever is speaking, and her Alice in-Wonderland countenance can be quite confusing even when I think I understand her. | Она по-прежнему с восторгом следит за каждым, кто берёт слово, а её выражение лица, напоминающее Алису в Стране чудес, может сбить с толку даже тогда, когда мне кажется, что я её понимаю. (S. MacLaine) |
gen. | sneer out countenance | смутить кого-либо насмешками |
gen. | sneer out of countenance | смутить кого-либо насмешками |
gen. | somber countenance | кислое выражение лица (Ремедиос_П) |
gen. | somber countenance | кислая мина (Ремедиос_П) |
Makarov. | stare someone down of countenance | смутить кого-либо пристальным взглядом |
gen. | stare down of countenance | смутить (кого-либо) |
gen. | stare out of countenance | смутить (кого-либо) |
Makarov. | stare someone out of countenance | смутить кого-либо пристальным взглядом |
gen. | stare out of countenance | смутить кого-либо пристальным взглядом |
gen. | stone wall countenance | каменное выражение лица |
Makarov. | the child's transparent countenance | открытое лицо ребёнка |
Makarov. | the countenance of the old man fell | лицо старика вытянулось |
gen. | the Knight of the Rueful Countenance | Рыцарь печального Образа (о Дон Кихоте) |
gen. | the light of someone's countenance | чья-либо благосклонность |
gen. | the light of someone's countenance | чья-либо благосклонность, чьё-либо расположение (anadyakov) |
gen. | the light of someone's countenance | чьё-либо одобрение, чья-либо поддержка (anadyakov) |
gen. | the light of someone's countenance | чья-либо поддержка |
gen. | the light of someone's countenance | чьё-либо одобрение |
gen. | the light of someone's countenance | чьё-либо расположение |
bible.term. | the light of the countenance | свет лица твоего |
bible.term. | the light of thy countenance | свет лица твоего |
gen. | the peoples of the world will never countenance a war of aggression | народы мира никогда не поддержат агрессивную войну |
Makarov. | their countenances brightened into smiles | их лица озарились улыбкой |
gen. | their countenances brightened into smiles | лица их озарились улыбкой |
Makarov. | troubled countenance | встревоженное лицо |
gen. | unfired countenance | неодухотворённое выражение лица |
gen. | villainous countenance | зверская физиономия |
gen. | vinegar countenance | кислая физиономия |
gen. | with a set countenance | с каменным лицом |