DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing Are | all forms | exact matches only
EnglishRussian
all analogies are falseвсе аналогии лживы (the correctness or incorrectness of an analogy is beside the point – all analogies are false by definition org.uk Shabe)
all animals are equal, but some animals are more equal than othersвсе животные равны, но некоторые в большей степени (G. Orwell; Дж. Оруэл)
all are good lasses, but whence come bad wivesвсе девушки хороши, только откуда берутся плохие жены?
all are good lasses, but whence come the bad wives?все невесты хороши, а откуда берутся злые жёны?
all are good lasses, but whence come the bad wives?все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?
all are good lasses, but whence come the bad wives?все невесты хороши, а откуда отколь берутся злые жены? (дословно: Все девушки хороши, но откуда же тогда берутся плохие жены?)
all are not merry that dance lightlyбольше те люди шутят, у которых сердце ноет (дословно: Не всяк весел, кто резво пляшет)
all are not saints that go to churchне всяк праведник, кто в церковь ходит
all are of the dust, and all turn to dust againвсё произошло из праха, и всё прахом станет
all are presumed innocent until found at faultне пойман-не вор! (VLZ_58)
all cats are grey in the darkи урод ночью красавец
all cats are grey in the darkв темноте все кошки серы
all cats are grey in the darkночью все кони вороные (in the night)
all cats are grey in the darkночью все кошки серы
all cats are grey in the dark in the nightночью все кони вороные
all cats are grey in the dark in the nightночью все кошки серы
all cats are grey in the nightи урод ночью красавец
all cats are grey in the nightночью все кони вороные
all married women are not wivesне все замужние женщины – жёны
all men are mortalвсе там будем
all promises are either broken or keptчто обещание, что зарок – ненадёжны
all promises are either broken or keptчто обещание, что зарок – не надёжны
all promises are either broken or keptвсе обещания или нарушаются или исполняются
all promises are either broken or keptчто обещание, что зарок-не надёжны (дословно: Все обещания или нарушаются или исполняются)
All things are difficult before they are easyглаза боятся, а руки делают (Мария Ивлева)
all things are difficult before they are easyлиха беда – начало
all things are difficult before they are easyдоброе начало – половина дела
all things are difficult before they are easyвсякое начало трудно (дословно: Прежде чем стать лёгким, всё трудно)
all things are difficult before they are easyлиха беда-начало (дословно: Прежде чем стать лёгким, всё трудно)
all things are difficult before they are easyпрежде чем стать лёгким, всё трудно
all things that are sharp are shortяркий огонь быстро горит
all truths are not to be toldне всякую правду надо говорить
all truths are not to be toldвсяк правду знает, да не всяк её сказывает
all truths are not to be toldвсяк правду знает, да не всяк правду бает (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух)
all truths are not to be toldвсяк правду хвалит, да не всяк её сказывает (дословно: Не всякую правду следует произносить вслух)
all truths are not to be toldне всякую правду следует произносить вслух
among friends all things are commonдля милого дружка – и серёжку из ушка
and of all plagues with which mankind are curst ecclesiastic tyranny's the worstдля человечества нет тяжелей напасти, чем пребывать в цепях церковной власти (D. Defoe; Д. Дефо)
appearances are deceitfulне гляди на лицо, гляди на обычай
appearances are deceitfulлицом хорош, да душой непригож
appearances are deceitfulнаружность обманчива
appearances are deceptiveнаружность обманчива
appearances are deceptiveне всё то золото, что блестит
appearances are deceptiveне всё то конь, что лошадь
appearances are deceptiveвнешность обманчива
as the days grow longer, the storms are strongerчем дальше в лес, тем больше дров
as wide as the poles are apartсевер и юг никогда не встретятся
as wide as the poles are apartлюди полярных взглядов
be just before you are generousпростота хуже воровства
before you know where you areв мгновение ока
before you know where you areи ахнуть не успеешь
blue are the hills that are far from usвезде хорошо, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know)
By failing to prepare, you are preparing to fail.Провалил подготовку – подготовил провал. (attributed to Benjamin Franklin masizonenko)
bygones are bygonesчто было, то сплыло (used to mean: what has been, has been, it is different now)
can the leopard change his spots? dogs bark as they are bredиз хама не сделаешь пана (used as a contemptuous remark to mean: education or no education, a boor will remain a boor)
cards are the devil's booksкарты и в острог и в могилу сведут
cards are the devil's booksкарты до добра не доведут
cat's cheers are mice's tearsкошке игрушки, а мышке слёзки
cat's cheers are mice's tearsкошке игрушки, мышке слёзки
children are certain cares, but uncertain comfortsмаленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие
children are certain cares, but uncertain comfortsмаленькие детки – маленькие бедки
children are poor man's richesдети-богатство бедняка
children are poor men's richesдети – богатство бедняков
children are poor men's richesдети – богатство бедняка
children are poor men's richesна что и клад, когда дети идут в лад (дословно: Дети-богатство бедняков)
children when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие бедки
children when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие
children when they are little make parents fools, when they are big they make them madмаленькие детки – маленькие бедки
cities are captured by boldnessсмелость города берёт
cities are taken by the earsслова города берут
comparisons are odiousсравнения обманчивы
comparisons are odorousсравнения неуместны
cooks are not to be taught in their own kitchenяйца курицу не учат
count one's chickens before they are hatchedделить шкуру неубитого медведя
count one's chickens before they are hatchedцыплят по осени считают
count chickens before they are hatchedцыплят по осени считают
count chickens before they are hatchtцыплят по осени считают
cowards are cruelмолодец на овец, а на молодца и сам овца
cowards are cruelблудлив что кот, а труслив как заяц
day and night are quick in flightдень да ночь – сутки прочь
day and night are quick in flightдень да ночь, и сутки прочь
dearly bought and farfetched are dainties for ladiesдля милого дружка и серёжку из ушка
dearly bought and farfetched are dainties for ladiesдля милого дружка и серёжка из ушка
delays are dangerousпромедление смерти подобно (дословно: Промедление опасно)
delays are dangerousкоси, коса, пока роса
delays are dangerousне откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
delays are dangerousпромедление опасно
delays are dangerousкуй железо, пока горячо
desires are nourished by delaysожидание усиливает желание
Desires are nourished by delaysОжидание усиливает желание (ssn)
diseases are the interests of pleasuresумеренность – мать здоровья
diseases are the interests of pleasuresболезни – это проценты за полученные удовольствия
diseases are the interests of pleasuresумеренность-мать здоровья (дословно: Болезни-это проценты за полученные удовольствия)
diseases are the interests of pleasuresсвою болезнь ищи на дне тарелки (дословно: Болезни-это проценты за полученные удовольствия)
do not cry till you are out of the woodне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
do not cry till you are out of the woodне хвались, идя на рать, а хвались, идя с рати
do not cut the bough you are sitting/standing on.не режь сук, на котором сидишь (Халеев)
don't count one's chickens before they are hatchedцыплят по осени считают
don't count your chickens before they are hatchedцыплят по осени считают (do not be too sure that this will happen, time will show: used as a warning against being too optimistic when someone wrongly or groundlessly attempts to fortell (good or bad) results before they are obtained)
don't count your chickens before they are hatchedне дели шкуру неубитого медведя
don't count your chickens before they are hatchedцыплят по осени считают (дословно: Не считай цыплят, пока не вылупились)
don't count your chickens before they are hatchedне считай цыплят, пока не вылупились
don't count your chickens before they are hatchedне считай утят, пока не вылупились
don't count your chickens before they are hatchedцыплят по осени считают
don't count your chickens before they are hatchedне считай утят, пока не вылупились (дословно: Не считай цыплят, пока не вылупились)
don't count your chickens until they are hatchedцыплят по осени считают (valtih1978)
don't count your chickens until they are hatchedне говори гоп, пока не перепрыгнул (Taras)
don't count your chickens until they are hatchedне говори гоп, пока не перескочишь (Taras)
don't count your chickens until they are hatchedне говори гоп, пока не перепрыгнешь (Taras)
don't cry before you are hurtне реви раньше смерти
don't cut the bough you are standing onне руби сук, на котором сидишь
don't go where you are not wantedс суконным рылом в калачный ряд не суйся (VLZ_58)
don't halloo till you are out of the woodне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
don't halloo till you are out of the woodне дели шкуру неубитого медведя
don't halloo till you are out of the wood a you go before your horse to market!цыплят по осени считают
don't halloo till you are out of the wood a you run before your horse to market!цыплят по осени считают
don't halloo until you are out of the woodне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle halloo until you are out of the woodне скажи "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle halloo until you are out of the woodне насвистывай, пока не выбрался из лесу
don't whistle halloo until you are out of theне скажи "гоп", пока не перепрыгнешь (дословно: Не насвистывай, пока не выбрался из лесу)
don't whistle until you are out of the woodне говори гоп, пока не перепрыгнул (s Taras)
don't whistle until you are out of the woodне насвистывай, пока не выбрался из лесу
don't whistle until you are out of the woodне скажи "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle until you are out of the woodне говори "гоп", пока не перепрыгнешь
don't whistle until you are out of the woodне говори гоп, пока не перескочишь (s Taras)
don't whistle until you are out of the woodне говори гоп, пока не перепрыгнешь (s Taras)
dumb dogs are dangerousне бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой (дословно: Молчаливые собаки опасны)
dumb dogs are dangerousв тихом омуте черти водятся (дословно: Молчаливые собаки опасны)
dumb dogs are dangerousне бойся собаки брехливой, бойся молчаливой
dumb dogs are dangerousмолчаливые собаки опасны
extremes are dangerousхорошего понемногу
extremes are dangerousхорошенького понемножку
eyes are a window to the soulглаза-зеркало души (Leonid Dzhepko)
eyes are the window to the soulглаза-зеркало души (Leonid Dzhepko)
facts are stubborn thingsфакты-вещь упрямая
facts are stubborn thingsфакты упрямы
false friends are worse than open enemiesс медведем дружись, а за топор держись
false friends are worse than open enemiesфальшивые друзья хуже явных врагов
false friends are worse than open enemiesдруг до поры – хуже недруга
false friends are worse than open enemiesдруг до поры-хуже недруга (дословно: Фальшивые друзья хуже явных врагов)
false friends are worse than open enemiesневерный друг опаснее врага
faults are thick where love is thinкто любит, тот видит одни достоинства
faults are thick where love is thinмилому мила – и без белил бела
faults are thick where love is thinу нелюбимой жены и юбка воняет (Anglophile)
faults are thick where love is thinполюбится сатана лучше ясного сокола
faults are thick where love is thinBqe терплю, потому что люблю
faults are thick where love is thinкогда любви мало, то недостатков много
faults are thick where love is thinкого не любят, того и не слушают (дословно: Много недостатков видят в тех, кого мало любят)
faults are thick where love is thinвлюблённый рябин не видит
faults are thick where love is thinлюбовь зла – полюбишь и козла
faults are thick where love is thinвсе терплю, потому что люблю (дословно: Много недостатков видят в тех, кого мало любят)
faults are thick where love is thinв постылом всё немило (Anglophile)
faults are thick where love is thinмного недостатков видят в тех, кого мало любят
faults are thick where love is thinмилому мила-и без белил бела (дословно: Много недостатков видят в тех, кого мало любят)
his/her fingers are all thumbsвсе валится из рук
his/her fingers are all thumbsвалится из рук
fire and water are good servants, but bad mastersогонь и вода – хорошие слуги человека, но воли им не давай
fire and water are good servants, but bad mastersогонь и вода – большая беда, но без огня и воды пуще беды
first impressions are half the battleпо платью встречают, по уму провожают
first impressions are most lastingпервое впечатление самое сильное
first impressions are most lastingпо платью встречают, по уму провожают (you judge a person first by his looks and then, as you get to know him, by his inner qualities. used sometimes as advice to mean: one should better be dressed well for paying a visit to a place for the first time to make a good first impression)
fool and his money are soon partedу дурака в горсти дыра
fool and his money are soon partedдурак легко расстается с деньгами
fools are fools – they observe no rulesдуракам закон не писан
fools are neither sown nor reapedдураков не сеют, не жнут, они сами родятся
fools are neither sown nor reapedдураков не сеют, не жнут, сами родятся
fools are never sown – they grow on their ownдураков не сеют, не жнут, они сами родятся
fools are never sown – they grow on their ownдураков не сеют, не жнут, сами родятся
fools never know when they are wellдураки никогда не знают, когда им хорошо
fools never know when they are wellдураку всё мало (дословно: Дураки никогда не знают, когда им хорошо)
fools never know when they are wellдураку всё не так (дословно: Дураки никогда не знают, когда им хорошо)
fools never know when they are wellдураку всё не так
forgive them, Father! They don't know what they are doing!прости их, Господи, ибо не ведают, что творят!
four things greater than all things are,- Women and Horses and Power and Warсильней урагана, пьянее вина – женщины, лошади, власть и война (R. Kipling; Р. Киплинг)
friends are OK when they don't get in the wayдружба дружбой, а табачок врозь (used to mean: friendship is friendship, but our tastes (interests, responsibilities, etc) differ)
friends are thieves of timeдрузья – воры твоего времени
friends are thieves of timeдрузья-воры твоего времени
friends are thieves of timeвор крадёт деньги, а друг – время
gifts from enemies are dangerousс медведем дружись, а за топор держись
gifts from enemies are dangerousнедруг дарит – зло мыслит
gifts from enemies are dangerousнедруг дарит, зло мыслит (дословно: Подарки от врагов опасны)
gifts from enemies are dangerousподарки от врагов опасны
good words cost nothing and are worth muchдоброе слово лечит (, а злое калечит)
good words cost nothing and are worth muchничто не ценится так дорого, как доброе слово
good words cost nothing and are worth muchдоброе слово и кошке приятно
good words without deeds are rushes and reedsне спеши языком, торопись делом (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
good words without deeds are rushes and reedsслова без дел, всё равно что тростниковые заросли
good words without deeds are rushes and reedsна словах и так и сяк, а на деле – никак
good words without deeds are rushes and reedsсловами и туда и сюда, а на деле – никуда
good words without deeds are rushes and reedsсловами и туда и сюда, а делами никуда (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
good words without deeds are rushes and reedsна словах и так и сяк, а на деле-никак (дословно: Слова без дел, все равно что тростниковые заросли)
great barkers are no bitersсобака лает – ветер носит
great barkers are no bitersтих, да лих, криклив, да отходчив (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны)
great barkers are no bitersбрехливые собаки не кусаются
great barkers are no bitersкриклив, да отходчив
great barkers are no bitersвспыльчивый нрав не бывает лукав (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны)
great barkers are no bitersтих, да лих
great barkers are no bitersкто много лает, тот не кусает (смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны)
great barkers are no bitersне той собаки бойся, что громко лает, а той, что исподтишка хватает (george serebryakov)
great barkers are no bitersвспыльчивые люди отходчивы
great barkers are no bitersкто много грозит, тот мало вредит (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны)
great spenders are bad lendersкто лихо тратит, тот в долг не даёт
great talkers are great liarsменьше говорить, меньше согрешить (дословно: Кто много говорит, тот много лжёт)
great talkers are great liarsменьше говоришь – меньше грешишь
great talkers are great liarsкто много говорит, тот много лжёт
great talkers are great liarsкто меньше толкует, тот меньше врёт (дословно: Кто много говорит, тот много лжёт)
great talkers are little doersкто словом скор, тот в делах редко спор (дословно: Кто много говорит, тот мало делает)
great talkers are little doersмного дыму, да мало проку
great talkers are little doersмного шуму из ничего
great talkers are little doersбольшой говорун-плохой работун (дословно: Кто много говорит, тот мало делает)
great talkers are little doersречи слышали, а дел не видим (дословно: Кто много говорит, тот мало делает)
great talkers are little doersмолитвой не пашут, а словами не жнут
great talkers are little doersслов много, а толку мало
great talkers are little doersбольшой говорун – плохой работун
great talkers are little doersгде много слов, там мало дела (дословно: Кто много говорит, тот мало делает)
great talkers are little doersкто много говорит, тот мало делает
great wits are sure to madness near alliedблестящий ум с безумием в родстве (W. Shakespeare; У. Шекспир)
hiders are good findersподальше положишь – поближе возьмёшь
his clothes are plenty, but his belly is emptyна брюхе шёлк, а в брюхе щёлк
his clothes are plenty, but his belly is emptyна брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлк
his dancing days are goneумыкали бурку крутые горки
his dancing days are goneукатали бурку крутые горки
his dancing days are goneуходили бурку крутые горки
his dancing days are goneумыкали сивку крутые горки
his dancing days are goneуходили сивку крутые горки
his dancing days are goneукатали сивку крутые горки
his fingers are all thumbsруки-крюки
his fingers are all thumbsон такой безрукий (букв.: у него каждый палец – большой)
his fingers are all thumbsвсё из рук валится
his fingers are all thumbsу него каждый палец – большой (ср.: он очень неловок (неуклюж), у него все из рук валится, или: у него руки-крюки)
Home affairs are not talked about on the public square.из избы сору не выноси
home truths are hard to swallowправда глаза колет
home truths are usually unpalatableправда глаза колет
hurt people are seldom at easeна обиженных воду возят (VLZ_58)
I follow the worse a other folks' troubles are easily borneчужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу; but)
I hope to God you are rightвашими бы устами да мёд пить
idle hands are the devil's playgroundсм. idle hands are the devil's workshop (Баян)
idle hands are the devil's workshopбезделье-мать пороков (Баян)
idle hands are the devil's workshopделовая пора ум даёт, а на безделье дурь в голову лезет (Баян)
if your fingers are itching, scratch them!не лезь поперёд батьки в пекло
if your fingers are itching, scratch them!поперёд батьки в пекло не лезь
in the midst of life we are in deathничто не вечно под луной
in times of war the Muses are silentкогда гремит оружие, музы молчат (Olga Okuneva)
in war, whichever side may call itself the victor, there are no winners, but all are losersв войне не бывает победителей, проигрывают все (N. Chamberlain; Я. Чемберлен)
it is tales that are quickly spun, deeds are sooner said than doneскоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
it never troubles a wolf how many sheep there areв тесноте, да не в обиде (contrast: the fewer, the better)
it's not who you are, it's who you knowДело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь (Andrey Truhachev)
joys shared with others are more enjoyedрадость, помноженная на двоих, – двойная радость
joys shared with others are more enjoyedразделённая радость – двойная радость (вдвойне приятна)
keen eyes are small gain in the head without brainбезмозглой голове и зоркие глаза ни к чему
little thieves are hanged, but great ones escapeчто сходит с рук ворам, за то воришек бьют (Rust71)
little thieves are hanged but great ones escapeчто сходит с рук ворам, за то воришек бьют
little thieves are hanged but great ones escapeу сильного всегда бессильный виноват
little thieves are hanged, but great ones escapeворишек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными
little thieves are hanged but great ones escapeзакон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет
little thieves are hanged, but great ones escapeчто ворам с рук сходит, за то воришек бьют (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными)
Lovers are lunaticsВлюбленные –это безумные (Andrey Truhachev)
Lovers are lunaticsВлюбленные —это безумные (Andrey Truhachev)
lovers' quarrels are soon mendedмилые бранятся – только тешатся
lovers' tiffs are easily made up againмилые бранятся – только тешатся
lovers' tiffs are harmlessмилые бранятся – только тешатся (Anglophile)
marriages are made in heavenсуженого не обойти, не объехать
marriages are made in heavenсмерть да жена-богом сужена (дословно: Браки заключаются на небесах (т.е. кому как суждено))
marriages are made in heavenсуженого ни обойти, ни объехать (дословно: Браки заключаются на небесах (т.е. кому как суждено))
marriages are made in heavenсуженого конём не объедешь и водой не обойдёшь
marriages are made in heavenсмерть да жена Богом сужена
marriages are made in heavenсмерть да жена – богом сужена
men are best loved farthest offреже видишь, больше любишь
men are blind in their own causeв своих делах люди часто слепы
men are blind in their own causeлюди слепы в своих собственных делах (andrew_egroups)
men are known by the company they keepс кем поведёшься, от того и наберёшься
mere wishes are silly fishesкабы на цветы да не морозы, зимой бы цветы расцветали
mere wishes are silly fishesкабы на цветы да не морозы, зимой бы цвели розы
mere wishes are silly fishesесли бы да кабы, да во рту росли грибы
mere wishes are silly fishesесли бы да кабы
mere wishes are silly fishesкабы на цветы да не морозы, зимой бы росли розы
no two times are ever the sameодин пошёл-полтину нашёл, семеро пойдут-много ли найдут? (Супру)
old birds are not caught with chaffстарых птиц на мякину не поймаешь
old birds are not caught with chaffстарого воробья на мякине не проведёшь (an experienced, wise, clever person is not to be enticed, fooled so easily)
old birds are not caught with chaffстарого воробья на мякине не обманешь
old birds are not caught with chaffстреляного старого воробья на мякине не проведёшь (дословно: Старых птиц на мякину не поймаешь)
old birds are not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не обманешь
old birds are not to be caught with chaffстреляного воробья на мякине не проведёшь
old birds are not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не проведёшь
old birds are not to be caught with chaffстарый волк знает толк
old fish, old oil and an old friend are the bestстарый друг лучше новых двух
old friends and old wine and old gold are bestстарый друг лучше новых двух
old friends and old wine are bestвещь хороша, пока новая, а друг-когда старый (дословно: Нет ничего лучше старых друзей и старого вина)
old friends and old wine are bestнет ничего лучше старых друзей и старого вина
old friends and old wine are bestстарый друг лучше новых двух
old friends and old wine are bestвещь хороша, пока новая, а друг – старый
old friends and old wine are bestвещь хороша, пока новая, а друг – когда старый
old friends are bestстарый друг лучше новых двух
old friends are better than new onesстарый друг лучше новых двух
old loves are not easily forgottenстарая любовь не ржавеет (Leonid Dzhepko)
old men are twice childrenстарый, что малый
omelettes are not made without breaking eggsлес рубят – щепки летят (13.05)
once the reins are in hand, don't bend!взялся за гуж, не говори, что не дюж
one's cards are on the tableоткрыть свои карты
one's cards are on the tableвыложить карты на стол
one's fingers are all thumbsу него не руки, а крюки
our days are like a passing shadow, and we cannot escape deathтенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно под луной
our days are like a passing shadow, and we cannot escape deathтенью проходят дни наши, ибо ничто не вечно на земле
our wills are freeв рай за волосы не тянут
people kind and fair are everywhereмир не без добрых людей
people kind and fair are everywhereна свете не без добрых людей
people kind and fair are everywhereсвет не без добрых людей
petty thieves are hanged, but great ones are praisedалтынного вора вешают, а полтинного чествуют (VLZ_58)
pigs might fly but they are unlikely birdsвсё бывает: и жук свистит, и бык летает
pigs might fly but they are unlikely birdsбывает, что и свиньи летают, только это вряд ли бывает
promises are either broken or keptобещанного три года ждут
promises are like piecrust, made to be brokenобещанного по три года ждут
promises are like piecrust, made to be brokenобещания недолговечнее корки пирога
promises, like piecrust, are made to be brokenобещанного три года ждут (contrast: a gift in the hand is better than two promises. he gives twice who gives quickly. promising is the eve of giving. one acre of performance is worth twenty of the land of promise)
render to Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God'sкесарю – кесарево, а Богу – Богово
revolutions are not about trifles but spring from triflesпустяк может стать поводом к восстанию, но не его причиной (Aristotle; Аристотель)
say not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sittingкто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части тела
saying and doing are two thingsсказано-не доказано, надо сделать (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
saying and doing are two thingsсказано – не доказано, надо сделать (дословно: Сказать и сделать – две разные вещи)
saying and doing are two thingsсказано – не доказано, надо ещё сделать
saying and doing are two thingsскоро только говорится, а не скоро дело делается (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи)
saying and doing are two thingsскоро сказка сказывается, да не скоро дело делается
saying and doing are two thingsсказать и сделать – две разные вещи
saying and doing are two thingsот слова до дела-бабушкина верста (дословно: Сказать и сделать-две разные вещи; сто перегонов)
saying and doing are two thingsлегко сказать, да тяжело сделать
saying and doing are two thingsлегко сказать, да трудно сделать
saying and doing are two thingsот слова до дела большое расстояние
sceptics are never deceivedскептика не обманешь
second thoughts are bestрусский мужик задним умом крепок
second thoughts are bestсемь раз отмерь, один раз отрежь (Верещагин)
second thoughts are bestрусский человек задним умом крепок
send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packingвыгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо divaluba)
sitting and waiting is what we are hatingждать да догонять-хуже всего
sitting and waiting is what we are hatingждать да догонять – нет хуже
some are wise, and some are otherwiseдуракам закон не писан
some are wise and some are otherwiseодни умны, а другие не очень
Stingy people are like worker bees: they collect the honey, but never enjoy itскупые словно пчелы: мёд собирают, а сами умирают (Olga Okuneva)
stolen pleasures are sweetestудовольствия украдкой – самые сладостные
stolen pleasures are sweetestзапретный плод сладок
stolen pleasures are sweetestзапретный плод сладок, а человек падок (дословно: Удовольствия украдкой-самые сладостные)
stolen waters are sweetчего нельзя, того и хочется
take us as we are, the good along with the badполюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит
tell me whom you live with and I will tell you who you areс кем поведёшься, от того и наберёшься
the absent are always in the wrongбез меня меня женили (the decision concerning me was taken in my absence, without my consent)
the absent are always in the wrongотсутствующие всегда неправы
the absent are always wrongотсутствующие всегда виноваты
the apples on the other side of the wall are the sweetestЧужая каша слаще
the apples on the other side of the wall are the sweetestчего нельзя, того и хочется
the apples on the other side of the wall are the sweetestхорошо там, где нас нет (VLZ_58)
the apples on the other side of the wall are the sweetestзапретный плод сладок
the best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не загащивается
the best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не засиживается
the best fish smell when they are three days oldмил гость, что недолго гостит (дословно: Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством; сидит)
the best fish smell when they are three days oldчерез три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет (смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством)
the best things are worst to come byот добра добра не ищут
the dainties of the great are the tears of the poorкошке игрушки, а мышке слёзки
the dainties of the great are the tears of the poorкошке игрушки, мышке слёзки
the days of our pride are goneчто было, то сплыло
the dead are always wrongна мёртвых все можно свалить
the dead are always wrongмёртвые всегда виноваты
the dogs bark as they are bredиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
the dogs bark as they are bredиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
the dogs bark as they are bredкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
the dogs bark as they are bredкаков мех, такова и шуба (igisheva)
the dogs bark as they are bredкаков усол, таков и вкус (igisheva)
the dogs bark as they are bredчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
the dogs bark as they are bredчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
the dogs bark as they are bredиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
the dogs bark as they are bredчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
the dogs bark as they are bredиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
the dogs bark as they are bredкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
the evils we bring on ourselves are hardest to bearнесчастья, которые мы сами себе приносим, особенно тяжелы
the evils we bring on ourselves are hardest to bearнесчастья, которые мы сами на себя навлекаем, тяжелее всех
the eyes are the windows of the soulглаза-зеркало души (denghu)
the eyes are the windows to the soulглаза-зеркало души (denghu)
the feet are slow when the head wears snowукатали сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowукатали бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowуходили сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowумыкали сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowумыкали бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowуходили бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowбыл конь, да изъездился (said of a person who lost his good abilities, gifts, influence)
the grapes are sourдобрыми намерениями ад вымощен
the grapes are sourближе локоть, да не укусишь
the grapes are sourблизок локоть, да не укусишь
the grapes are sourвидит око, да зуб неймёт (someone cannot have (get) the desired thing though it is near at hand or may seem so)
the grapes are sourмолод виноград, да зелен
the grapes are sourхоть видит око, да зуб неймёт (someone cannot have (get) the desired thing though it is near at hand or may seem so)
the grapes are sourблагими намерениями ад вымощен
the greatest talkers are the least doersкто много говорит, тот мало делает
the mice are being at play once the cat is awayкот из дома-мыши в пляс (VLZ_58)
the mice are getting it on once the cat is goneкот из дома-мыши в пляс (VLZ_58)
the nation knows who its heroes areстрана знает своих героев
the oats are cheap, but the boats are expensiveза морем телушка – полушка, да рубль перевозу (even inexpensive goods turn to be expensive if their transportation is costly)
the oats are cheap, but the boats are expensiveза морем телушка – полушка, да рубль перевоз (even inexpensive goods turn to be expensive if their transportation is costly)
the pleasures of the mighty are the tears of the poorпаны дерутся, а у хлопов чубы трещат (it is subordinates who suffer when their superiors quarrel)
the pleasures of the mighty are the tears of the poorкошке игрушки, а мышке слёзки
the pleasures of the mighty are the tears of the poorпаны дерутся, а у холопов чубы трещат (it is subordinates who suffer when their superiors quarrel)
the pleasures of the mighty are the tears of the poorкошке игрушки, мышке слёзки
the roots of education are bitter, but the fruit is sweetгорьки корни познания, но сладок его плод (Aristotle; .Аристотель)
the tables are turned against meсчастье отпало – ничего в доме не стало
the walls at home are your friends, your comfort and your helping handsдома стены помогают
the walls at home are your friends, your comfort and your helping handsдома и стены помогают
the wolves are full and the sheep are wholeи волки сыты, и овцы целы (corndancer.com)
the world is small as we are told, but there are people with hearts of goldсвет не без добрых людей
the world is small as we are told, but there are people with hearts of goldмир не без добрых людей
the world is small as we are told, but there are people with hearts of goldна свете не без добрых людей
there are always loose ends from any weaveсколько верёвочке ни виться, а конец всё равно найдётся (Technical)
there are as good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
there are as good fish in the sea as ever came out of itрыбы пруд пруди – твой улов впереди
there are as many good fish in the sea as ever came out of itсвет не клином сошёлся
there are lees to every wineосадок бывает в любом вине
there are lees to every wineи на солнце пятна бывают (дословно: Осадок у всякого вина бывает)
there are lees to every wineи на солнце бывают пятна
there are lees to every wineосадок у всякого вина бывает
there are many ways of dressing a calf's headсвет клином не сошёлся
there are many ways of dressing a calf's headсвет не клином сошёлся
there are many ways of dressing a calf's headне мытьём, так катаньем
there are more ways of killing a dog than by hangingесть много способов добиться своего
there are more ways than one to kill a catсвет клином не сошёлся
there are more ways than one to kill a catсвет не клином сошёлся
there are more ways than one to kill a catне мытьём, так катаньем
there are more ways to kill a cat than choking her with creamсвет не клином сошёлся
there are more ways to kill a dog than by hangingсвет не клином сошёлся
there are more ways to the wood than oneсвет клином не сошелся букв.: в лес ведёт не одна дорога
there are more ways to the wood than oneв лес ведёт не одна дорога
there are more ways to the wood than oneсвет клином не сошёлся
there are more ways to the wood than oneсвет не клином сошёлся
there are more ways to the wood than oneне мытьём, так катаньем
there are no birds of this year in last year's nestне то, что раньше (Bobrovska)
there are no birds of this year in last year's nestобстоятельства переменились (Bobrovska)
there are none so blind as they who won't seeХоть плюй в глаза – всё божья роса (Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.)
there are none so blind as they who won't seeХоть плюй в глаза — всё божья роса (Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть.)
there are none so blind as those who won't see and there are none so deaf as those who won't hearнет людей более слепых, чем те, кто не собирается смотреть, и более глухих, чем те, кто не собирается слушать
there are none so deaf as those who won't hear.нет людей более глухих, чем те, кто и не собирается слушать (дословно)
there are spots on the sunи на солнце бывают пятна
there are tricks in every tradeв каждом деле есть своя изюминка
there are two sides to every questionу каждого вопроса есть две стороны
there are two sides to every questionу каждой медали есть оборотная сторона
there are two sides to every questionкаждый смотрит на мир со своей колокольни
there they areтут как тут (used as pred.)
they are both going to the same place – the dustвсё произошло из праха, и всё прахом будет
they are both of the same kidneyодним миром мазаны
they are finger and thumbмуж и да жена – одна сатана
they are finger and thumbмуж и жена – одна сатана
they are hand and gloveони неразлучны, словно рука и перчатка
they are hand and gloveих сам чёрт связал верёвочкой (дословно: Они неразлучны, словно рука и перчатка)
they are hand and gloveих водой не разольешь (дословно: Они неразлучны, словно рука и перчатка)
they are hand and gloveводой не разольёшь
they are hand and gloveих водой не разольёшь
they are indeed of the same breedмуж и да жена – одна сатана
they are indeed of the same breedмуж и жена – одна сатана
they are made of the same leavenмуж и да жена – одна сатана
they are made of the same leavenмуж и жена – одна сатана
things are as all right as soot is whiteдела как сажа бела
things are as bad as they can beдела как сажа бела
things are not always what they seemвнешность обманчива
things are on the move, and the office is openдела идут, контора пишет
this is only the half of it, there are more treats in storeэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras)
three can keep a secret if two are deadтрое могут сохранить тайну, если двое мертвы (Dominator_Salvator)
Three removals are as bad as a fire.Два переезда равны одному пожару (masizonenko)
to each other known from afar all of the fishermen areрыбак рыбака видит издалека
to each other known from afar all of the fishermen areсвояк свояка видит издалека
train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickensухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс)
two heads are better than oneодна голова хорошо, а две лучше (Olga Okuneva)
two heads are better than oneум хорошо, а два лучше (дословно: Две головы лучше одной)
two heads are better than oneодна голова хорошо, а две лучше (дословно: Две головы лучше одной)
two heads are better than oneдве головы лучше одной
two heads are better than one many heads are better than oneум хорошо, а два лучше
two heads are better than one many heads are better than oneум хорошо, два лучше
two heads are better than one many wits are better than oneум хорошо, а два лучше
two heads are better than one many wits are better than oneум хорошо, два лучше
two heads are better then oneодна голова хорошо, а две лучше
Unbidden guests are welcome when they are goneНезваный гость хуже татарина (Yanamahan)
victors are not judgedпобедителей не судят
vows made in storm are forgotten in calmsклятвы, данные в штормовую погоду, забываются в тихую
we are all slaves of opinionмы – рабы общественного мнения
we are better off without youтем лучше для нас!
we are better off without youбаба с возу-кобыле легче (them, etc.; it's easier for the horse to start when the woman gets off the cart)
we are better off without youбаба с телеги, кобыле легче (Навряд мы будем обратно проситься!... – Мы-то тоже без вас как-нибудь проживём! Уж плакать и убиваться не будем, факт! Баба с телеги – кобыле легче, – отрезал Давыдов.)
we are few but rosesнас мало, но мы в тельняшках (Верещагин)
we are not ambitiousнаше дело маленькое
we are not put into this world for pleasure aloneживут не для радости, а для совести (ART Vancouver)
we are wise enough ourselvesмы и сами с усами
when bees are old, they yield no honeyстарость – не радость (MichaelBurov)
when bees are old, they yield no honeyстарость не радость (contrast:. the older the fiddle, the sweeter the tune)
when the Cats Are Away, the Mice Will PlayКот из дома-мыши в пляс (делать то, что не разрешали в отсутствии того, кто не разрешал)
when you point a finger, there are three fingers pointing back at youв чужом глазу соломину видит, а в своём бревна не замечает (SirReal)
when you point a finger, there are three fingers pointing back at youв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (SirReal)
when you point a finger, three fingers are pointing back at youв чужом глазу соломину видит, а в своём бревна не замечает (SirReal)
when you point a finger, three fingers are pointing back at youв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает (SirReal)
where drums speak, laws are silent.Барабан гремит – закон молчит (Helene2008)
where drums speak, laws are silent.где сила владает, там закон уступает (Helene2008)
where drums speak, laws are silent.кто палку взял – тот и капрал. (Helene2008)
you are calling for mustard after dinner, aren't you?на охоту ехать-собак кормить
you are the master of your destinyсвоя рука владыка
you don't know what you are talking aboutслышал звон, да не знаешь, где он
you say you are a mushroom, so into the basket you go!назвался груздём – полезай в кузов
you say you are a mushroom, so into the basket you go!назвался грибом – полезай в кузов
you too are in danger when your neighbor's house is on fireтвой в опасности дом, стена коль горит у соседа (Гораций; Horace schmidtd)
Showing first 500 phrases