English | Russian |
All of the applications are expressly incorporated herein by reference in their entireties | все указанные заявки явным образом полностью включены в данный документ посредством ссылок (bojana) |
are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive node | являются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом (Крепыш) |
are not intended to be exhaustive | не претендует на исчерпывающий характер (Тантра) |
as used in this application, the terms "component," "file," "system," "object," "controller," and the like are intended to refer to a computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in execution | Используемые в этой заявке термины "компонент", "файл", "система", "объект", "контроллер" и т.п. предназначены для обозначения относящегося к компьютеру объекта, являющегося либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечением |
conditions to which the acts of exploitation are subject | условия, с которыми связаны действия по использованию |
contain the features which are subject to inclusion at the claims of the invention, demands absent in the original materials of the application | содержать признаки, подлежащие включению в формулу изобретения, отсутствовавшие в первоначальных материалах заявки (Крепыш) |
countries which are not parties to the Convention | страны, не участвующие в настоящей Конвенции |
court to which a case is referred pursuant to Article 26 | суд, в который обратились на основе статьи 26 |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
if foreign goods are entering the territory for which this law is applicable | если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон |
if the trademarks are found to be analogous then | если тождество знаков будет установлено |
if the trademarks are not found to be analogous | если знаки не считаются аналогичными |
is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее |
material to be examined | прюфштоф |
objection was raised on the ground that | возражение было выдвинуто на том основании, что |
opposition proceedings must be commenced within 30 days after publication | дело по возражениям должно быть начато не позднее 30 дней после опубликования (товарного знака) |
prelude to the more detailed description that is presented later | вводная часть для более подробного описания, которое представлено далее (ssn) |
prospect that the patent will be granted | перспектива получения патента |
provided that the conditions imposed shall be fulfilled | при соблюдении предписываемых условий |
requests shall be rejected if they are not considered to be appropriate | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
show that one is of good moral character and reputation | представлять свидетельство о несудимости |
Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
that are corresponding | что соответствует (Крепыш) |
that is only fair | это только справедливо |
the advantages are counterbalanced by the disadvantages | преимущества уравновешиваются недостатками |
the claimed invention of claim 1 is different from known solution L1 in that the | Заявленное по п.1 решение отличается от известного решения L1 тем, что |
the claims are to conform with the disclosure of the invention | пункты формулы должны соответствовать раскрытой мысли изобретения |
the contents of which are hereby incorporated by reference | содержание которой тем самым включено в настоящий документ посредством ссылки (Krystin) |
the entries are worked up by turns | поступившие дела будут рассмотрены в порядке очереди |
the firm that is advertising | рекламная фирма |
the guidelines are partially outdated | директивы являются частично устаревшими |
the guidelines are partially out-of-date | директивы являются частично устаревшими |
the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition | Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость |
the invention will now be explained in greater detail with the reference to embodiments, there of which are represented in the accompanying drawings, wherein.. | ниже следует подробное описание изобретения на примерах его осуществления, проиллюстрированных прилагаемыми рисунками, на которых.. (Coquinette) |
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of law | кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон |
the only basis for an appeal on a point of law shall be the argument that the decision is founded on a breach of law | кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон |
the provisions of Article 16 shall be applicable mutatis mutandis | положения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом |
the request of the Applicant for a priority establishment under earlier application PCT/EP2005/005705 filed 31.05.2005 is satisfied. | Просьба заявителя об установлении приоритета по более ранней заявке, поданной, удовлетворена |
the requirements of Article 10 are not met | условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются |
the trademarks are devoid of any distinctive character | знаки лишены каких-либо отличительных признаков |
the trademarks are devoid of any distinctive character | знаки не имеют отличительности |
these aspects are indicative of various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention | эти аспекты показывают различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением |
these trademarks are identical | эти знаки являются тождественными |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании (ssn) |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании (ssn) |
to the accomplishment of the foregoing and related ends, certain illustrative aspects of the invention are described herein in connection with the following description and the annexed drawings | для выполнения предшествующих и связанных задач здесь описаны некоторые иллюстративные аспекты изобретения вместе с последующим описанием и приложенными чертежами |
various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention | различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением (ssn) |
what is infringement of Article 6 | что является нарушением Статьи 6 (Крепыш) |
who-are-you character | кто-там (символ запроса автоответчика) |