English | Russian |
abuse and vilify | смешать с грязью (из какого-то учебника Milissa) |
ache on and off | побаливать |
ache on and off | побаливать |
Adam and Eve | верить (Adam and Eve = believe) i.g. Adam and Eve it. Dmitry Nikitin) |
Adam and Steve | Адам и Сева (каламбур: A believer: "Gays are gross! It was Adam and Eve, not Adam and Steve!" Shabe) |
after three months of planning and two years of building, it's a wrap and we've moved into our new home. | после трёх месяцев планирования и двух лет строительства всё было готово и мы въехали в наш новый дом |
airs and graces | цирлих-манирлих |
alive and kicking | здоровье в порядке – спасибо зарядке (sophistt) |
alive and kicking | все в порядке, спасибо зарядке (4uzhoj) |
all charm and sunshine | само обаяние (VLZ_58) |
all day and night | круглосуточно (We heard loud music all day and night from our neighbor's apartment. • The store is open all day and night for your convenience. Alex_Odeychuk) |
all dressed up and nowhere to go | как дурак с вымытой шеей (говорится о человеке, который очень долго занимался своей внешностью, готовясь к важному для него мероприятию, которое... сорвалось readerplus) |
all shapes and sizes | во всём многообразии (Damirules) |
all talk and no walk | трепач (Taras) |
all talk and no walk | трепло (Taras) |
all talk and no walk | хвастун (Taras) |
all the bells and whistles | все навороты (A.Rezvov) |
all the bells and whistles | полный фарш (полная комплектация машин Damirules) |
All the king's horses and all the king's men | Вся королевская конница, вся королевская рать (цитата из англ. народ. песни simpl_Le) |
all the world and his dog | все (igisheva) |
allure now and then | поманивать |
allure now and then | поманивать |
an establishment consisting of idle and incompetent people | богадельня |
around and about | туда-сюда |
attract now and then | поманивать |
backward and forward | тщательно |
backward and forward | досконально |
bark now and then | побрёхивать |
bark now and then | побрёхивать |
baste now and then | помётывать |
become sad and thoughtful | загорюниться |
become sad and thoughtful | загорюнить |
become wet and slippery | склизнуть |
bib and tucker | платье |
bib and tucker | одежда |
big and bold | яркий и дерзкий (Aprilen) |
bill and coo | целоваться |
bits and bobs | штучки-дрючки (There's a handy compartment for keys and gloves and bits and bobs. SoulPunk) |
bits and kits | всякая всячина (Alex Lilo) |
bits and kits | мелкие сувениры (Alex Lilo) |
bits and kits | безделушки (Alex Lilo) |
bits and pieces | вразнобой (bits and pieces = a random assortment of things; вариант контекстный и требует замены конструкции: They figured militia involvement, because the bad guys were wearing bits and pieces of military uniforms. (Lee Child) – ...одеты по-военному, но вразнобой. 4uzhoj) |
blood-and-thunder | мелодраматический |
blow me down and call me shorty | обалдеть можно (Technical) |
boastful lout and gossiper | хлёст |
boastful lout and gossiper | хлёст |
boozing and carousing | пьянство (Ремедиос_П) |
borrow a book and fail to return it to its owner | зачитывать (impf of зачитать) |
borrow a book and fail to return it to its owner | зачесть (pf of зачитывать) |
bought and paid for | купленный (That decision was bought and paid for by the big paper companies grafleonov) |
bought and paid for | проплаченный (by someone grafleonov) |
bow and scrape | расшаркиваться (with перед, before) |
bow and scrape | подхалимничать |
brandy and benedictine | би-энд-би (смесь коньяка с ликёром бенедектин) |
bread-and-butter letter | письмо с выражением благодарности за гостеприимство |
Bread and Butter State | штат Миннесота (Andrey Truhachev) |
break now and then | поламывать |
breathe heavily and noisily through the nose from time to time | подсапывать |
bright eyed and bushy tailed | быть в форме (Степанова Наталья) |
bright-eyed and bushy-tailed | хвост пистолетом (tchimphu) |
bulky and cumbersome object | махина |
buy and sell | торговаться |
buy and sell | сторговаться |
buy and sell secondhand goods | барахолить |
by-and-by | будущее |
by fits and starts | урывочками (= урывками) |
by fits and starts | урывкою (= урывками) |
cat and mouse | противоборство двух сторон (Val_Ships) |
cat and mouse | кто кого поймает (как противоборство двух сторон; an idiom that means "a contrived action involving constant pursuit, near captures, and repeated escapes" Val_Ships) |
cats and dogs | сомнительные ценные бумаги, не могущие служить обеспечением ссуды |
cheers and jeers | возгласы одобрения и недовольства (we heard both cheers and jeers Val_Ships) |
choose between bad and worse | выбирать меньшее из двух зол (Ремедиос_П) |
clean and sober | завязавший (с выпивкой, наркотиками и т.п. Telecaster) |
climb down and come back | слазать (= слазить) |
climb up and come back | слазать (= слазить) |
coffee-and | кофе с пончиками, пирожными |
coffee-and-doughnut | ерундовый |
coffee-and-doughnut | дешёвый |
come and take them | ну-ка сунься! (13.05) |
come and take them | только попробуй! (13.05) |
commerce between father-in-law and daughter-in-law | снохачество |
converse in an open and frank manner | говорить по душам |
cough now and then | подкашлянуть |
crash and burn | потерпеть фиаско (chronik) |
crash and burn | облажаться по полной (oliversorge) |
crash and burn | полностью развалиться (The company crashed and burned after less than a year Tamerlane) |
crash and burn! | ни пуха ни пера! (Agamidae) |
crash and burn | полностью провалиться (chronik) |
crumple and stuff into | накомкать |
crumple and stuff | накомкать (into) |
cry off and on | поплакивать |
cut-and-come-again | отсутствие недостатка |
cut and dried | в шляпе (Andrey Truhachev) |
cut-and-paste job | копипаста (Damirules) |
damned if one does and damned if one doesn't | плохо, с какой стороны не взгляни (no matter what you do, it will cause trouble: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj) |
damned if one does and damned if one doesn't | и так плохо, и так плохо (4uzhoj) |
damned if one does and damned if one doesn't | один черт (в фразах типа "что так, что этак – один черт плохо") No matter what you do, it will cause trouble,: Helen: If I invite Shirley to the party, I'm sure she'll get drunk and make an unpleasant scene. But if I don't invite her, she'll never forgive me. Jane: Damned if you do, damned if you don't, huh? 4uzhoj) |
dance again and in a different way | перетанцевать (pf of перетанцовывать) |
dance again and in a different way | перетанцовывать (impf of перетанцевать) |
dance off and on | поплясывать |
dance off and on | поплясывать |
dart in and out | шнырнуть |
dart in and out | шнырить (= шнырять) |
dart in and out | обшнырять (pf of обшныривать) |
dart in and out | обшнырить (pf of обшныривать) |
dash and go | уверенность (Sylvester) |
dash and go | энтузиазм (Sylvester) |
dash and go | решительность (Sylvester) |
dash and go | энергия (Sylvester) |
do be a saint and help with this | будь так добр, помоги мне |
do not shut up and do not suck it up | не молчать и не жевать сопли (Alex_Odeychuk) |
dog and pony show | работа на публику (That fancy act of hers with those Mexican fellas is nothing more than a dog and pony show if I ever heard of one. Yana Kovaleva) |
dog-and-pony show | показуха (Sen. Ed Markey (D-Mass.), for example, described today's announcement as "nothing more than a dog-and-pony show in an attempt to demonstrate the Trump administration is not ignoring this crisis." Yana Kovaleva) |
dog and pony show | работа на публику (Yana Kovaleva) |
down and out | на мели (alex_gore) |
down and out | эмоционально и морально разбитый, подавленный (getzzz) |
down and out | оказаться в безнадёжном положении (be down and out) |
dress me up and call me Sally | мать моя в кедах (Technical) |
dress me up and call me Sally | обалдеть можно (Technical) |
dribble now and then | покапывать |
drop and give us N | упал и отжался N раз от пола! (Aiduza) |
drop down and give me N push-ups! | упал и отжался N раз от пола! |
drop here and there | разронять |
drub now and then | поколачивать |
eat a person out of house and home | окушаться (= обкушаться) |
eat a person out of house and home | обкушать |
eat noisily and greedily | хряпать |
eat someone out of house and home | обожрать |
eat someone out of house and home | обжирать |
elf-and-safety | здоровье и безопасность (насмешливо про законодательство по охране труда с его чрезмерной, как многие полагают, минимизацией любых рисков fluggegecheimen) |
exterminate off and on | потравливать |
exterminate off and on | потравливать |
someone's eyes dart about left and right | стреляет глазами во все стороны (Technical) |
fail to put two and two together | запутаться в чём-либо (Interex) |
fashion off and on | полепливать |
fashion off and on | полепливать |
fast and cheaply | на ходу (MichaelBurov) |
fast and cheaply | наспех (MichaelBurov) |
fast and cheaply | абы как (MichaelBurov) |
fast and cheaply | кое-как (MichaelBurov) |
fast and cheaply | бог весть как (MichaelBurov) |
fast and cheaply | спустя рукава (MichaelBurov) |
fast and cheaply | бог знает как (MichaelBurov) |
feast today and fast tomorrow | то ничего, то всё сразу |
five-and-dime | магазин (магазин, торгующий дешёвыми товарами за 5 (five) и 10 (dime) центов. Тип магазина, популярный в США в I половине XX века. Аналоговый перевод: магазин "Пятачок и гривенник". Марчихин) |
flesh and blood | тело человека (a living human body: This cold weather is more than flesh and blood can stand. Val_Ships) |
flower, fruit and vegetable garden | сад-огород (Tamara vSP) |
flutter about now and then | попархивать |
fool through and through | петый дурак (grafleonov) |
forget it and move on | не парься (VLZ_58) |
free-and-easy | разухабистый |
free-and-easy | вольготный |
Get off your duff and do something | вставай и начни делать что-нибудь (Olga Z) |
Get off your duff and do something | Оторви от стула задницу и действуй (Olga Z) |
get up and go | настрой (VLZ_58) |
get up close and personal with | тесно сблизиться с (Technical) |
have got get you coming and going | загнали в угол (zdra) |
get-up-and-go | прыть (Liv Bliss) |
give a cheep now and then | попискивать |
give a cheep now and then | попискивать |
give chapter and verse | рассказать в деталях, показать всю подноготную (Moscowtran) |
give oneself airs and graces | манежиться |
give oneself airs and graces | модничать |
give oneself airs and graces | модничать |
give oneself airs and graces | манежиться |
give spit and polish | навести марафет (She and Ellen between them had turned out the dining-room, giving it extra spit and polish because of Christmas. VLZ_58) |
grin and bear it | мужественно переносить неприятности |
grind now and then | помалывать |
groan now and then | покряхтывать |
groan off and on | простанывать |
grow by leaps and bounds | расти как на дрожжах (VLZ_58) |
guys and gals | парни и девушки (Alex_Odeychuk) |
hand and foot | изо всех сил (Therian) |
hand and foot | не покладая рук (Therian) |
hand and foot | не жалея себя (Therian) |
hand and foot | беззаветно (Therian) |
hand and foot | усердно (Interex) |
hand and glove | на короткой ноге (Interex) |
hand and glove | в приятельских отношениях (Interex) |
hare and hounds | бежать как заяц |
hare and hounds | мчаться как заяц |
haul off and poke sb. in the teeth | размахнуться и врезать по зубам, в зубы (I guess it's always a mistake to interfere with a drunk. Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth. I got him under the arms and got him up on his feet. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
having ups and downs | в полосочку (Не переживай-жизнь часто бывает в полосочку. Don't worry-life often has ups and downs.; с чередующимися удачами и неудачами (о жизни) with alternating success and failure) |
haw and gee | хвататься то за одно, то за другое |
haw and gee | перескакивать с одного предмета на другой |
head and shoulders | на голову (John stands head and shoulders above Bob; выше alexghost) |
hem and haw | мекнуть |
hem and haw | мекать |
high-and-mighty manners | барство |
highly intoxicating mixture of beer and vodka | ёрш |
hop and jump | рукой подать |
hop and jump | небольшое расстояние |
huff and puff | сокрушаться (по поводу чего-либо 4uzhoj) |
huff and puff | разоряться (по поводу чего-либо Супру) |
hugging and kissing | целованье-милованье (Andrey Truhachev) |
hugs and kisses | обнимашки и поцелуйчики (Анна Ф) |
hum and haw | промямлить |
hum and haw | мяться |
hum and haw | мяться |
hum and haw for a while | помяться |
hum now and then | помурлыкивать |
hum now and then | помурлыкивать |
ins and outs | хитрости (alia20) |
ins and outs | изгибы (дороги, тропинки alia20) |
interesting and unusual | прикольный (denghu) |
it just came and went | был да сплыл |
it looks cute and smart! | Выглядит шикарно! (Soulbringer) |
it looks like you had a fight with a lawn mower and lost | ты словно подрался с газонокосилкой и проиграл (Употребляется в основном среди школьников по отношению к человеку, который очень коротко подстригся. Areika) |
it thundered and lightninged | прогремел гром и сверкнула молния (Jmcvay) |
it's all gone and forgotten | это уже давно травой поросло |
it's as clear as two and two make four | простая арифметика (VLZ_58) |
it's between you and me | это наше с тобой дело (Technical) |
it's fun and farce | и смех, и грех (VLZ_58) |
it's raining cats and dogs | дождь идёт, как из ведра |
kits and bits | мелкие сувениры (Alex Lilo) |
kits and bits | всякая всячина (Alex Lilo) |
kits and bits | безделушки (Alex Lilo) |
kittens and puppies | небольшой дождь (Echie) |
know in-and-out | знать кого-либо как облупленного |
know something backwards and forwards | знать что-либо назубок |
know the price of everything and the value of nothing | всему знают цену, но ничего не умеют ценить (DoctorKto) |
Lay off the smokes and booze | прекращай курить и пить (Andrey Truhachev) |
Lay off the smokes and booze | завязывай с курением и пьянкой (Andrey Truhachev) |
lead a life of idleness and ease for a while | пожуировать |
left and right | массово (People are complaining left and right about the new parking regulations. 4uzhoj) |
left and right | повсюду (Val_Ships) |
left and right | только так (4uzhoj) |
Left, right and center | везде (Andy) |
left, right and center | куда ни глянь (on all sides Val_Ships) |
Left, right and center | повсюду (Andy) |
Left, right and center | постоянно (A cafe has been losing its customers left, right, and center. Andy) |
left, right and centre | повсюду (denghu) |
left, right and centre | куда ни глянь (везде denghu) |
let's call in and surprise them | давай нагрянем к ним |
let's concentrate on the steak and not the peas | мухи отдельно, котлеты отдельно (Wakeful dormouse) |
let's rock and roll | давай начнём, вперёд (Yeldar Azanbayev) |
let's rock and roll | ну, давай поехали (Yeldar Azanbayev) |
let's wait and see | поживём-увидим |
limp now and then | похрамывать |
limp now and then | похрамывать |
live on locusts and wild honey | питаться акридами с диким мёдом (live frugally) |
live through digital and mobile platforms | сидеть в интернете, доступном на цифровых мобильных устройствах (CNN Alex_Odeychuk) |
lock, stock and barrel | целиком |
lock, stock and barrel | полностью |
loud and clear | ясно (phrases "five-by-five" and ""loud and clear" have come to mean "I understand you perfectly" in situations other than radio communication 4uzhoj) |
lure now and then | поманивать |
make a real song and dance | устроить настоящий спектакль (Am. Andrey Truhachev) |
make a real song and dance | устраивать настоящий спектакль (Am. Andrey Truhachev) |
make a right song and dance | устроить настоящий спектакль (Andrey Truhachev) |
make a right song and dance | устраивать настоящий спектакль (Andrey Truhachev) |
make ducks and drakes | пускать "блинчики" (Technical) |
make sick and tired | навязнуть у + gen. в зубах |
make sick and tired | осточертеть (with dat.) |
math and science guy | технарь (CNN, 2021: He's the math and science guy. Alex_Odeychuk) |
mean the difference between ife and death | играть роковую роль (выражение используется, когда необходимо подчеркнуть серьезность решения или действия, а также их последствия ugolek) |
mixture of beer and vodka | ёрш |
moans and groans | охи и вздохи (Nikolay_Yelesin) |
mops and brooms | подвыпивший |
Navy Army and Air Force Institute | военно-торговая служба ВМС, ВВС и сухопутных войск |
nice and neat | идеально (Damirules) |
nice and steady | спокойно, без суеты (Zippity) |
nip now and then | пощупывать |
nod now and then from drowsiness | поклёвывать носом |
nod now and then | поклёвывать носом (from drowsiness) |
occur now and then | перепадать (impf of перепасть) |
occur now and then | перепадать |
occur now and then | перепасть |
odd and even sic | чёт и не́чeт |
odds and edds | всякая всячина (Snize) |
odds and ends | безделушки (Andrey Truhachev) |
odds and ends | фигня (hizman) |
off and on | урывками (Andrey Truhachev) |
on the up and up | честно и открыто (There is skepticism among many voters that the election is going to be conducted on the up and up. Val_Ships) |
organizer of popular cultural and recreational activities | массовик |
out-and-out | матёрый |
out-and-out | завзятый |
out-and-out fool | петый дурак (grafleonov) |
over and over | не раз (I've told you over and over/many times that you will not... Andrew-Nika) |
over and over again | несколько раз подряд (I read the article over and over again till it made real sense to me. Val_Ships) |
over and over again | который раз (repeatedly Val_Ships) |
over and over again | в который раз (Val_Ships) |
person in charge of cultural and educational activities in an organization or establishment | культурница (= культработница) |
person in charge of cultural and educational activities in an organization or establishment | культурник (= культработник) |
pits and bumps | ухабы (the same as "thank-you-ma-am" kittyairy) |
play ducks and drakes | пускать "блинчики" (Technical) |
play now and then | поигрывать |
please keep it short and sweet | Покороче, пожалуйста |
poison off and on | потравливать |
press slightly here and there | подглаживать (impf of подгладить) |
press slightly here and there | подглаживать |
press slightly here and there | подглаживаться |
press slightly here and there | подгладить (pf of подглаживать) |
press slightly here and there | подгладить |
press together and make it tight | ёжить |
purr off and on | помурлыкивать |
quack now and then | покрякивать |
quit your daydreaming and feed those swine! | прекрати ворон считать и покорми тех свиней! (Andrey Truhachev) |
ragtag and bobtail | перекати поле (MichaelBurov) |
ragtag and bobtail | шпана (MichaelBurov) |
rainy and snowy weather | слякоть |
rattle now and then | побрякать |
reach into something and remove something | слазить (with в + acc.) |
read now and then | почитывать |
really and truly | ей-богу |
really and truly | истинная правда (Technical) |
really and truly! | ей-богу |
remember this once and for all | запомни раз и навсегда! (valtih1978) |
remember this once and for all | заруби себе на носу! (напр.: Заруби себе на носу: тут только один начальник. Remember this once and for all: There is just one boss here. перевод и пример взяты у Michele A. Berdy) |
right and left | где ни попадя (Помета "разг." относится к русскому выражению. I. Havkin) |
run and fetch | сбежать (with за + instr.) |
run and fetch | сбегать (with за + instr.) |
run and tell that | распространять информацию (andreevna) |
run back and forth | мыкаться |
run back and forth | мыкаться |
run to and fro from time to time | пошмыгивать |
run to and fro from time to time | пошмыгивать |
safe and sound | жив и здоров |
say again and again | приговариваться |
say again and again | приговаривать |
say again and again | приговаривать |
say over and over again | переговаривать |
say over and over again | переговариваться |
say over and over again | тростить |
say over and over again | ладить |
say over and over again | переговаривать |
say over and over again | тростить |
say over and over again | талдычить |
say over and over again | стростить |
say over and over again | долбиться |
saying over and over again | долбёж |
saying over and over again | долбление |
saying over and over again | долбёжка (= долбление) |
saying over and over again | долбёж (= долбление) |
search up and down for | искать тут и там (Technical) |
shake now and then | подрагивать |
shake out a little or now and then | потрушивать |
shake out now and then | потрушивать |
she is caught cold, and she isn't very strong either | она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек |
she is dead and gone | она уже в могиле |
she'll cook and wash for you | она вам будет и стряпать, и стирать |
shout off and on | покрикивать |
shove back and forth | переталкиваться |
shove back and forth | перетолкнуть |
shove back and forth | переталкивать (impf of перетолкнуть) |
shove back and forth | перетолкнуть (pf of переталкивать) |
shove back and forth | перетолкнуться |
shove back and forth | переталкивать |
shove now and then | поталкивать |
shove now and then | поталкивать |
sing and dance in a ring | хороводиться |
sing now and'then | попевать |
sip slowly and with pleasure on something | попивать (ozmikal) |
Sit back and relax | устройтесь поудобнее ! (arturmoz) |
sit tight and wait it out | отсидеться ("The cops will be there by now. I don't know what they will make of it. We just have to sit tight and wait it out." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
skimp and screw | жидиться (Rus derogatory term MichaelBurov) |
skin and bones | измождённый (about someone who is very thin Val_Ships) |
skip a little or now and then | поскакивать |
skip now and then | поскакивать |
slap me silly and call me Susan | мать моя в кедах (Technical) |
slap my ass and call me Sally | ни фига себе (Technical) |
sleep sluggishly and immoderately | дрыхать (= дрыхнуть) |
sleep sluggishly and immoderately | дрыхнуть |
sleep top and tail | спать валетом (VLZ_58) |
smoke and inhale vigorously | курить взасос |
smoke and inhale vigorously | курить затягиваясь взасос |
smoke now and then | покапчивать |
smoke now and then | попаливать |
smoke now and then | попаливать |
smoke off and on | покуривать |
smoke off and on | покуривать |
smoke-dry now and then | покапчивать |
smoke-dry now and then | покапчивать |
snakes and ladders | настольная игра (Some squares have pictures of ladders or snakes. If you come to a square with a ladder, you move up some squares. If you come to a square with a snake, you have to go down some squares. BroKE) |
sometimes I do and sometimes I don't | когда как (4uzhoj) |
sphere of public and social services | социалка (Leonid Dzhepko) |
spic-and-span | сияет как начищенный самовар (как медный таз/медный пятак VLZ_58) |
spit and polish | внешний вид |
spit and polish | чистка оружия (ABelonogov) |
stake and lose | проставить (pf of проставлять) |
start and keep on droning | разжужжаться |
start and keep on jumping | распрыгаться |
strum now and then | потренькивать |
strum softly or now and then | потренькивать |
student of language and literature | филолог |
student of the Institute of Ways and Means of Communication | путеец (miit.ru) |
student of the Institute of Ways and Means of Communication | путеец |
stuff and nonsense | полная чушь (igisheva) |
stuff and nonsense | пурга (Acruxia) |
stuff and nonsense | околесица |
stuff and nonsense | околёсная |
stuff and nonsense | околесина |
stuff and nonsense | околёсина (= околе́сица, околёсица) |
such-and-such | то-то и то-то (I'm making a film about such and such... – Я делаю фильм о том-то и том-то... malt1640) |
swallow hard and do something | выдохнуть и сделать (что-либо) (в смысле собраться с мужеством и сделать что-либо; Finally swallow hard and accept the situation as it is 42admirer) |
swear back and forth | переругиваться |
swear up and down | клясться всеми святыми (Ася Кудрявцева) |
swear up and down | клясться и божиться (YGD) |
Swing and a miss | ни рыба, ни мясо (An idiom (related to baseball) that is typically used to describe a joke that was either unfunny, inappropriate or misunderstood pe4en4ik) |
Swing and a miss | не смешно (pe4en4ik) |
swing off and on | поколыхивать |
swing off and on intrans | поколыхиваться |
swing off and on | поколыхиваться |
swing off and on | поколыхивать |
tack now and then | помётывать |
tack now and then | пометывать |
take a drink now and then | попивать |
take a wild guess and win | попасть пальцем в небо (в знач. "случайно угадать") вместо win можно подставить другое по ситуации, напр.: I took a wild guess and it worked! 4uzhoj) |
take that and that! | получай! |
tar and feather | намазать дёгтем ворота (очернить, оклеветать кого-либо to tarnish someone's reputation; someone) |
teach off and on | поучивать |
teach off and on | поучивать |
tell about the birds and the bees | объяснять ребёнку, откуда берутся дети (Anglophile) |
tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | послать подальше (Anglophile) |
the bread and the butter | хлеб насущный (Татьян) |
the bread and the butter | основа существования (the runners are the bread and the butter of total market sales of running shoes Татьян) |
the dog then turned on him and he was savaged to death | Потом собака набросилась на него и растёрзала насмерть |
the eyeballs and beyond | по самое некуда (Wakeful dormouse) |
the eyeballs and beyond | по самое не могу (Wakeful dormouse) |
the Great and Terrible | великий и ужасный (Oz, the Great and Terrible Annaa) |
the haves and the have-nots | имущие и неимущие |
the housing maintenance and utilities board | жилищно-коммунальное хозяйство (городское жильё и коммунальные услуги the city housing and public utilities infrastructure) |
примерный эквивалент The little train, Goes up the track. It says, "Toot, toot", And comes right back. | рельсы рельсы шпалы шпалы ехал поезд запоздалый (kirobite) |
the M.C. threw off a few songs and jokes to begin the show | для начала конферансье с ходу выдал несколько песен и отколол пару шуток |
the piece is scored for piano, strings, and drums | эта пьеса оркестрована для фортепьяно, струнных инструментов и ударных |
the place is just brimming over with mushrooms and berries | тут грибов и ягод гибель |
the same old thing over and over | опять двадцать пять! (VLZ_58) |
the same old thing over and over | снова-здорово (VLZ_58) |
the State commission for academic degrees and titles | ВАК (высшая аттестационная комиссия: комиссия при Министерстве образования России, утверждающая присуждение учёных степеней и званий a commission under the Russian Ministry of Education that approves the academic degrees and titles awarded by educational and research institutions) |
the whole kit and caboodle | вся эта гоп-компания (readerplus) |
the whole kit and caboodle | всё это добро |
the whole kit and caboodle | всё это хозяйство |
the whole kit and caboodle | вся эта шатья-братья (readerplus) |
the whole kit and kaboodle | полностью (Liv Bliss) |
the whole world and his wife | все (igisheva) |
through and through | чтобы живого места не осталось (Ремедиос_П) |
through thick and thin | что бы ни случилось (She promised to stand by him through thick and thin. Val_Ships) |
through thick and thin | и в радости, и в горе (That's what relationships are about – you stick with someone through thick and thin. Val_Ships) |
tic and flick | заниматься приписками ("Pencil Whip" is a verb, which means it's an action, something someone does, and something someone does intentionally. Yes, the term is so prolific that it made the Wikipedia dictionary: "To complete a form, record, or document without having performed the implied work or without supporting data or evidence." In Australia's vast mining industry they call it "tic and flick". VLZ_58) |
time and time again | в который раз (I’ve told you time and time again to lock both doors before you leave. Val_Ships) |
to and fro | впрямь и вкось |
to the eyeballs and beyond | дальше некуда (Wakeful dormouse) |
trample off and on | потаптывать |
trample off and on | потаптывать |
treat medically now and then | полечивать |
treat medically now and then | полечивать |
tried-and-tested | прошедший обкатку временем (Alex_Odeychuk) |
try and do something | пытаться (I hope you're not going to try and deny it. ssn) |
try and do something | попробовать (ssn) |
try and do something | постараться (Please try and contact me as soon as you get there. 4uzhoj) |
try and do something | попытаться (Can you guys at least try and be nice to her? • I dare you to try and stop her. • He wouldn't hesitate to try and kill them. • It's kind of like "if you're going to try and fuck us over be prepared to stand by your word in court". ssn) |
try and do | постараться сделать (MichaelBurov) |
try and do | пытаться сделать (MichaelBurov) |
try and do | стараться сделать (MichaelBurov) |
try and do | попытаться сделать (MichaelBurov) |
Try and undo the screw to get the whatsit off | Попробуй отвинтить шуруп, чтобы снять эту штуковину (LingvoUniversal (En-Ru) ssn) |
twists and turns | выкрутасы (of the body) |
two-thousand and late | баян (Lapelmike) |
he up and | взял и ("What happened?" "I don't know. He just up and went nuts." Liv Bliss) |
up-and-a-downer | конфликт (VLZ_58) |
up-and-a-downer | ссора (VLZ_58) |
up-and-a-downer | скандал (VLZ_58) |
Up and at 'em! | а ну, навалились! (Come on, everybody, up and at them! VLZ_58) |
up-and-downer | драка |
up-and-downer | побоище (драка key2russia) |
up-and-downer | свалка |
up-and-downer | вертикальная машина |
up-and-up | честное и уважительное (поведение; an honest or respectable course Val_Ships) |
upped and disappeared | взял и исчез (YuliaO) |
utter cries off and on | покрикивать |
utter cries off and on | покрикивать |
wait on someone hand and foot | дежурить над (4uzhoj) |
walk a horse back and forth | проваживать |
walk back and forth | похаживать |
walk up and down | погуливать |
walk up and down the room | ходить взад и вперёд по комнате |
washerwoman and cook in an artel | матка |
watch and learn | учись, сынок (Damirules) |
we can dine you and sleep you | мы можем накормить вас обедом и устроить на ночлег |
we can dine you and sleep you | мы можем накормить вас обедом и устроить на ночь |
we tried and we failed | попытка не пытка (SirReal) |
well and truly | по полной программе (igisheva) |
what crawled up your ass and died? | какая муха тебя укусила? (Andrey Truhachev) |
when all is said and done | в конце концов (Damirules) |
wholesome and alive | в целости и сохранности (yurych) |
wholesome and alive | живой и здоровый (yurych) |
why don't you come around and see us one evening? | зайдёшь к нам как-н. вечерком? (MichaelBurov) |
write off and on | пописывать |
write rapidly and carelessly | смастерить |
write rapidly and carelessly | смастерить |
Xs and Os | обнимашки-целовашки (VLZ_58) |
Xs and Os | азы (VLZ_58) |
Xs and Os | крестики-нолики (VLZ_58) |
yes, and? | ну? (4uzhoj) |
you and me both | я тоже (Technical) |
you and your | опять ты со своим (Technical) |
you and your | ох уж этот твой (you and your jokes! – ох уж эти твои шутки! Technical) |
you and your | вечно ты со своим (You and your stories! – Вечно ты со своими историями! Technical) |
you have been and done it | ну и наделали вы дел |
you scratch my back and I'll scratch yours. | мах на мах (Novoross) |
zig and zag | движение зигзагом (used to clearly state that something moved one way (zig) and then the other (zag) Val_Ships) |