English | Russian |
Adam and Eve | поверить (, верить; Adam and Eve = believe (would you Adam and Eve it?); Cockney rhyming slang Taras) |
Adam and Eve on a raft | яичница с ветчиной |
all farts and no shit | звону много, а толку мало (starkside) |
all meat and no potatoes | жиромясокомбинат (о толстом человеке Technical) |
all meat and no potatoes | жиртрест (said of a tremendously fat person Anglophile) |
and all that jazz | и всё такое (igisheva) |
and all that jazz | и всё такое прочее |
and all that jazz | и прочие ништяки (при употреблении в положительном контексте Abysslooker) |
and all that jazz | и тому подобные вещи |
and all the jazz | и всё такое (igisheva) |
and how! | ещё бы! |
and you'll be golden | и будет тебе счастье (VLZ_58) |
at sixes and sevens | куча-мала |
B and B | грудь и ягодицы (breast and buttock; Many movies contain a little B and B. Многие фильма содержат в себе немного женской наготы.; относящийся к женской наготе Interex) |
bag and tag | сцапать (SergeiAstrashevsky) |
be at someone's beck and call | быть шестёркой у кого-то (Leonid Dzhepko) |
be down and out | оказаться в безнадёжном положении |
be in and out in no time | мотнуться по-быстрому (4uzhoj) |
beer and skittles | лёгкая задача (Interex) |
belt and braces approach | готовность ко всяким случайностям (Ума Турман) |
belt and braces approach | готовность к любым неожиданностям (Ума Турман) |
best and brightest | лучшие служащие (Yeldar Azanbayev) |
between the devil and the deep blue sea | меж двух огней ("Ну и работёнка! - говорит комиссар сержанту. - Если я откажусь, то прогневаю начальство. Но если соглашусь, то прогневаю бруклинскую мафию. So I'm between the hell and the deep blue sea". == "...Так что я меж двух огней".) |
black and tan | участвовать в мероприятии, в котором публика состоит из белых и чернокожих американцев |
black and tan | мулат |
black and white | ванильно-шоколадное мороженое |
blood and guts | словесная перепалка борьба (There is a lot of blood and guts around here, but we get our work done. Было много словесной борьбы вокруг этого, но мы сделали свою работу. Interex) |
blood and guts | подшучивание (Interex) |
blood and guts | язвительный (Interex) |
body and breeches | полностью |
Boost and shoot | Кража для приобретения наркотиков (Franka_LV) |
boot and saddle | отправляться |
boot and saddle | отбывать |
Brahms and Liszt | пьяный (Anglophile) |
bread and butter | кювет (Interex) |
bread and butter | фраза, произносимая, когда двое идущих вместе обходят с разных сторон столб или что-то подобное (Interex) |
bread and butter | канава (Found him laying in the bread and butter. Interex) |
bridge and tunnel | ужасный (there is a bridge and tunnel smell grigoriy_m) |
bugger and blast | вот черт! (An exclamation of surprise Beforeyouaccuseme) |
cable and able | table, стол (cockney and aussie rhyming slang treepy) |
cackleberries and grunts | бекон с яйцом |
call every ragtag and bobtail | понаприглашать всякий сброд (Maksim'sWorld) |
carrot and stick | политика кнута и пряника |
cat and dogs | остатки |
cat and dogs | хлам |
cat and dogs | обрезки |
cat and dogs | всякая всячина |
cat and dogs | дешёвые акции, не дающие надежду на получение прибыли |
cats and dogs | недоброкачественный или плохо реализуемый товар (Interex) |
chapter and verse | точное представление (о чем-то) |
chapter and verse | точное знание |
chapter and verse | до мельчайших подробностей (She knew her rights, chapter and verse. Она знала свои права до мельчайших подробностей. Interex) |
chapter and verse | список правил (запретов, команд и т.д.) |
chapter and verse | правила |
charge an arm and a leg | залупить (george serebryakov) |
chief itch and rub | весьма уважаемое лицо |
chief itch and rub | главарь |
chief itch and rub | армейский начальник |
cloak-and-dagger boys | работники разведки |
cloak-and-suiter | еврей (оскорбит. Eng derogatory term) |
cluck and grunt | яичница с ветчиной |
cock-and-bull | невероятная история |
cock-and-bull | невероятно большой счёт для оплаты |
cock-and-bull | малоправдоподобная история |
cock-and-bull story | невероятно большой счёт для оплаты |
cock-and-bull story | невероятная история |
cock-and-bull story | малоправдоподобная история |
coffee and cake | необходимый заработок на жизнь |
coffee and cake | кофе со сливками и сахаром |
coffee and cake | минимальная сумма денег на проживание |
coffee and cake | самое дешёвое блюдо |
coffee and cake | небольшая сумма денег |
coffee and cake | небольшая зарплата |
coffee and cake | кофе с пончиками, пирожными |
coffee-and-cake job | малооплачиваемая работа |
coffee-and-cake job | бизнес, дающий минимальный доход |
coffee-and-cake joint | малооплачиваемая работа |
coffee-and-cake joint | бизнес, дающий минимальный доход |
coffee-and-cake lay-out | малооплачиваемая работа |
coffee-and-cake lay-out | бизнес, дающий минимальный доход |
coffee-and-cake place | малооплачиваемая работа |
coffee-and-cake place | бизнес, дающий минимальный доход |
coffee-and-cake spot | малооплачиваемая работа |
coffee-and-cake spot | бизнес, дающий минимальный доход |
coffee and cakes | самое дешёвое блюдо |
coffee and cakes | кофе со сливками и сахаром |
coffee and cakes | небольшая сумма денег |
coffee and cakes | необходимый заработок на жизнь |
coffee and cakes | небольшая зарплата |
coffee and cakes | минимальная сумма денег на проживание |
coffee and cakes | кофе с пончиками, пирожными |
coffee-and-cake-time | момент, когда собственные ресурсы иссякли и необходимо где-то достать деньги |
coffee-and-cake-time | ситуация, позволяющая раздобыть деньги (ограбив, украв и т.д.) |
Come and get it! | Обед готов! (exclam Interex) |
Come in and take a load off your feet | Располагайся (Interex) |
Come in and take a load off your feet | Будь как дома (Interex) |
cop and heel | убежать от полицейского |
cop and heel | убежать из тюрьмы |
copy and paste | скопипастить (Artjaazz) |
cost an arm and a leg | обойтись в кругленькую сумму (Technical) |
cough and drag | сигареты (I'm going out for a quick cough and drag. Interex) |
cow and calf | пополам (Interex) |
cow and calf | половина (I could use a cow and calf Interex) |
crash and blunder | гром (What a storm! Did you hear the crash and blunder? Interex) |
crash and burn | сильно влюбиться (Interex) |
curl up and die | отступить и умереть (фигуральное выражение; The old cat, finishing up the last of the nine lives, just curl up and die. Старая кошка заканчивает свою последнюю девятую жизнь, только что отступить и умереть. Interex) |
cut and dried | обычный |
cut and dried | "на мази" (Andrey Truhachev) |
cut and dried | осведомлённый |
cut and dried | привычный |
cut and dried | "схвачено" (Andrey Truhachev) |
cut and run | смыться |
cut and run | бежать |
cut and run | скрываться |
cut and run | уехать |
D and D | немой как рыба |
D and D deaf and dumb | глухонемой (Please separate these two items with a semicolon, i.e., D and D; deaf and dumb Gruzovik) |
darby and john | пример верной, счастливой супружеской пары пожилых людей (Yeldar Azanbayev) |
dead and gone | давно прошедший (о времени, вещах Interex) |
dead and gone | давно умерший (о человеке; The horse-and-buggy days are dead and gone. Времена конных экипажей давно прошли. Interex) |
derogatory name for non-Russian from Central Asia and Caucasus | елдаш |
dick and duck | поматросить и бросить (Technical) |
do something loud and violent | трахнуть (VLZ_58) |
dog and pony show | часто повторяемое шоу, демонстрация или речь (Interex) |
done and done | договорились (Taras) |
done and done | по рукам (Taras) |
down and dirty | беспринципный (VLZ_58) |
down and dirty | злостный |
down and dirty | без прикрас (the down and dirty truth VLZ_58) |
down and dirty | достичь чего-то обманом |
down and dirty | скороспелый (a down and dirty solution VLZ_58) |
down and dirty | откровенный (I won't bore you with the down-and-dirty details VLZ_58) |
down and dirty | грязный |
down and dirty | гнусный |
down and dirty | неприглядный (a down and dirty neighbourhood VLZ_58) |
down and dirty | неразборчивый в средствах (VLZ_58) |
down-and-dirty | бесстыдный (VLZ_58) |
down-and-dirty | непристойный (VLZ_58) |
down-and-dirty | похабный (VLZ_58) |
down and dirty | низменный (VLZ_58) |
down and dirty | низкий (VLZ_58) |
down and dirty | недобросовестный (VLZ_58) |
down and dirty | достичь чего-то нечестным путём |
down and out | быть стеснённым в действиях |
down and out be | оказаться в безнадёжном положении |
down and out | остаться без денег |
down and out | быть преследуемым невезением |
earn and burn | накапливать и использовать мили (sankozh) |
eat shit and die | хрен тебе и иди на хуй (Yeldar Azanbayev) |
eat shit and die | да пошёл ты! (Yeldar Azanbayev) |
eat shit and die | ебись конём (mus.br vogeler) |
eat shit and die | чтоб ты сдох! (Yeldar Azanbayev) |
faith and hope | мыло (Where's the faith and hope, I wanna wash me hands. Interex) |
fall down and go boom | упасть с большим шумом |
fall down and go boom | потерпеть полное поражение при свидетелях |
fall down and go boom | упасть с грохотом |
fall down and go boom | потерпеть полное поражение или неудачу при свидетелях |
father and mother | невиданный |
father and mother | of потрясающий |
fell out of the ugly tree and hit every branch on the way down | присказка про кого-то или что-то невероятно уродливое или некрасивое (collegia) |
floatsy and flopsy | сиськи (sissoko) |
foot-and-mouth disease | говорить не то и не там (Well, Ralph has foot-and-mouth disease again. Ну, Ралф опять говорит не то и не там. Interex) |
for shits and giggles | забавы ради (vogeler) |
for shits and giggles | по приколу (vogeler) |
for shits and giggles | для забавы (vogeler) |
for shits and giggles | ради прикола (Let's just do it for shits and giggles vogeler) |
four and one | пятница |
four and one | день получки |
free-and-easy | бар |
free-and-easy | салун |
fresh and daisy | всегда жизнерадостен (Interex) |
fresh and sweet | только что вышедшая из тюрьмы проститутка |
front and center | сюда! (MichaelBurov) |
front and center | слушайте! (MichaelBurov) |
front and center | ко мне! (указание, приказание явиться, прийти немедленно) |
front and center | быстро! |
front and center | внимание! (MichaelBurov) |
full of piss and vinegar | забавный |
full of piss and vinegar | любопытный |
get down and dirty | пускаться во все тяжкие (Баян) |
get down and dirty | трахаться (VLZ_58) |
get down and dirty | идти вразнос (Баян) |
get down and dirty | не останавливаться ни перед чем (Баян) |
get up and go | честолюбие |
get up and go | смелость |
get up and go | энергия |
get up and go | энтузиазм |
get up and go | жизнерадостность |
get up in the morning and put him to bed at night | пасти |
get up in the morning and put him to bed at night | выслеживать |
getting down and dirty | шпили-вили (SirReal) |
gibble and gabble | переливать из пустого в порожнее (joyand) |
good and saucy | "хороший" (пьяный Technical) |
good night and good luck! | дальше ехать некуда! (Alexander Oshis) |
good night and good luck! | туши свет, сливай воду! (Alexander Oshis) |
goose down and fiber fill | сиськи (sissoko) |
grunt-and-groaner | борец, занимающийся реслингом |
ham and | заказ на ветчину с яйцами |
ham-and-egger | непрофессиональный участник спортивного состязания |
ham-and-egger | неквалифицированный работник |
ham-and-eggery | ресторан (особенно маленький, с небольшим выбором блюд) |
have someone by the short and curlies | припереть к стене (When the officer reminded me that writing me up for disorderly conduct would violate my parole, he had me by the short and curlies. I didn't dare protest further but remained silent while he continued to lecture me as if I were a child. george serebryakov) |
he has gone and a good job too | он ушёл и это к лучшему |
he has had a good many ups and downs in his life but his wife's leaving him was a body blow | у него много в жизни было чего, но когда от него ушла жена, это был действительно удар (Taras) |
hearts and flowers | симпатия |
hearts and flowers | сентиментальность |
hearts and flowers | нокаут (в боксе) |
he-ing and she-ing | половой акт |
he-ing and she-ing | трахаться |
hemmed and hununed | экать и мэкать (Сomandor) |
hen and stag | девичник и мальчишник (SAKHstasia) |
hens and stags | вечеринки (напр., hens and stags are forbidden – проведение вечеринок запрещено SAKHstasia) |
Herb and Al | марихуана и алкоголь (Interex) |
hide and seek | щека (He kissed me on my hide and seek. Он поцеловал меня в щёку. Interex) |
high, wide, and handsome | беззаботный (Interex) |
high, wide, and handsome | счастливый (Interex) |
holy God and Jesus on a cracker | едрит твою налево (Technical) |
holy shit and Christ on a cracker | едрит твою налево (Technical) |
hors-and-buggy | старомодный |
horse and carriage | замужество (Interex) |
horse and carriage | женитьба (He's off to his horse and carriage. Interex) |
horse and cart | пукать (Have you just horse & carted? Interex) |
hurry up and wait | постоянно подгоняемый (Interex) |
hustle and bustle | суета |
I love you to the moon and back | я люблю тебя больше всего на свете (gtash) |
I love you to the moon and back | я бесконечно люблю тебя (gtash) |
I'm rubber, you're glue, whatever you say bounces off me and sticks to you | кто как обзывается, тот так и называется (Constantin) |
ins and outs | детали |
ins and outs | мелочи |
intercourse and intoxication | сношения и опьянение (I&I; по смыслу тождественно R&R (отдых и развлечения) Aydar) |
it is not apples and oranges | это не одно и то же (miss_Destroy) |
Jack and Danny | зад (Interex) |
Jack and Danny | задница (She's just sitting at home on her Jack and Danny. Interex) |
Kasey came to my house and I could see she was free beefing | Кейси пришла ко мне домой и я видел, что на ней нет нижнего белья (Alexey Lebedev) |
kick ass and take names | надрать задницу и порвать как тузик грелку (Kate!!) |
kit and boodle | вся братия (caboodle) |
kit and boodle | вся компания (caboodle) |
kit and boodle | вся орава (caboodle) |
kit and boodle | со всеми "причиндалами" (caboodle) |
kit and boodle | всё (caboodle) |
kit and boodle | со всеми "потрохами" (caboodle) |
kit and boodle | вся "кодла" (caboodle) |
kit and caboodle | всё вкупе (Interex) |
kit and caboodle | всё имущество (Interex) |
kit and caboodle | всё (Interex) |
kit and caboodle | всё барахло (I wont you out of here-kit and caboodle-by noon. Я хочу чтобы ты убрался отсюда вместе с барахлом до обеда. Interex) |
lay down fork and knife | умереть |
leaded and unleaded | кофе (Technical) |
lean and mean | способный и готовый к тяжёлой работе (Interex) |
let's make like a banana and split | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like a bowel and move | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a hockey player and get the puck out of here | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like a nut and bolt | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a sock and run | валим отсюда (george serebryakov) |
let's make like a terrorist and blow this place | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like Linda Lovelace and blow | валим отсюда (VLZ_58) |
let's make like Michael Jackson and "Beat it!" | валим отсюда (VLZ_58) |
let's vroom over to his place and see what's happening | давай проскочим к нему и посмотрим, чем он там занимается |
lick and promise | небрежное обращение (Interex) |
lilly and skinner | обед (What's for lilly and skinner? Interex) |
lock and load | вперёд и с песней (Deska) |
M.and M.s | капсулы "Seconal", барбитурат (Interex) |
ma-and-pa | малый бизнес, который ведёт семья |
ma-and-pa | относящийся к небольшому семейному бизнесу |
ma-and-pa | отцовский |
ma-and-pa | относящийся к не большому семейному бизнесу |
ma-and-pa | семейный |
ma-and-pa | материнский |
make like a tire and hit the road | ну, поехали (VLZ_58) |
make like a tree and leave | сделай фокус: испарись (SirReal) |
make like a tree and leave | линяй отсюда, дядя (SirReal) |
make like a tree and leave | валить отсюда (Liv Bliss) |
make like a tree and leave | кати подобру-поздорову (SirReal) |
make like a tree and leave | греби ушами камыши (SirReal) |
make like a tree and leave | крути педали, пока не дали (SirReal) |
make like horse poop and hit the road | валить отсюда (Really. My significant other says it often. Of course, it doesn't have to be "poop." Liv Bliss) |
mama-and-papa | относящийся к не большому семейному бизнесу |
mama-and-papa | семейный |
mama-and-papa | отцовский |
mama-and-papa | материнский |
Mike and Ike | солонка и перечница |
Ministers come and go — the mess remains | Министры приходят и уходят, а бардак остаётся (Vishera) |
mix and muddle | крепкое объятие (Come and give us a nice mix and muddle. Interex) |
move heaven and earth | горы свернуть (Yeldar Azanbayev) |
movers and shakers | менеджеры (Interex) |
muds and luds | распечатки входящих и исходящих телефонных звонков (MUDs and LUDs PanKotskiy) |
nail-em-and-jail-em | полицейский (Interex) |
nail-em-and-jail-em | полиция (Interex) |
neck and neck | бок о бок (The two horses were neck and neck. == Лошади пришли к финишу ноздря в ноздрю.) |
neck and neck | бок о бок (Yeldar Azanbayev) |
Netflix and chill? | чай, кофе, потанцуем? (4uzhoj) |
Netflix and chill | заняться сексом (В разговорной речи фраза "Netflix and chill" стала кодовым обозначением секса. Выражение распространилось в 2015 году K48) |
nickel and dime someone to death | собирать внушительный счёт из мелких сумм (Interex) |
normal wear and tear | естественный износ (Damirules) |
nuts and bolts | матчасть (MichaelBurov) |
nuts and bolts | двигатель (MichaelBurov) |
nuts and bolts | дисциплина |
nuts and bolts | материальная часть |
nuts and bolts | основные составляющие |
nuts and bolts | практический |
nuts and bolts | основной |
on and off | иногда (Kate wrote to his pen pal in Russia on and off for one year. == Кейт в течение года иногда писала своему русскому другу.) |
on and on | снова и снова (Damirules) |
on pins and needles | как на иголках ("Although I've been singing for a pretty long time, I always on pins and needles before the curtain opens up". == "Хоть я и пою перед публикой уже довольно долго, но перед поднятием занавеса я всегда как на иголках", - говорит вокалист группы.) |
on pins and needles | как на иголках |
on the up-and-up | законный |
on the up-and-up | искренний |
on the up-and-up | открытый |
on the up-and-up | разрешённый |
on the up and up | на уровне |
on the up and up | искренний |
on the up and up | разрешённый |
on the up and up | честный |
on the up and up | открытый |
on the up and up | законный |
on the up-and-up | честный |
on the up-and-up | на уровне |
open and above board | прямой (Interex) |
open and above board | честный (Interex) |
over and unders | успокаивающие (средства) |
over and unders | возбуждающие и "снижающие" |
over and unders | амфетамины и барбитураты |
pants and vest | грудная клетка (This cough is killing me pants and vest. Interex) |
paste and scissors | литературная компиляция |
peaches and cream | красотка (Mira_G) |
peaches and cream | девушка-персик (Mira_G) |
peaches and cream | конфетка (о привлекательной девушке, то же, что и peach-girl Mira_G) |
pepper-and-salt | серия быстрых ударов |
pepper-and-salt | строгий выговор |
pepper-and-salt | брань |
phil and lil | сиськи (sissoko) |
pick'em up and lay'em down | танцевать |
pick'em up and lay'em down | быстро бегать |
piss and vinegar | энергия |
piss and vinegar | озорство |
piss and vinegar | живость |
plates and dishes | миссис |
plates and dishes | поцелуи |
plates and dishes | жена |
play cat and mouse with | перехитрить |
play cat and mouse with | играть в кошки мышки |
play fast and loose with someone | кинуть к-либо, обмануть (Toughguy) |
pork and | заказ на свинину с горохом |
pork-and-beans bus | автомобиль для перевозки статистов на место съёмки |
prim and proper | правильный (Liv Bliss) |
Procter and Gamble | болеутоляющая микстура, содержащая опиум (paregoric) |
Proctor and Gamble | paregoric, болеутоляющая микстура, иногда используют как наркотическое средство |
p's and q's | собственная жизнь (в выражениях: занимайся своим делом, не суй свой нос не в своё дело, он знает своё дело и т.п.) |
p's and q's | своё дело (в выражениях: занимайся своим делом, не суй свой нос не в своё дело, он знает своё дело и т.п.) |
Public Consultation and Disclosure Plan | План проведения общественных консультаций и предоставления информации (Secretary) |
pure and simple | в основе (Interex) |
pure and simple | просто (Interex) |
pure and simple | сущности (Interex) |
put that in your pipe and smoke it! | как тебе это понравится! (Everybody thinks you're a phony. Put in your pipe and smoke it! Все подумают, что ты жулик. Как тебе это понравится! Interex) |
Q. and A. | вопросы и ответы |
quick-and-dirty | небрежно сделанный |
R and R | несколько дней сексуальных развлечений |
R and R | музыкальный стиль рок |
R and R | группа подростков, увлекающихся роком и связанным с ним стилем жизни |
R and R | несколько дней пьянки |
R and R | танец под рок-музыку |
R.and R. | отдых и расслабление (Interex) |
R and R | всё, что связано с роком как социокультурным явлением |
R and R | ротация |
R and R | вихрь развлечений |
R and R | отдых |
R and R | кратковременный отпуск с фронта |
rain cats and dogs | лить, как из ведра (о дожде) |
raise hue and cry | поднимать шум |
robber and murderer | мокрушник |
Robinson Crusoe and Friday | места в проходе в театре |
rock and roll | всё, что связано с роком как социокультурным явлением |
rock and roll | танец под рок-музыку |
rock and roll | заниматься сексом (АН) |
rock and roll | группа подростков, увлекающихся роком и связанным с ним стилем жизни |
rock and roll | социальное пособие (He hasn't worked a day in his life. He's always been on the rock and roll. Он и дня не работал в своей жизни. Всегда был на социальном пособии. Interex) |
rock and roll | музыкальный стиль рок |
rode-hard-and-put-away-wet | чувствовать себя сильно уставшим (HolgaISQ) |
rode-hard-and-put-away-wet | чувствовать себя измотанным (HolgaISQ) |
rode-hard-and-put-away-wet | выглядеть сильно уставшим (HolgaISQ) |
rode-hard-and-put-away-wet | выглядеть измотанным (HolgaISQ) |
rough and ready | энергичный |
rough and ready | активный |
rough-and-tumble | агрессивный (That Mr. Kekhman, a titan of a rough-and-tumble business, is in a position to comment on the world’s top ballet dancers is remarkable. NYT Alexander Demidov) |
rough-and-tumble | беспорядочный |
run to and fro | бегать туда-сюда (Interex) |
S and M | садизм и мазохизм |
salt and pepper | проседь (чёрные волосы вперемешку с седыми: His hair was salt and pepper. == Его волосы были серыми от седины.) |
salt and pepper | марихуана плохого качества |
salt and pepper | межрасовый (Interex) |
Sam and Dave | полицейский (Interex) |
Sam and Dave | полиция (Interex) |
scarf and barf | наедаться и вызывать рвоту (Hand Grenade) |
scarf and barf | "булимичить" (Hand Grenade) |
scarf and barf | есть и блевать (Hand Grenade) |
screwed, blued, and tattooed | пьяный (Interex) |
screwed, blued, and tattooed | избитый (Interex) |
screwed, blued, and tattooed | сильно обманутый (Interex) |
set a meeting date and place | забить стрелку (VLZ_58) |
set it and forget it | заставить себя сделать необходимую или неприятную вещь, чтобы больше о ней не думать (Beforeyouaccuseme) |
set it and forget it | не париться по поводу последствий интимного сближения (Beforeyouaccuseme) |
set-offs between related-party loans and deposits | схлопывание активов (взаимозачёт кредитов и депозитов связанных лиц Alex_Odeychuk) |
shake and bake | сделанный на коленке (напр., фильм; также Shake 'N Bake Pickman) |
shits and giggles | по приколу (Mirabella76) |
shits and giggles | ради прикола (сделать что-либо Mirabella76) |
short and curlies Надо исполнять закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место: You have to obey the law all the time, not just when they've got you by the short and curlies. | "одно место" (from an article by Michele Berdy in TMT VLZ_58) |
show and tell | род занятия, на котором сначала показывают, а потом называют предметы (как правило в школе, детском саду Interex) |
sick and tired | сыт по горло (mdenner) |
sick and tired of | достали |
sit a cough and a spit from | быть на расстоянии одного плевка от (очень близко juliab.copyright) |
sit and spin | пошёл на (Sevillista) |
Sit down and take a load off your feet | Будь как дома (Interex) |
Sit down and take a load off your feet | Располагайся (Interex) |
smash and grab | такси (Let's look for a smash and grab. Interex) |
so and so | подонок |
so and so | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
spic and span | любовники – она из Пуэрто-Рико, он – негр |
spick and span | безукоризненно чисто |
spiffy and dandy | превосходно (VLZ_58) |
spit and a drag | курение украдкой |
spit and a draw | курение украдкой |
spit and polish | церемониальная точность (Interex) |
spray and pray | заниматься незащищённым сексом под молитву "Авось пронесёт" (применительно к мужчинам VLZ_58) |
squirmy and squealer | сиськи (sissoko) |
stagnation and inflation | экономический застой и инфляция |
stars and stripes | ветчина с бобами |
stewed screwed and tattooed | "нализался, нагулялся, татуировался" (распространенная татуировка у американских моряков во времена 2-й мировой войны Beloshapkina) |
straighten up and fly right | исправиться (Interex) |
straighten up and fly right | стать серьёзным (Interex) |
suddenly and quite unexpectedly | вдруг и совершенно неожиданно (Interex) |
suited and booted | разодетый (Баян) |
suited and booted | расфуфыренный (Баян) |
suited and booted | при параде (Баян) |
suited and booted | нарядный (Баян) |
swanger and banger | сиськи (sissoko) |
sweetness and light | обаяние |
sweetness and light | беспечная жизнь |
T. and A. tits-and-ass | обнажённая натура в шоу-бизнесе |
T. and A. tits-and-ass | "сиськи и пиписьки" (о коммерческой рекламе с голыми "девочками") |
T. and A. tonsil & adenoids | удаление миндалин |
tag and bag | оформить |
tag and bag | упаковать (происходит из американского военного жаргона т.е. дословно "одеть бирку с личными данными на палец покойника и положить тело в мешок") |
take it on the heel and toe | удалиться |
talk to Herb and Al | употреблять "травку" вместе с алкоголем |
Ten and two | крути баранку (chingachguk1977) |
Ten and two | держись за руль (chingachguk1977) |
that was tit and bum show | в этом представлении кроме голых грудей и задниц ничего нет (Alex Lilo) |
the birds and the bees | разговор на сексуальные темы с детьми |
the one and only | один такой (Damirules) |
things and stuff | прекрасно одетый и очень умный |
things and stuff | все при нём |
tit and bum | сексуальная девушка (Alex Lilo) |
tit and bum | сексуальный (Alex Lilo) |
tit and bum | возбуждающий (Alex Lilo) |
tit and bum | лапать (Alex Lilo) |
to and fro | туда-сюда (Mick pushed Jane in the cawing and she went to and fro. == Мик схватил в танце Джейн, и она задвигалась взад-вперёд.; John walked to and fro as waiting for Mick phone call. == В ожидании звонка от Мика Джон ходил по комнате из угла в угол.) |
Tom, Dick and Harry | народ (It is very old joke and you told it to every Tom, Dick and Harry. == Это старая шутка, а ты рассказываешь её чуть ли не каждому.) |
Tom, Dick and Harry | люди |
tops and bottoms | смесь болеутоляющих и антигистаминных препаратов, дающих наркотический эффект |
touch and go | рискованный |
touch and go | неопределённый |
trouble and strife | cпутник жизни (trouble and strife, wife – Cockney rhyming slang (London slang) – trouble goes with strife rhymes with wife Andrew Goff) |
trouble and strife | wife, жена (cockney and aussie rhyming slang treepy) |
turn tail and ran | убегать в испуге (Interex) |
twigs and berries | спермозавод (Slang for the male anatomy. See balls, nuts, family jewels, etc. urbandictionary.com КГА) |
twigs and berries | яйца (Slang for the male anatomy. See balls, nuts, family jewels, etc. urbandictionary.com КГА) |
two and a half | заказ на маленький стакан молока |
two-and-a-half-striper | капитан второго ранга |
two-and-a-half-striper | морской командир в чине лейтенанта |
two-and-a-one-half-striper | капитан второго ранга |
two-and-a-one-half-striper | морской командир в чине лейтенанта |
two and eight | переворачивать вверх дном (vipere) |
two and eight | стоять на ушах (кокни vipere) |
two and eight | ставить всех на уши (vipere) |
up and at them | становиться активным (Interex) |
up and at them | браться за дело |
up and do something | взять и сделать что-то |
up-and-down | осмотр |
up-and-down | внимание |
up-and-down | взгляд |
up and leave | встать и уйти (Interex) |
uppers and downers | возбуждающие и "снижающие" |
uppers and downers | успокаивающие (средства) |
uppers and downers | амфетамины и барбитураты |
ups and down | взлёты и падения |
vim and vigor | энергия |
vim and vigor | энтузиазм |
warts and all | несмотря на недостатки (Interex) |
we spent all day walking around and were pooped out by the time we got home | мы весь день гуляли, и к тому времени, когда вернулись домой, мы валились с ног |
wheel and deal | агрессивно торговаться (Interex) |
whips and jingles | в отключке |
whips and jingles | белая горячка (Interex) |
whips and jingles | в кусках |
wide and handsome high | беззаботно |
wide and handsome high | не спеша и с удовольствием |
you and what army? | кто ещё, кроме тебя мне угрожает? (Interex) |
you've been and gone and done it! | ну и натворили же вы! |
you've been and gone and done it! | ну натворили же вы! |
you've been and gone and done it! | ну и наделали вы дел! |
zip in and zip out | одна нога здесь, другая там (I know we're late, but stop the car at the drugstore. I have to buy some kleenex. I'll just zip in and zip out. VLZ_58) |