DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Uncommon / rare containing A2S3 | all forms
EnglishRussian
a beauty of a girlкрасёха (Супру)
a cat in the meal-tubсекрет (амер. Bobrovska)
a cat in the meal-tubтайна (амер. Bobrovska)
a collection of undesirablesсволочь (Супру)
a day or two agoнамедни (Супру)
a gaping foolразёва (Супру)
a gift in returnотдарок (Супру)
a gift in returnотдар (Супру)
a good scoldingпрочуханка (хА; нагоняй Супру)
a gyro sandwichшаурма (восточное мясное блюдо a sandwich made of meat grilled on a spit)
a moo pointневажно (Burdujan)
a night's reposeспень (Супру)
a popза раз (=for each attempt: She swims three to four times a week and around 3,900 to 4,000 meters a pop. • Last season he rushed for an average of five yards a pop SirReal)
a present in returnотдарок (Супру)
a present in returnотдар (Супру)
a shot in the darkпальцем в небо (Xenia Hell)
a sleepy lotсонша (А Супру)
a sleepy lotспаха (Супру)
a stab in the darkпальцем в небо (fa158)
a stout heartотчаюга (Супру)
a very pappy mudхлябь (Супру)
a woman of easy virtueженщина легкого поведения
acquire a taste forвваживаться в (Супру)
address a questionадресовать вопрос (кому-либо) Помета "редкое" относится к английскому выражению; тем не менее, примеры употребления в таком значении можно найти: Please address this question to the relevant individual. (broadstairs.gov.uk) • As a credit rating agency our role is limited to that explained above. Consequently, we are unable to comment on the market for triple-BBB securities and would respectfully invite the Committee to address this question to those whose expertise in the matter far outweighs our own. parliament.uk)
a-riotбуйно
as a childв ребячестве (Супру)
at a non placetврасплох
at a nonplusврасплох
at a runбежью (Супру)
at a runбежма (Супру)
at the same price as they would sell to a third partyна общих условиях (только в контексте 4uzhoj)
be in a paddyяриться (Супру)
be in a passionяриться (Супру)
be on a rollразойтись (о размахе чьей-либо деятельности maystay)
be on a rollразвоеваться
beat a retreatспятиться (уйти на попятный Супру)
become a skilled handнатореть (приобрести навык, опыт Супру)
become a widowобезбабеть (Супру)
chop a quantity of cabbageнастружить капусты (Супру)
comb of a roofохлуп (О Супру)
come a muckerсверзиться (Супру)
cost a bundleстать в немалую цену (Супру)
cut a piece a slice of cheeseотрушить кусочек сыру (Супру)
cut a piece of cakeотрушить кусок пирога (прежде говорили, что снедь не режут, а рушат Супру)
dark as a pocketтьма кромешная (joyand)
devil of a fellowотчаюга (Супру)
devil of a fellowухарь (Супру)
end a banснять запрет
execute a purposeосуществить замысел
execute a purposeдобиться поставленной цели (We execute a purpose, a plan, design or scheme; we execute a work undertaken, that is, we pursue it to the end. kingjamesbibledictionary.com)
fall a sacrifice toпасть жертвой (чего-либо)
find a wayсноровиться (Супру)
find a wayизгораздиться (Супру)
fool of a womanдуруша (Супру)
for a mere songшаром-даром (А/А;О/О Супру)
for a songшаром-даром (А/А;О/О Супру)
for a trifleшаром-даром (Супру)
from a young ageс младых ногтей (Супру)
from a young ageотрана (отрА Супру)
from being a boyотрана (отрА Супру)
get a grip on oneselfохолонуться (Супру)
get a grip on oneselfохолонуть (Супру)
get a hold of yourself!охолони! (Супру)
give someone a bad nameзатрепать чьё-н. имя
give a brushотколотить (кого-либо)
give a promiseобетовать (Супру)
give a rebuffвыставлять зубы (Супру)
give a short shriftне брать в расчёт (shergilov)
give a short shriftне оказать сочувствия (A.Rezvov)
give a short shriftне обращать внимания (От католического способа отпущения грехов во время исповеди после краткой епитимии – shrift- прочтения кающимся молитвы. shergilov)
have a brush togetherсхватиться
have a brush togetherподраться
have a very low opinion ofсчитать ни во что (Супру)
hold a farthing candle to the sunпопусту стараться (ср.  воды морю прибавлять. ...commentaries each dark passage shun And hold their farthing candle to the sun. – ...комментаторы, страшася трудных мест, Жгут свечи днём, когда светло окрест. / E. Young, "Love of Fame", сатира VII Bobrovska)
I care not a pin for itмне всё равно
in a disorderly mannerневыстроенно (Супру)
in a drawling mannerврастяг (Супру)
in a few wordsнакоротке (Супру)
in a fine pickleбалахна балахной (Супру)
in a hurryпоскору (пО Супру)
in a perfunctory mannerс небрежением (Супру)
in a sad conditionбалахна балахной (Супру)
in a short timeневдолге (Супру)
in a sweatспотелый (Супру)
induce a taste forрасповадить (Супру)
inflict a blowнанести удар ("Inflict a blow" is marginally acceptable, but not usual. What we do is 'inflict damage'. Read more: goo.gl/PmJpwh (с) Victor Topol)
it's enough to make a cat laughлюдям на потешку (Супру)
keep a watch on tongueокоротиться (Супру)
lead a depraved lifeнепотребничать (Супру)
lend a handпоспорять, поспорить (Супру)
light dawned with a blinding flashменя осенило (and the penny dropped with a deafening crash – авторское (LB) 4uzhoj)
like a bolt from the blueсвятым духом (прийти Супру)
like a lotстрах любить (Супру)
like a thief in the nightпокрывом (Ы Супру)
like a thief in the nightукрывом (Супру)
make a beelineпроследовать напрямую (for – к bellb1rd)
make a differenceиграть немалую / большую / значительную роль (bellb1rd)
make a meal onприесть (Супру)
make a noiseколобродить (Anglophile)
make a revoltпроизвести мятеж (Супру)
never too much of a good thingкашу маслом не передобришь (И Супру)
not give a damnморе по колено (VLZ_58)
not give a damnсам чёрт не брат (VLZ_58)
on a wholesale scaleв промышленных масштабах (At first, they were used by sailors, then, in 1853 Levi Strauss started to actually produce them on a wholesale scale. • Some ground ... was divided among too many owners to secure such improvеments, and the miners were in too much of a hurry to get rich and leave the country to think of combining for the slow but eventually sure work necessary for such enterprises. Consequently, abandonment followed sooner or later, and no further work was done until consolidations permitted of mining on a wholesale scale. • The Macquarie Arms Hotel at Windsor has a tunnel to the Hawkesbury River which was reputedly built for the purpose of smuggling. The large bricked conduit or tunnel, parts of which can still be seen by an observant eye, is said to have been constructed from the river to Andrew Thompson's store to draw up barrels of rum which was illicitly manufactured on a wholesale scale. 4uzhoj)
one of a kindуника (Супру)
out of a clear blue skyсвятым духом (прийти Супру)
out of a clear skyсвятым духом (прийти Супру)
put up a good shewпоказывать товар лицом
recover from a blowодыбаться (прийти в себя, стать на ноги Супру)
regard as a mandateпочитать своей обязанностью (Супру)
render a sendeeоказывать услугу (to someboy, to the nation, to the country etc.)
render a sendeeоказать услугу (to someboy, to the nation, to the country etc.)
ride a fair currentидти наповодью (Супру)
ridge of a roofохлуп (О Супру)
run a rigразойтись
run a rigрезвиться
run a rigпроказничать
saw out a reel on a fiddleдопиливать (impf of допилить)
scythe with a short handleкосуля
seek a hare in a hen's nestискать иголку в стоге сена
seek a hare in a hen's nestискать иголку в стоге сена (=to seek a needle in a bottle of hay)
seek a hare in a hen's nestносить воду в решете
seem to ring a bellкрутиться в голове (в нек. контекстах: It seems to ring a bell, but at the moment I can't quite put my finger on it. 4uzhoj)
sell hens on a rainy dayпроявлять непрактичность
sell hens on a rainy dayпродавать свой товар в неподходящее время
send a messageзапугать (Agamidae)
send a messageпригрозить (Agamidae)
spend a dayободневать (Супру)
strike a blowударять
strike a blowнанести удар (Strike a blow" is usually used in this context: "The demonstrators struck a blow for freedom". (с) Victor Topol)
strike a blowнаносить удар
strike a violent blow atдерябнуть (Супру)
take a shine toглянуться (Супру)
take a springпрянуть (Супру)
taking a wild guess hereпальцем в небо (выражение "пальцем в небо" (без слова "попасть") ошибочно, но все же нередко употребляется в значении "наугад" 4uzhoj)
the remains of a mealобъедь (Супру)
then-a-daysв ту пору
then-a-daysв то время
up shit creek without a paddle and with the repo men waiting on the shore for the boatв полной жопе (VLZ_58)
vis-a-visв отличие (в знач. "в сравнении с": планиметрия в отличии от стереометрии – plane geometry vis-a-vis solid geometry)
wear a beardносить бороду (snowleopard)
with a jerkурывом (Супру)
with a smileсквозь улыбку (Супру)
you can never have too much of a good thingкашу маслом не передобришь (И Супру)
you can't have too much of a good thingкашу маслом не передобришь (Супру)
you can't spoil a good thingкашу маслом не передобришь (И Супру)