DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Saying containing A-1 | all forms
EnglishRussian
A blind man's wife needs no paintЖене слепого нет нужды прихорашиваться (Andrey Truhachev)
a brain twisterголоволомка (Galdbera)
a cat in gloves catches no miceсталь зажиганием спичек не расплавишь (под лежачий камень вода не течет Alex_Odeychuk)
a closed mouth doesn't get fedприблиз. волка ноги кормят (многие англофоны понимают родную поговорку излишне аллегорично, считая, что закрытый рот означает молчание (хотя молчание скорее выражалось бы фразой a mouth shut), а для получения желаемого, нужно не молчать, при том, что в контексте приёма пищи очевидно, что речь идёт просто о необходимости предпринять некоторые действия – открыть рот Баян)
a closed mouth doesn't get fedпод лежачий камень вода не течёт (Баян)
a closed mouth doesn't get fedне попросишь-не получишь (A saying popular among adults, which means if you do not open your mouth you will not get what it is you want. george serebryakov)
a closed mouth doesn't get fedбез труда не выловишь и рыбку из пруда (Баян)
a closed mouth gathers no feetМолчание-золото (идиома Lynx_R_Hiro)
a closed mouth gathers no footмолчи, за умного сойдёшь (feet george serebryakov)
a dog in the mangerсобака на сене
a fault confessed is half redressedповинную голову меч не сечёт за признание-половина наказания
a good start is half the raceлиха беда начало (grafleonov)
a guest doesn't criticize the drapes and the furnitureв гостях у дизайнера тут же станет судить его мебель только профан (MichaelBurov)
a guest doesn't criticize the drapes and the furnitureгостям не пристало обсуждать шторы да мебель у хозяина (MichaelBurov)
a guest doesn't criticize the drapes and the furnitureшторы да мебель хозяина в гостях обсуждать не пристало (MichaelBurov)
a horse, a horse, my kingdom for a horseполцарства за коня (gandalf_mitr)
a little can go a long wayмал да удал (приблизительный вариант Баян)
a little can go a long wayпо чуть-чуть можно горы свернуть (Баян)
a little goes a long wayмал, да удал (Баян)
a man's word is his bondмужик сказал-мужик сделал (Andrey Truhachev)
a penny saved is a penny earnedденьги любят счёт (mazurov)
A pitcher goes often to the well, but is broken at last.сколько верёвочке не виться, а конец будет (Galiya)
a promise is a promiseдавши слово, держись, а не давши-крепись (Andrey Truhachev)
A promise is a promiseвзялся за гуж – не говори, что не дюж (Andrey Truhachev)
A promise is a promiseвзялся за гуж — не говори, что не дюж (Andrey Truhachev)
a promise is a promiseназвался груздём – полезай в кузов (Andrey Truhachev)
a quick mare is in time everywhereнаш пострел везде поспел
a rotten apple spoils the barrelложка дёгтя в бочке меда (SirReal)
a spoon is dear when lunch time is nearхороша ложка к обеду (violet_me)
a stumbling blockкамень преткновения (Galdbera)
A tale never loses in the tellingКрасивая выдумка не становится хуже от повторения (Nyufi)
a watched pan is long in boilingкто над чайником стоит, у того он не кипит
a woman is as old as she looksженщине столько лет, на сколько она выглядит (igisheva)
a wonder lasts but nine daysничто не вечно под луной (все хорошее когда-нибудь кончается freechoice)
A workman is known by his workвсякая работа мастера хвалит
A workman is known by his workкаков мастер, такова и работа (Andrey Truhachev)
A workman is known by his workНедаром говорится, что дело мастера боится (Andrey Truhachev)
all sunshine makes a desertвсё хорошо в меру (Arab proverb george serebryakov)
all work and no play makes Jack a dull boyот работы кони дохнут (Don't come to the office this weekend. All work and no play makes Jack a dull boy. • Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy. 4uzhoj)
as a favourне в службу, а в дружбу (Anglophile)
as good as a headacheнужен, как свинье балетные тапочки (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье балет (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье балалайка (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье волынка (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье вечернее платье (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье бинокль (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье бигуди (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье бескозырка (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье бахилы (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье колокольчик (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье колодка (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье жемчуга (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье запасной хвост (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье духи (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье грипп (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье гвоздики (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье гальванометр (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье второй хвост (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье второй пятак (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье второе рыло (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье крылья (igisheva)
as good as a headacheнужен, как горчица после ужина (igisheva)
as good as a headacheнужен, как прошлогодний снег (igisheva)
as good as a headacheнужен, как покойнику галоши (igisheva)
as good as a headacheнужен, как папе римскому значок ГТО (igisheva)
as good as a headacheнужен, как обезьяне партия (igisheva)
as good as a headacheнужен, как мёртвому припарки (igisheva)
as good as a headacheнужен, как летошний снег (igisheva)
as good as a headacheнужен, как козе баян (igisheva)
as good as a headacheнужен, как кенгуру авоська (igisheva)
as good as a headacheнужен, как зубы в носу (igisheva)
as good as a headacheнужен, как зайцу стоп-сигнал (igisheva)
as good as a headacheнужен, как в петровки варежки (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье швайка (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье телевизор (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье таратайка (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье седло (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье сарафан (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье салфетка (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье рога (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье пятая нога (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье пропеллер (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье подштанники (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье паяльник (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье пассатижи (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье ласты (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье кусок мыла (igisheva)
as good as a headacheнужен, как телеге пятое колесо (igisheva)
as good as a headacheнужен, как корове седло (igisheva)
as good as a headacheнужен, как щучке зонтик (igisheva)
as good as a headacheнужен, как щуке зонтик (igisheva)
as good as a headacheнужен, как тигру хомут (igisheva)
as good as a headacheнужен, как собаке палка (igisheva)
as good as a headacheнужен, как плешивому гребень (igisheva)
as good as a headacheнужен, как петуху трость (igisheva)
as good as a headacheнужен, как петуху тросточка (igisheva)
as good as a headacheнужен, как коту пижама (igisheva)
as good as a headacheнужен, как козе гармонь (igisheva)
as good as a headacheнужен, как зайцу барабан (igisheva)
as good as a headacheнужен, как зайцу ласты (igisheva)
as good as a headacheнужен, как попу гармонь (igisheva)
as good as a headacheнужен, как в русской бане лыжи (igisheva)
as good as a headacheнужен, как в бане пассатижи (igisheva)
as good as a headacheнужен, как в бане лыжи (igisheva)
as good as a headacheнужен, как собаке пятая нога (igisheva)
as good as a headacheнужен, как собаке боковой карман (igisheva)
as good as a headacheнужен, как собаке "здрасьте" (igisheva)
as good as a headacheнужен, как рыбке зонтик (igisheva)
as good as a headacheнужен, как рыбе зонтик (igisheva)
as good as a headacheнужен, как свинье апельсин (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье балет (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье балалайка (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье бигуди (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье бескозырка (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье бахилы (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье балетные тапочки (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье второй пятак (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье духи (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье грипп (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье гвоздики (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье гальванометр (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье второй хвост (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье второе рыло (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье волынка (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье вечернее платье (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье бинокль (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье пропеллер (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как горчица после ужина (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как в петровки варежки (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье швайка (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье телевизор (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье таратайка (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье седло (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье сарафан (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье салфетка (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье рога (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье пятая нога (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье подштанники (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье паяльник (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье пассатижи (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье ласты (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье кусок мыла (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье крылья (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье колокольчик (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье колодка (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье жемчуга (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье запасной хвост (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как мёртвому припарки (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как собаке боковой карман (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как зайцу барабан (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как тигру хомут (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как щучке зонтик (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как щуке зонтик (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как собаке палка (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как плешивому гребень (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как петуху трость (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как петуху тросточка (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как коту пижама (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как корове седло (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как козе гармонь (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как зайцу ласты (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как попу гармонь (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как в русской бане лыжи (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как в бане пассатижи (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как в бане лыжи (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как телеге пятое колесо (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как собаке пятая нога (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как собаке "здрасьте" (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как рыбке зонтик (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как рыбе зонтик (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как прошлогодний снег (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как покойнику галоши (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как папе римскому значок ГТО (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как обезьяне партия (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как летошний снег (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как козе баян (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как кенгуру авоська (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как зубы в носу (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как зайцу стоп-сигнал (igisheva)
as good as a sick headacheнужен, как свинье апельсин (igisheva)
as poor as a church mouseбеден как церковная крыса
as poor as a church mouseбогат Ермошка: завёл кота до кошку (Супру)
as poor as a church mouseживёт Ермошка: есть собака да кошка (Супру)
as welcome as a turd in the a punch bowlнезваный гость хуже татарина (VLZ_58)
as well be hanged for a sheep as a lambесли красть, так миллион (george serebryakov)
а bad cat deserves a bad ratпо Ивашке и рубашка (Супру)
be without a penny to one's nameне иметь ни гроша за душой (maystay)
better remain silent and thought a fool than open your mouth and remove all doubtмолчи, за умного сойдёшь (Также используется вариант "than speak out". Высказывание приписывается Абрахаму Линкольну. george serebryakov)
Brag is a good dog, but Holdfast is betterнужны дела, а не слова (volja)
Brag is a good dog, but Holdfast is betterкто много говорит, тот мало делает (английское толкование – tenacity and quietness of manner are preferable to ostentation; в переводе Ч.Диккенса – "Bear in mind then, that Brag is a good dog, but Holdfast is a better. – Так имейте в виду, что Брехун – хороший пес, а Хватай – ещё лучше. volja)
can't break a promise with any excuseпервое слово дороже второго (VLZ_58)
catch lightning in a bottleпоймать за хвост жар-птицу (добиться чего-либо недосягаемого; сделать что-то маловероятное реальным; воплотить несбыточную мечту gpritsker)
chaqu'un a son goutо вкусах не спорят (Zetik)
couldn't tell in a tale or write with a penни в сказке сказать, ни пером описать (Anglophile)
culture is a second natureкультура – вторая натура (Alex_Odeychuk)
custom is a second natureпривычка – вторая натура
cut a long story shortчтобы не тянуть кота за хвост (suburbian)
don't make a mountain out of a molehillне делай из мухи слона (ludacik)
even a stopped/broken clock is right twice a dayраз в год и незаряженное ружьё стреляет
even a stopped/broken clock is right twice a dayдаже сломанные часы два раза в день показывают правильное время
even a stopped/broken clock is right twice a dayраз в год и палка стреляет
even a wise man stumblesна всякого мудреца довольно простоты (Alex_Odeychuk)
even a worm will turnРаненый насмерть на льва бросается (

: Even the meekest or most docile of creatures will retaliate or seek revenge if pushed too far. mikhailS)
even a worm will turnзагнанная в угол крыса бросается на льва (

: Even the meekest or most docile of creatures will retaliate or seek revenge if pushed too far. mikhailS)
everything happens for a reasonничего не бывает просто так (markovka)
everything happens for a reasonвсему есть своя причина (markovka)
experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
experience keeps a dear school, but fools learn in no otherумный учится на чужих ошибках, а дурак – на своих (igisheva)
face that would stop a busрожа кирпича просит (or a clock; Омерзительная, отвратная, противная, уродская физиономия (и её носитель) Lingvoman)
fear hath a hundred eyesу страха глаза велики (Anglophile)
the first time's a charmпервое слово дороже второго (the) first time's the charm VLZ_58)
for a drunk the sea is knee-deepпьяному море по колено (and a puddle ear-deep VLZ_58)
for every action there is a reactionна каждое действие найдётся равное ему противодействие (Alex_Odeychuk)
for every action there is a reactionна каждое действие есть противодействие (Alex_Odeychuk)
give him an inch he'll take a mileдай ему палец-он руку откусит (Баян)
go on a fool's errandза семь верст киселя хлебать (Anglophile)
habit is a second natureпривычка – вторая натура
have a bee in the bonnetбыть одержимым идеей-фикс (SergeyL)
have a bee in the bonnetбыть одержимым навязчивой идеей (SergeyL)
have a sense of grandeur about oneselfцены себе не сложить (Супру)
he is as obstinate as a muleна нём далеко не уедешь-где сядешь, там и слезешь
he who lies long gets a pain in the sideкто много лежит, у того и бок болит (буквально Leonid Dzhepko)
heal like a dogзаживает, как на собаке (Val_Ships; This isn't actually a phrase in English. Lifestruck)
his life is hanging by a thread but he is thinking about the breadжизнь висит на нитке а думает о прибытке (перевод фильма "Брат" от Netflix snowleopard)
Hit and hit the ketchup bottle. First a little. Then a lottle.Возьми бутылку кетчупа и постучи по днищу. Сначала-ни фигулечки, а после-до фигища (Alexey Lebedev)
However terrible and horrible, we can't be without a tsarГрозно, страшно, а без царя нельзя (Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
hungry as a hawk, cheerful as a larkесть нечего, да жить весело (snowleopard)
I am not running a popularity contest hereя не червонец, чтобы всем нравиться (mikhailS)
if a job is once begun, never leave it till it's doneвзялся за гуж, не говори, что не дюж (VLZ_58)
if my aunt had been a man, she'd have been my uncleкабы жабе хвост (igisheva)
if someone takes advantages of my trust once, it's his fault, and if he does it a second time, it's mineесли кто-нибудь однажды злоупотребил моим доверием-он виноват, но если он сделает это во второй раз-виноват буду я
if there are tears, there's a conscienceесть слёзы – есть и совесть (буквально)
in every man there is a childв каждом мужчине живёт ребёнок (Andrey Truhachev)
in the land of the blind, a one-eyed man is kingна безбабье и жена – женщина (VLZ_58)
in this weather a good owner wouldn't put his dog outхороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov)
it ain't a fit night out for man or beastхороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (The great comic actor W.C. Fields starring in The Fatal Glass of Beer (1933) popularized this line. george serebryakov)
it doesn't take him much to tell a lieон соврёт – недорого возьмёт
it is better to be a has-been than a never-wasлучше потерять, чем никогда не иметь (происхождение афоризма см. в The Dictionary of Modern Proverbs https://hrcak.srce.hr/file/402936 , p.24 Abysslooker)
it is no disgrace to be poor, but a terrible inconvenience.Бедность не порок, но большое неудобство. (VLZ_58)
it takes a good blacksmith to make good steelчтобы получить хорошую сталь, нужен хороший кузнец (китайск. поговорка Alex_Odeychuk)
it's a case of sour grapesХорош виноград, да зелен. (Helene2008)
it's a game at which two can playшансы равны (Tom31011977)
it's a game at which two can playпосмотрим ещё, чья возьмёт (Tom31011977)
it's plain as a bumble-bee on a fried eggэто ясно как день
it's plain as a bumble-bee on a fried eggэто ясно как божий день (Anglophile)
karma is a bitchкак аукнется, так и откликнется (SirReal)
karma is a bitchне рой другому яму (SirReal)
karma is a bitchчто посеешь, то и пожнёшь (SirReal)
karma is a bitchне рой другому яму, сам в неё попадёшь (SirReal)
karma is a bitchотольются кошке мышкины слёзки (SirReal)
knock into a cocked hatположить на обе лопатки (Sithoid)
knock into a cocked hatположить на лопатки (Sithoid)
lead a cat and a dog lifeжить как кошка с собакой
life is a bitchжизнь-только держись (Анна Ф)
like a bear with a sore headкак с цепи сорвался (triumfov)
like a new manкак новенький (BlackCat2990)
like talking to a brick wallкак об стенку горохом (MichaelBurov)
need something like a duck needs un umbrellaнужен как рыбе зонтик (VLZ_58)
need something like a hole in the headнужен как рыбе зонтик (VLZ_58)
never pick a fight with people who buy ink by the barrelникогда не ссорься с людьми, покупающими чернила бочками (Alex_Odeychuk)
never too much of a good thingзнал бы где упаду соломки бы подложил (Верещагин)
no axe can cut out what a pen has written aboutчто написано пером, не вырубишь топором
no home is complete without a catбез кота и жизнь не та
no more use than a headacheнужен, как козе баян (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как кенгуру авоська (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как зубы в носу (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как зайцу стоп-сигнал (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как горчица после ужина (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как мёртвому припарки (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как прошлогодний снег (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как собаке боковой карман (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как в бане пассатижи (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как зайцу барабан (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как петуху тросточка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как тигру хомут (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье балалайка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье бескозырка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье волынка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье гальванометр (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье запасной хвост (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье крылья (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье паяльник (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье рога (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье таратайка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье швайка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье телевизор (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье седло (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье сарафан (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье салфетка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье пятая нога (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье пропеллер (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье подштанники (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье пассатижи (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье ласты (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье кусок мыла (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье колокольчик (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье колодка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье жемчуга (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье духи (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье грипп (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье гвоздики (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье второй хвост (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье второй пятак (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье второе рыло (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье вечернее платье (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье бинокль (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье бигуди (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье бахилы (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье балетные тапочки (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье балет (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как свинье апельсин (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как щучке зонтик (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как щуке зонтик (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как собаке палка (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как плешивому гребень (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как петуху трость (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как коту пижама (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как корове седло (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как козе гармонь (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как зайцу ласты (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как попу гармонь (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как в русской бане лыжи (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как в бане лыжи (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как телеге пятое колесо (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как собаке пятая нога (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как собаке "здрасьте" (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как рыбке зонтик (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как рыбе зонтик (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как покойнику галоши (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как папе римскому значок ГТО (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как обезьяне партия (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как летошний снег (igisheva)
no more use than a headacheнужен, как в петровки варежки (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как папе римскому значок ГТО (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как рыбке зонтик (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как собаке "здрасьте" (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как рыбе зонтик (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как прошлогодний снег (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как покойнику галоши (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как обезьяне партия (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как горчица после ужина (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как кенгуру авоська (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как зубы в носу (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как зайцу стоп-сигнал (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как козе баян (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как мёртвому припарки (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как летошний снег (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как собаке боковой карман (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как телеге пятое колесо (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как в бане пассатижи (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как попу гармонь (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как зайцу барабан (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как корове седло (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как петуху тросточка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как плешивому гребень (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как тигру хомут (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как щучке зонтик (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье балалайка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье балетные тапочки (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье бескозырка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье бинокль (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье волынка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье второй пятак (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье гальванометр (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье грипп (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье запасной хвост (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье колодка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье крылья (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье ласты (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье паяльник (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье пропеллер (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье рога (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье сарафан (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье таратайка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье швайка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье телевизор (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье седло (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье салфетка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье пятая нога (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье подштанники (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье пассатижи (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье кусок мыла (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье колокольчик (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье жемчуга (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье духи (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье гвоздики (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье второй хвост (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье второе рыло (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье вечернее платье (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье бигуди (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье бахилы (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье балет (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как свинье апельсин (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как щуке зонтик (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как собаке палка (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как петуху трость (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как коту пижама (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как козе гармонь (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как зайцу ласты (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как в русской бане лыжи (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как в бане лыжи (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как собаке пятая нога (igisheva)
no more use than a sick headacheнужен, как в петровки варежки (igisheva)
no one knows if a bird in flight has an egg in its stomachодному Богу известно
no one knows if a bird in flight has an egg in its stomachЛибо дождь, либо снег, либо будет, либо нет
no one knows if a bird in flight has an egg in its stomachБабушка гадала, надвое сказала
not have a penny to one's nameне иметь ни гроша за душой (maystay)
not in a month of Sundaysпосле дождичка в четверг (Interex)
not to have a musical bone in one's bodyмедведь на ухо наступил (один из аналогов русской поговорки Aiduza)
once a cheater, always a cheaterПредавший однажды предаст не единожды
once a priest, always a priestпривычка – вторая натура
once a pro, always a proОпыт не купишь и не пропьешь (вариант предложен Ремедиос_П Tamerlane)
once a wolf always a wolfВолк-всегда волк (от девиза морпехов. Once a Marine, always a Marine!)
one cannot help harping on a sore pointкто про что, а вшивый про баню (VLZ_58)
Paris is worth a massПариж стоит мессы (Слова о взошествии на престол Генриха Наварского. Приписывают ему или Максимилиану Бэтюн де Росни. Helene2008)
people get a severe beating too for things they didn't mean to doза нечаянно бьют отчаянно (VLZ_58)
pour gasoline on a blazeподливать масло в огонь (VampAle)
pride comes before a fallкто слишком высоко летает, тот низко падает (Ksylena)
pride comes before a fallГордыня до добра не доводит (Ksylena)
pry with a crowbarза уши не оттащить (Once you have it, I couldn't pry it away from you with a crowbar – стоит тебе это заполучить, тебя уже за уши не оттащишь Баян)
punctuality is a kingly virtueточность – вежливость королей
put a cat among the pigeonsпустить лису в курятник (Helene2008)
put a good face on somethingделать хорошую мину при плохой игре (eugenealper)
Put it there, if it weighs a ton~ Вот тебе моя рука, если груз на душе (строка из песни Пола МакКартни ‘Put It There', вот что Пол сам сказал: The song was originally inspired by my dad who used the expression regularly. ‘Put it there, if it weighs a ton,' he would say. Growing up I heard this expression a lot when he was shaking hands with anyone! Lily Snape)
put on a good faceделать хорошую мину при плохой игре (eugenealper)
risk a sprat to catch a herringрисковать малым, чтобы получить многое
risk a sprat to catch a whaleрисковать малым, чтобы получить многое
run a head into the snareсовать голову в петлю (If we go to the wrong person, we may be running our heads into the snare Lana Falcon)
seek a hare in a hen's nestтолочь воду в ступе (george serebryakov)
seek a hare in a hen's nestзря тратить силы (george serebryakov)
seek a hare in a hen's nestзаниматься ерундой (george serebryakov)
seek a hare in a hen's nestвпустую тратить время (george serebryakov)
seek a lost elephant in an earthen potзаниматься ерундой (george serebryakov)
seek a lost elephant in an earthen potзря тратить силы (george serebryakov)
seek a lost elephant in an earthen potтолочь воду в ступе (george serebryakov)
seek a lost elephant in an earthen potвпустую тратить время (george serebryakov)
sit like a duckсидеть сиднем (After sitting like a duck for a good 15 minutes, the road began to open up and we proceeded to drive. Young hand)
six of one and half a dozen of the otherте же яйца, только в профиль (Баян)
sunshine all the time makes a desertвсё хорошо в меру (george serebryakov)
take a load off your feetв ногах правды нет (bigmaxus)
Take an inch and you have a mileРадуйся малому, тогда и большое придёт (emalliance)
thanks do not fill a purseспасибо в карман не положишь (Баян)
thanks do not fill a purseспасибо на хлеб не намажешь (Баян)
the same chance you got with the spin of a coinЛибо дождь, либо снег, либо будет, либо нет (Alex Lilo)
the same chance you got with the spin of a coinБабушка гадала, надвое сказала (Alex Lilo)
the same chance you got with the spin of a coinодному Богу известно (Alex Lilo)
the way you begin a New Year determines the way you're going to pass itкак встретишь новый год, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
the way you begin a New Year determines the way you're going to pass itкак новый год встретишь, так его и проведешь (Ivan Pisarev)
there is a skeleton in every houseкаждый дом имеет свой содом (george serebryakov)
there is a skeleton in every houseв каждой избушке свои погремушки (family george serebryakov)
there is a skeleton in everybody's closetкаждый дом имеет свой содом (george serebryakov)
there is a skeleton in everybody's closetв каждой избушке свои погремушки (george serebryakov)
there is always a wayиз любого положения всегда есть выход (ART Vancouver)
there is always a wayбезвыходных положений не бывает (ART Vancouver)
there is always a wayнет безвыходных положений (ART Vancouver)
there is always free cheese in a mousetrapбесплатный сыр бывает только в мышеловке (Inchionette)
there is no such thing as a free lunchбесплатный сыр бывает только в мышеловке
there's a fool born every minuteдураки никогда не переведутся
there's a fool born every minuteдураки не переводятся
there's a saying for every occasionна всякого Егорку есть поговорка
there's a sucker born every minuteдураки никогда не переведутся
there's a sucker born every minuteбез лоха и жизнь плоха (приблиз.)
there's a sucker born every minuteдураки не переводятся
as thick as a plankтупой, как сибирский валенок (тж. (as) thick as two (short) planks Баян)
things are moving at a snail's paceулита едет, когда-то будет (igisheva)
third is a crowdтретий лишний (Marina Lee)
third time's a charmбог любит троицу (Lu4ik)
third time's a charmбог троицу любит (Lu4ik)
throw a sprat to catch a herringрисковать малым, чтобы получить многое
throw a sprat to catch a whaleрисковать малым, чтобы получить многое
to a worm in horseradish, the world is horseradishдальше своего носа не видит (Анна Ф)
to cut a long story shortкороче говоря (suburbian)
turn a blind eyeне обращать внимания на что-то (Ivan Pisarev)
two boots make a pairдва сапога пара (Russians use "two boots make a pair" to describe two people who are compatible and close. Val_Ships)
two is company, three is a crowdтретий лишний (bartleby.com i say)
two wrongs don't make a rightЗлом зла не поправишь (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightодной несправедливостью другую не исправишь (VLZ_58)
two wrongs don't make a rightОтплата злом за зло до добра не доведёт (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightМинус на минус не всегда даёт плюс (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightдобра с кулаками не бывает (нельзя отвечать злом на зло denghu)
two wrongs don't make a rightВторая ошибка не исправляет первую (Olegus Semerikovus)
two wrongs don't make a rightЧужой грех своего не искупает (Olegus Semerikovus)
two's company but three's a crowdтретий лишний (Yeldar Azanbayev)
two's company, three's a crowdгде двое, там третий – лишний
two's company, three's a crowdтретий лишний (stackexchange.com Charikova)
underneath the butter there is a very sharp knifeмягко стелют, да жёстко спать (Фраза взята из одного британского журнала BRUNDOV)
use a sledgehammer to crack a nutстрелять из пушки по воробьям
we, too, can pull a trick or twoзнай наших, поминай своих (Супру)
where there is a court, there is no truthгде суд, там и неправда (Leonid Dzhepko)
where there's a will there's a wayкто хочет, тот может (не поэтично зато по смыслу Баян)
where there's a will there's a wayбыло бы желание, а способ найдётся (в том же ключе Баян)
where there's a will there's a wayкто хочет-тот добьётся (Andrey Truhachev)
without a penny to one's nameбез гроша за душой (maystay)
Work feeds a man, while sloth ruins himТруд человека кормит, а лень портит (буквально Leonid Dzhepko)
worry gives a small thing a big shadowу страха глаза велики (iliana)
you can postpone a war but never a lunchвойна войной, а обед по расписанию (olgaorion2)
you can't cut a branch while sitting on itнельзя пилить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk)
you can't cut a branch while sitting on itнельзя рубить сук, на котором сидишь (Alex_Odeychuk)
you might as well talk to a brick wallкак об стенку горохом (MichaelBurov)
you wouldn't turn a cat out on a night like this, would you?хороший хозяин в такую погоду собаку из дому не выгонит (george serebryakov)
Showing first 500 phrases