О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts
Пользователь nosorog Список пользователей
Отправить сообщение пользователю
Переводы письменные/устные с/на английский, русский, украинский языки:
- перевод аудиторских отчетов, исследований, финансовой документации, договоров, др. (соблюдение конфиденциальности);
- деловая переписка, помощь в поиске и ведении Вашего клиента, заказчика, поставщик, др.;
- перевод сайтов, буклетов, каталогов;
- перевод и/или написание художественных текстов (книги и учебники, статьи);
- перевод фильмов (написание субтитров в SubtitleWorkshop);
- составление и перевод таблиц, отчетов, презентаций (в MS Office);
- редактирование, вычитка текстов;
- возможно нотариальное заверение перевода.

 Англо-русские термины, добавленные пользователем: 162  >>

29.01.2013 1.36 Lean start-up Бережливый стартап  (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B6%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B0%D0%BF)
29.01.2013 1.29 eCommerce website интернет-магазин  (http://blog.crazyegg.com/2013/01/22/best-website-kpi/)
19.11.2012 15.16 need not не обязательно  (The economist: Visa, MasterCard and other big payment networks need not be victims in the shift towards digital cash if they play their cards right.)
14.11.2012 16.43 principal culprit главный преступник  (The economist: It does not mean that we are largely the principal culprits...; The Economist is the proper name of the magazine or newspaper. See at http://www.economist.com/printedition/2017-01-21 kentgrant)
14.11.2012 16.40 persistent campaign травля  (Archbishop of Sydney George Pell has accused the press of a "persistent campaign" against the Catholic Church...)
14.11.2012 16.37 avert (one's) eyes from отводить глаза  (Too many adults, she said, “have averted their eyes from this evil”.)
14.11.2012 16.32 no going back дороги назад нет  (The economist: I knew when I decided to speak out that it was a one-way door, and there’s no going back.)
14.11.2012 16.30 smear оклеветать, обвинить  (The Economist: Mr Fox says some in the police force have tried to smear him as mentally unstable...)
14.11.2012 16.24 mounting public pressure растущее давление общества  (The economist: AFTER mounting public pressure Julia Gillard, Australia’s prime minister...)
14.11.2012 16.20 behemoth тяжеловес  (The economist: For good or for ill, multidisciplinary behemoths like Deloitte seem to be the future of professional services.)
14.11.2012 16.10 For good or for ill к счастью или несчастью  (The economist: For good or for ill, multidisciplinary behemoths like Deloitte seem to be the future of professional services.; Ради согласования обоих предложений, русский перевод целесообразно начать с заглавной буквы: К счастью... kentgrant)
14.11.2012 16.08 brain-boxes светлые головы  (Many of Monitor’s strategy brain-boxes will not stay at a firm best known for accounting.)
14.11.2012 16.05 leave holding an empty bag оставить ни с чем  (Many of Monitor’s 300-odd inactive partners are left holding an empty bag.)
14.11.2012 16.03 snapped up раскупить  (Mr Rodenhauser expects more of them to be snapped up by the likes of Deloitte or PricewaterhouseCoopers...; snap up kentgrant)
14.11.2012 16.00 top-shelf brands топовые бренды  (Mid-tier firms try to maintain a global footprint of offices and top-shelf brands, but cannot deliver 50 experienced consultants on short notice.)
14.11.2012 15.59 bear of быть причиной, из-за (чего-л.)  (The economist: AT Kearney and Booz & Company, for example, considered merging several years ago, a union that many observers thought was born of weakness.; It doesn't make any sense. Bear/bore/borne has no meaning as "быть причиной". Next, "born of weakness" means "порожденный слабостью". Compare with the following phrase taken from the same "The Economist": "Don’t be fooled by Syria. Vladimir Putin’s foreign policy is born of weakness and made for television" (Mar 19th 2016) - http://www.economist.com/news/leaders/21695003-dont-be-fooled-syria-vladimir-putins-foreign-policy-born-weakness-and-made kentgrant)
14.11.2012 15.54 sitting on cash приберечь деньги  (The economist: Monitor was not so lucky; pure advisory consulting took years to recover, as economic uncertainty kept companies sitting on their plans (and cash) for taking over the world.; "sitting" - это герундий, а не глагол. Перестройте Ваш русский перевод или измените английскую статью, чтобы сберечь свою репутацию переводчика, цитирующего "The Economist". kentgrant)
14.11.2012 15.28 nosedived economy резкое снижение экономики  (The economist: As the economy nosedived after 2008, few companies shelled out for pure strategy consulting.; Точный перевод: резко сниженная экономика, п-ку "nosedived" в сочетании с определяемым существительным "economy" переводится как причастие прошедшего времени. У кого Вы брали уроки английской грамматики? kentgrant)
14.11.2012 15.18 marketing fluff маркетинговая чушь  (The economist: Though this sounds like marketing fluff, it comes from a bankruptcy filing.)
6.10.2011 14.03 kingpin guy крутой пацан 

 Французско-русские термины, добавленные пользователем: 28  >>

24.02.2011 10.19 dû à благодаря (чему-то) 
24.02.2011 10.17 y compris а именно, сюда относиться 
24.02.2011 10.12 sous l'effet такой, как 
24.02.2011 10.12 sous l'effet например 
24.02.2011 10.09 maison, ma douce maison дом, милый дом 
21.02.2011 15.25 robot de cuisine кухонный комбайн 
21.02.2011 15.18 cafetière électrique электрическая кофеварка 
21.02.2011 15.15 outils d'entretien техника для уборки (например, пылесос) 
21.02.2011 15.14 produits et outils d'entretien средства и техника для уборки 
21.02.2011 15.12 produit à vitres средства по уходу за окнами 
21.02.2011 15.11 produit à vitres средства по уходу за окнами, стеклом 
21.02.2011 15.07 faire de la couture шить, штопать 
21.02.2011 15.02 faire du repassage гладить 
21.02.2011 14.51 cagibi кладовка 
21.02.2011 14.49 n'importe quoi непонятно что 
21.02.2011 14.46 на свой манер à sa façon 
21.02.2011 14.44 se serrer le main пожать друг другу руки 
21.02.2011 14.42 comme d'habitude как обычно 
21.02.2011 14.41 suffi достаточно 
21.02.2011 14.40 jadis никогда (устар) 

 Участие в форумах

 Английский: Вопросов: 79, Ответов 84

 Сообщения об ошибках в словаре

 Английский: 19

   
     
 Оценить сайт