О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts
Пользователь adivinanza Список пользователей

 Англо-русские термины, добавленные пользователем: 83  >>

6.07.2012 16.32 home sweet home родной дом, домашний очаг  ((often ironic) used to say how pleasant your home is (especially when you really mean that it is not pleasant at all) | Oxford dictionary 2010)
11.12.2011 21.08 That's out of the question! Об этом не может быть и речи! 
11.12.2011 3.08 fill in ( Происхождение: значение выражения 'to fill in-сделать беременной' со временем изменилось и стало значить: )избить  (I'm having a boundary dispute with my neighbour and several times he has threatened to fill me in.)
11.12.2011 3.08 fill in побить 
11.12.2011 3.08 fill in надавать тумаков 
10.12.2011 17.19 go by the board быть забытым ( о принципах, планах )  (All her efforts to be polite went by the board and she started to shout.)
10.12.2011 17.19 go by the board отказаться от ч.-т.  (We never use electric shock therapy on mental patients; it's old hat. That treatment went by the board years ago.)
8.12.2011 17.52 there is a skeleton in every cupboard У каждого есть грешок за душой 
5.12.2011 20.41 get in on the act присоединиться к прибыльному делу  (After the award of large damages to a cancer sufferer, cigarette companies are afraid of other smokers getting in on the act.)
5.12.2011 20.41 get in on the act последовать (чьему-л.) успешному примеру 
5.12.2011 20.41 get in on the act подражать (кому-л.) в надежде иметь тот же успех 
29.11.2011 22.13 patchwork family семья, созданная ("сотканная") из партнёров и их детей, бывших ранее частью двух других семей ( ныне распавшихся ) 
27.11.2011 2.37 have a point быть правым в ч.-т.  (You have a point - it would be better to wait till this evening.)
27.11.2011 2.18 got a point быть правым в ч.-т.  (I think you've got a point there | Я думаю, Вы правы в этом)
26.11.2011 20.50 sound громкость, сила звука 
26.11.2011 20.35 make a sound произвести шум  (The burglar didn't make a sound when he climbed in through the window.)
26.11.2011 20.23 a member of the audience | audience member зритель в театре, опере, кино, концертном зале, кабаре ( отдельный человек в публике )  (The conjurer asked for a member of the audience to come up onto the stage and assist him with the next trick.)
26.11.2011 6.49 a big girl девушка|женщина с большой грудью ( жаргон )  (Dolly Parton and Dolly Buster are big girls.)
26.11.2011 4.33 I'll have you know Я хотел|а бы обратить Ваше внимание на то, что... 
24.11.2011 19.34 cut / eliminate red tape упразднить | устранить бюрократию 

 Немецко-русские термины, добавленные пользователем: 25  >>

5.12.2011 20.39 in den fahrenden Zug aufspringen присоединиться к прибыльному делу 
5.12.2011 20.39 in den fahrenden Zug aufspringen последовать (чьему-л.) успешному примеру 
5.12.2011 20.39 in den fahrenden Zug aufspringen подражать (кому-л.) в надежде иметь тот же успех 
2.07.2010 23.11 in die Gänge kommen начать ч.-л. делать  (Er kommt nicht in die Gänge.)
19.03.2010 16.33 Umtriebenheit неугомонность ( в полож. смысле, т.е. нежелание сидеть сложа руки ), непоседливость ( в полож. смысле, т.е. нежелание сидеть сложа руки ) 
10.03.2010 22.36 in einem Haifischbecken sein | in ein ~ geraten быть | оказаться среди профессионалов, среди гигантов своего дела  (Der Ministerneuling ohne Netzwerk im Berliner Haifischbecken Gesundheitspolitik, ohne Schutzpanzer und weitgehend ohne Verbündete. Wer so den hungrigen Pharma-Tiger herausfordert, kann nur gefressen werden.)
10.03.2010 22.27 Haifischbecken аквариум с акулами  (бассейн, кишащий marinik)
8.03.2010 13.34 sich die Geschichte zurechtbiegen искажать историю так, как этого хочется, на свой лад  (Der Führer der islamischen Bewegung in Nordisrael kämpft mit allen Mitteln für die arabische Hoheit über den Tempelberg in Jerusalem - und biegt sich die Geschichte zurecht.)
2.03.2010 17.20 einen grünen Daumen haben любить садоводство 
26.02.2010 16.27 Abschluss erhalten получить аттестат зрелости, получить аттестат об общем среднем образовании, окончить школу, ВУЗ, университет ( в зависимости от контекста ) 
17.02.2010 17.15 Hochzeitsflug брачный полёт  (а также в обычной лексике, подразумевая под этим " полёт на самолёте после свадьбы")
17.02.2010 17.00 heiratsfähig достигший брачного возраста  (heiratsfähige Tochter - дочь на выданье, взрослая дочь)
13.02.2010 15.54 wunschlos glücklich я безмерно счастлив | у меня есть всё, чего хотел  (Ich bin wunschlos glücklich.)
6.02.2010 21.17 Es spukt Тут водятся привидения / Привидение!  (Ein alter Londoner Friedhof, auf dem es angeblich spukt.)
31.01.2010 2.01 Aussteigerprogramm программа ( социальной) адаптации или ( общественной) реинтеграции бывших наркоманов, алкоголиков, преступников и т.д.  (Außenminister Guido Westerwelle kündigte ein Aussteigerprogramm für die Taliban-Kämpfer an.)
31.01.2010 0.34 einbestellen вызывать, приглашать ( дипл. термин для " вызывать", т.е. отказ от "приглашения" как таковой невозможен, в ином случае кофликта не миновать )  (Chinas Vizeaußenminister He Yafei bestellte den US-Botschafter ein und forderte ihn auf, die Lieferung umgehend zu stornieren.)
25.01.2010 4.29 ein Land befrieden навести в стране мир 
25.01.2010 3.23 bis ueber beide Ohren mit Arbeit eindeckt sein иметь работы до потолка, по уши 
25.01.2010 2.58 aus den roten Zahlen heraushalten следить, чтобы счёт, доход (и т.п.) не опустились ниже критичного уровня  (Er ist froh, sein Konto aus den roten Zahlen heraushalten zu können.)
22.04.2015 15.21 Randläsur повреждение края ( книги )  (Einband berieben und bestoßen, letzte 34 Seiten mit ganz kleiner Randläsur, sonst innen guter Zustand.)

 Французско-русские термины, добавленные пользователем: 23  >>

28.11.2011 11.02 aux grands maux les grands moyens в крайней беде-крайние меры 
28.11.2011 10.12 la chance du débutant Новичкам везёт! 
2.03.2010 19.41 sinistré пострадавший, потерпевший 
1.03.2010 15.58 наподобие à l'image de  (Le gouvernement est à l'image de la France, où au moins un habitant sur quatre a un grand-parent étranger.)
1.03.2010 15.33 нечётный год année impaire  (Lors des années paires, les dépressions reçoivent des noms féminins; ces noms étant masculins lors des années impaires.)
1.03.2010 15.32 année paire чётный год  (Lors des années paires, les dépressions reçoivent des noms féminins; ces noms étant masculins lors des années impaires.)
1.03.2010 15.24 causer de grands dommages нанести большой ущерб | урон 
28.02.2010 16.07 tout au long de в течение всего|всей  (Merci de nous avoir accompagnés tout au long de 2009.)
28.02.2010 16.02 compte à rebours отсчёт в обратном порядке, считанные часы перед решающим событием, отсчёт времени перед стартом (ракеты), отсчёт оставшегося времени  (Le 30 décembre, à Fort-de-France, capitale de la Martinique, on fête le compte à rebours du passage à l'année suivante.)
28.02.2010 15.39 plat préparé блюдо быстрого приготовления, готовое блюдо ( кот.-е можно, например, купить в магазине, иногда требующее разогрева )  (Elle a acheté un plat préparé.)
28.02.2010 15.16 Noel au balcon, Pâques aux tisons В Рождество на крылечке, на Пасху у печки.  (Noel пишется с "e" трема - почему-то система непринимает этот знак)
28.02.2010 14.39 tenir une grande place занимать важное место  (L'ostréiculture y tient une grande place avec la production de la célèbre Fine de Claire.)
27.02.2010 21.02 Heureux au jeu, malheureux en amour Везёт в картах, не везёт в любви ( досл.: везучий в картах, невезучий в любви ) 
27.02.2010 20.54 vin chaud глинтвейн  (Ils dégustent du vin chaud, admirent les stands et l'éclairage festif contrastant avec le manque de lumière de cette période.)
27.02.2010 20.46 la veille de Noel ночь накануне Рождества, ночь перед Рождеством ( Noel пишется с "e" trэma. Почему-то тут этот знак не принимается системой. ) 
27.02.2010 20.13 plat tout fait продукт быстрого приготовления, готовое блюдо ( кот.-е можно, например, купить в магазине, иногда требующее разогрева ) 
10.02.2010 18.42 saut à l'élastique прыжок на тарзанке / на банджи  (Olgapyl, если бы Вы добросовестно провели анализ, то столкнулись бы с такими аналогами как 'saut à la perche' и 'saut à ski', например. Предложенный Вами вариант существует, но здесь он неуместен. Причина: 'saut A l'élastique' - конкретный вид прыжка. отличающийся от др. видов, таких как прыжок с шестом и т.п. Вариант 'saut EN élastique' - это прыжок как действие, а не как описание дисциплины.)
7.02.2010 21.20 espaces naturels protégés заповедник 
7.02.2010 21.17 espaces naturels protégés заповедник, зона охраны природы  (Le canyon, situé au milieu d´espaces naturels protégés, est l´un des plus beaux d´Europe.)
7.02.2010 15.04 dénomination protégée защищённое название  (Le jambon de Bayonne est une dénomination protégée.)

 Участие в форумах

 Английский: Ответов 6

 Немецкий: Вопросов: 2, Ответов 17

 Французский: Вопросов: 2, Ответов 5

 Сообщения об ошибках в словаре

 Английский: 29

 Немецкий: 4

   
     
 Оценить сайт