О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts
Пользователь Franka_LV Список пользователей
http://www.myspace.com/nastjona
Russian

 Англо-русские термины, добавленные пользователем: 5266  >>

23.02.2013 23.37 effing грёбаный 
27.10.2012 18.16 droop-eared вислоухий 
26.10.2012 19.42 venice lace гипюр 
26.10.2012 19.15 cocktail dress коктейльное платье 
23.10.2012 22.59 snorkel jacket куртка с капюшоном-"трубой"  (Чаще называется snorkel parka. Это вариант N-3B парки. Материал - традиционное сочетание хлопка и нейлона. Конструкция капюшона Snorkel ("труба") защищает от сильного ветра.)
23.10.2012 22.57 snorkel parka куртка с капюшоном-"трубой"  (Это вариант N-3B парки. Материал - традиционное сочетание хлопка и нейлона. Конструкция капюшона Snorkel ("труба") защищает от сильного ветра.)
23.10.2012 15.15 Armies of aerospace defense ВКО 
22.10.2012 21.33 rake рейк  (комиссионный сбор, взимаемый казино или покерным клубом с каждого разыгранного банка)
20.10.2012 22.30 bomber hat шапка-ушанка  (в стиле авиатора, с "ушами")
23.09.2012 22.33 roll-neck битловка 
23.09.2012 22.32 roll-neck sweater битловка 
23.09.2012 22.30 polo-neck битловка 
23.09.2012 18.10 old-fashionedness старомодность  (the property of being no longer fashionable)
23.09.2012 14.58 military милитари 
23.09.2012 14.36 Make-up foundation тональник 
12.09.2012 0.12 ottermode термин, используемый на спортивных форумах, означает вид мужской фигуры, когда почти нет жировой прослойки, хорошо выражен пресс и мышцы. При этом обладатель фигуры больше старается быть худым, нежели накачанным  (Male body type combining skinny, muscular and very low bodyfat with well defined abs.)
31.08.2012 22.47 slip-on shoes лоферы 
31.08.2012 22.47 Penny loafers лоферы 
31.08.2012 22.47 loafers лоферы 
31.08.2012 22.26 spike heel шпилька 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264

 Немецко-русские термины, добавленные пользователем: 189  >>

8.10.2010 15.15 Bahlsen Бальзен  (бренд. Немецкая фирма по производству кондитерских изделий)
8.10.2010 15.14 Bahlsen Бальзэн  (бренд. Немецкая фирма по производству кондитерских изделий)
19.03.2009 22.17 im Laufe des Spieles в процессе игры 
1.04.2016 19.08 im Werden в процессе становления  (im Werden - в процессе становления (Нем.-Русс. Словарь под ред. проф.И.В.Рахманова, М., „Советская Энциклопедия”,1972)-- без „begriffen sein”)
19.03.2009 22.14 sich wissenschaftlich betätigen заниматься научным трудом 
19.03.2009 22.14 wissenschaftlich arbeiten заниматься научным трудом 
19.03.2009 22.13 wissenschaftlich gesehen с научной точки зрения 
19.03.2009 22.12 wissenschaftliche Untersuchung научное исследование 
4.03.2009 7.03 Hans Freitag Ханс Фрайтаг  (Бренд. Торговая марка из Германии. Производят кондитерские изделия)
4.03.2009 6.45 Bahlsen Бахлсэн (неправильное произношение, но известно среди русско-говорящих именно в такой форме)  (бренд. Немецкая фирма по производству кондитерских изделий)
4.03.2009 6.36 Gramss Backstube Замороженные хлебобулочные изделия  (бренд. Немецкая торгов. марка)
23.02.2009 9.24 sich in die Brust werfen стать в позу 
23.02.2009 9.23 eine Pose einnehmen принять позу 
23.02.2009 9.22 Vermieterin наймодатель 
23.02.2009 9.21 Vermieterin домовладелица  (сдающая внаём, наймодатель)
23.02.2009 9.21 Hausherrin домовладелица 
22.02.2009 20.48 seit der Zeit с тех пор 
22.02.2009 20.48 seit der Zeit с того времени 
22.02.2009 20.48 seit der Zeit с тех пор как 
22.02.2009 20.48 seit jener Zeit с тех пор 

 Французско-русские термины, добавленные пользователем: 20

18.02.2009 21.56 en dépit du bon sens вопреки здравому смыслу 
18.02.2009 21.55 dans toute la force de ce terme в полном смысле слова 
18.02.2009 21.54 du point de vue de в смысле чего-либо  (в отношении)
18.02.2009 21.54 ce n'est pas la peine d'y aller нет смысла туда идти  (не стоит идти)
18.02.2009 21.53 il n'y a aucune raison d'y aller нет смысла туда идти 
18.02.2009 21.52 cela n'a pas le sens (commun) это не имеет смысла 
18.02.2009 21.52 cela ne rime à rien это не имеет смысла 
18.02.2009 21.52 cela ne tient pas debout это не имеет смысла 
18.02.2009 21.52 littéralement в буквальном смысле 
18.02.2009 21.52 au pied de la lettre в буквальном смысле 
18.02.2009 21.51 prendre en mauvaise part понимать в дурном смысле 
18.02.2009 21.50 sens commun здравый смысл 
18.02.2009 21.49 l'esprit de la loi смысл закона 
18.02.2009 21.49 au sens général в широком смысле 
18.02.2009 21.47 se donner une indigestion объедаться 
18.02.2009 21.47 se donner une indigestion объесться  (чем-либо)
18.02.2009 21.46 se bourrer de объедаться 
18.02.2009 21.46 se bourrer de объесться 
22.01.2009 20.13 tailleur дамский костюм 
20.01.2009 23.03 tailleur женский костюм 

 Испанско-русские термины, добавленные пользователем: 5

18.02.2009 22.52 piedras крек  (нарко-сленг)
18.02.2009 22.38 Patico Крек  (нарко-сленг)
15.02.2009 5.28 Sopa de ajo чесночный суп 
15.02.2009 5.28 Sopa de ajo суп с чесноком 
22.01.2009 20.05 octil октиль  (алкогольный напиток, приготовленный из сахаристого сока агавы (Agave atrovirens), собранного перед началом цветения; octli/октли, более распространенное название pulque/пульке tats)

 Итальянско-русские термины, добавленные пользователем: 5

4.03.2009 7.18 Pernigotti Перниготти  (Бренд. Торговая марка из Италии. Производят шоколадные конфеты)
23.02.2009 21.53 Picatta пикката  (традиционное итальянское блюдо. Куриная грудка (или телятина), приготовленная с каперсами, лимоном и белым вином. Иногда используется другое мясо, или даже рыба.)
23.02.2009 21.50 piccata пикката (традиционное итальянское блюдо. Куриная грудка (или телятина), приготовленная с каперсами, лимоном и белым вином. Иногда используется другое мясо, или даже рыба.) 
6.11.2008 23.45 passatutto универсальная кухонная мельница 
27.09.2008 0.17 mille fiori вид мозаичного стекла, характеризуемого особенными декоративными рисунками.  (букв. с ит. "mille fiori" - «тысяча цветов». Название сходно с французским "миллефлёрс" (mille fleurs) - термин XVIII века для фарфора из Китая и Майсена)

 Нидерландско-русские термины, добавленные пользователем: 3

1.03.2009 6.11 afvalzak мусорный мешок 
1.03.2009 6.11 afvalzak мешок для мусора 
1.03.2009 6.11 vuilniszak мешок для мусора 

 Латышско-русские термины, добавленные пользователем: 166  >>

24.09.2010 19.59 beidzot наконец-то 
27.05.2010 23.03 meiča девчонка 
27.05.2010 15.28 Ķimeņu siers Сыр с тмином 
27.05.2010 15.26 ābolu plātsmaize яблочный пирог 
27.05.2010 15.18 bukstiņputra перловая крупа с картошкой  (Bukst radies no vācu vārda backen, kas latvju mēlē nozīmē sacept)
27.05.2010 15.09 sautēta zivs тушеная рыба 
27.05.2010 15.08 Sautēta vista želejā Тушеная курица в желе 
27.05.2010 15.06 Paprikas mērce соус из паприки 
27.05.2010 15.06 Paprikas mērce соус из сладкого перца 
27.05.2010 15.02 tomātu mērce томатный соус 
27.05.2010 15.00 kazas siers козий сыр 
27.05.2010 14.59 ķiploku mērce чесночный соус 
27.05.2010 14.56 Kalmāru gredzeni Кальмарные колечки 
27.05.2010 14.55 Kalmāru gredzeni ar ķiploku mērci Кальмарные колечки с чесночным соусом 
27.05.2010 14.52 Siera cepumi Сырные печенья 
27.05.2010 14.49 Ķiploku grauzdiņi Чесночные гренки 
27.05.2010 14.49 Ķiploku grauzdiņi Чесночные хлебцы 
27.05.2010 14.46 Karstās uzkodas Горячие закуски 
27.05.2010 14.45 Uzkodas pie alus Закуски к пиву 
27.05.2010 14.43 Holandes siers Голландский сыр 

 Участие в форумах

 Английский: Вопросов: 6, Ответов 10

 Французский: Вопросов: 1

 Латышский: Вопросов: 1, Ответов 1

 Сообщения об ошибках в словаре

 Английский: 38

 Немецкий: 1

 Латышский: 9

   
     
 Оценить сайт