О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts
Пользователь Киселев Список пользователей
lunnvkbor@mail.ru
Киселев Б.В., преподаватель военного перевода, Нижегородский лингвистический университет
Дополнительную информацию можно посмотреть на сайте
http://voenperkiselev.narod.ru/

 Англо-русские термины, добавленные пользователем: 7812  >>

9.12.2011 16.46 governance owner контрольно-надзорная организация 
9.12.2011 16.46 governance owner представитель контрольно-надзорного органа 
6.09.2011 18.57 business continuity устойчивость функционирования (предприятия, бизнеса и т.п.)  (о предприятии, бизнесе и т.п.)
6.09.2011 18.57 business continuity повышение устойчивости функционирования (ПУФ) 
6.09.2011 18.51 business continuity повышение устойчивости функционирования (предприятия, бизнеса и т.п.) 
6.09.2011 18.51 business continuity ПУФ (повышение устойчивости функционирования)  (о предприятии, бизнесе и т.п.)
11.07.2011 18.00 crisis management team комиссия по чрезвычайным ситуациям (КЧС) 
11.07.2011 17.32 business continuity plan план мероприятий по повышению устойчивости функционирования (организаций, предприятий и т.п.) 
11.07.2011 17.27 business continuity устойчивость функционирования (предприятия, организации, и т.п.) 
11.07.2011 17.27 business continuity повышение устойчивости функционирования ПУФ (предприятия, организации и т.п.) 
26.07.2010 16.58 co-occupancy plan план организации работ подрядчиком на территории действующего предприятия  (техника безопасности)
22.06.2010 17.10 repair, berthing and messing barge ремонтная баржа-плавказарма-столовая  (YRBM)
22.06.2010 17.08 repair and berthing barge ремонтная баржа-плавказарма  (YRB)
22.06.2010 17.05 floating dry dock workshop, hull плавучая мастерская-сухой док для ремонта корпусов 
22.06.2010 17.01 floating dry dock workshop, machine плавучая мастерская-сухой док для ремонта машин и механизмов  (YRDM)
22.06.2010 16.56 Mk. 29 Sea Sparrow missile launcher ПУ ЗРК (пусковая установка зенитного ракетного комплекса) Mk. 29 "Си Спарроу" 
22.06.2010 16.53 Mk. 15 Vulcan/Phalanx 20mm Gatling gun 20-мм ЗАК (зенитный артиллерийский комплекс) Mk. 15 "Вулкан-Фаланкс" системы Гатлинга 
14.06.2010 14.11 air contingency battalion аэромобильный батальон (морской пехоты) быстрого реагирования 
25.05.2010 10.15 operations group боевая группа (ВВС) 
25.05.2010 10.11 direct reporting unit учреждение непосредственного подчинения  (DRU)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391

 Немецко-русские термины, добавленные пользователем: 3

3.04.2003 14.10 die Überregelung перерегулирование  (Немецкий артикль "die" (по-англ. это слово звучит "too gloomy"!) следует опустить по правилам МТ-словаря. kentgrant)
25.03.2003 20.55 Schnattern сущ. гогот, кряканье  (1. Из немецкой части статьи - убрать русское сокр. "сущ."; 2. В русской части - разделить однородные члены тчк с зпт. Как результат, у Вас получится 2 равнозначные статьи: Schnattern - гогот; Schnattern - кряканье. Почему-то сразу мне вспоминается выражение А. Папанова в ф-ме "Бриллиантовая рука", такое как "летят утки" (обязательно с ломаным украинским акцентом при его произношении). kentgrant)
25.03.2003 20.53 Gurgeln бурление, клокотание  (о воде; однородные члены обычно разделяются тчк с зпт для общего удобства работы со словарными статьями Мультитрана kentgrant)

 Участие в форумах

 Английский: Ответов 1

 Сообщения об ошибках в словаре

 Английский: 1

   
     
 Оценить сайт