О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts
Пользователь Валерия 555 Список пользователей

 Англо-русские термины, добавленные пользователем: 272  >>

1.02.2013 2.49 sleeve friction боковое трение на муфте 
16.12.2012 2.04 Rev. Adv. Mater Sci. Обзор современных научных публикаций  (Reviews on Advanced Material Science; Во-1-х, Rev. Adv. Mater. Sci. (точка после "Mater"); во-2-х, стоило бы уточнить, что это общепринятая аббревиатура научного журнала с полным названием "Reviews on Advanced Materials Science" - http://scimagojr.com/journalsearch.php?q85920tipsidclean0 kentgrant)
15.12.2012 4.03 Inductively Coupled Plasma Spectroscopy масс-спектрометрия с индуктивно связанной плазмой 
10.11.2012 17.09 5 compartment sink мойка 5-ти гнездная 
3.11.2012 1.49 Chief State Inspector of the Russian Federation on Fire Supervision Главным государственным инспектором Российской Федерации по пожарному надзору  (правомерным считается употребление формы именительного падежа: "Главный государственный инспектор Российской Федерации по пожарному надзору" kentgrant)
17.10.2012 16.07 huge event масштабное мероприятие 
1.10.2012 20.16 Incident and Injury Free environment рабочая среда без несчастных случаев и травматизма 
29.09.2012 17.09 While it may seem obvious несмотря на то, что это может показаться очевидным 
23.09.2012 0.37 process facility debottlenecking реконструкции системы подготовки продукции скважин  (абсолютно бессвязный набор слов; даже "Большая Энциклопедия Нефти и Газа" не выдает никаких положительных результатов, и только "Промт" уверенно утверждает, что "debottlenecking" - это "устранение сложностей". А Вы поступили наоборот - их наворотили! kentgrant)
23.09.2012 0.35 combined production совокупный объём производства 
9.09.2012 23.46 FLOATATION UNIT Компактная флотационная установка 
30.08.2012 12.15 may repudiate the Contract at any time by giving written notice вправе в любое время отказаться от исполнения настоящего Договора, направив соответствующее письменное уведомление 
30.08.2012 12.13 unless a later date is specified in the notice если в уведомлении не предусмотрен более поздний срок расторжения Договора 
26.07.2012 19.40 Health and Safety leave отпуск для профилактики здоровья 
31.05.2012 2.56 Transport height Транспортировочная высота  (прил. "транспортировочный" обычно переводится на англ. как "shipping" или "transportation" (+ сущ.). Помимо всего прочего, говоря о высоте транспорта, лучше употреблять безошибочную конструкцию притяжательного падежа с предлогом "of": hight of transport - http://www.languages-study.com/english-of.html kentgrant)
21.12.2011 1.14 Autostore автоматическое запоминание, сохранение в памяти 
13.12.2011 2.15 Mixed Bed Exchange Feed Pump питательный насос с фильтром смешанного действия 
27.11.2011 22.31 HCY полугодие календарного года  (half of calendar year)

 Французско-русские термины, добавленные пользователем: 1

12.02.2014 19.39 Commission Bancaire Et Financiere Комиссия по надзору за банковской и финансовой деятельностью 

 Испанско-русские термины, добавленные пользователем: 1

22.10.2015 0.18 centro de Estudios Ambientales del Mediterráneo Центр экологических исследований по Средиземноморскому бассейну 

 Итальянско-русские термины, добавленные пользователем: 1347  >>

5.03.2013 0.19 qualora si verifichino eventi di forza maggiore В случае наступления форс-мажорных обстоятельств 
4.03.2013 22.45 previsto nel presente Contratto предусмотренный настоящим Договором 
4.03.2013 22.33 Tutela dei segreti commerciali Обеспечение Коммерческой тайны 
4.03.2013 22.23 Esenzioni dalla responsabilità Случаи освобождения от ответственности 
4.03.2013 22.18 diritto all’uso dei Marchi право на использование Товарных знаков 
4.03.2013 22.17 Pagamenti al netto платежи нетто 
4.03.2013 22.17 Corrispettivo e modalità di pagamento Вознаграждение и порядок оплаты 
4.03.2013 22.16 in conformità al presente Contratto в соответствии с настоящим Договором 
4.03.2013 22.15 notificare tempestivamente своевременно уведомить 
4.03.2013 22.14 il Licenziatario deve immediatamente desistere da ogni uso di Marchi. незамедлительно прекратить использование 
15.02.2013 1.53 Generalità общие сведения 
31.12.2012 3.27 per rendersi conto чтобы убедиться 
29.12.2012 19.54 porre il movimento приводить в движение 
27.12.2012 18.33 in corrispondenza di в соответствии с 
26.12.2012 16.41 si osserva che следует отметить, что 
25.12.2012 1.35 Manovellismo di spinta centrato аксиальный кривошипно-ползунный механизм 
7.12.2012 16.27 Trave semplicemente appoggiata Свободно опёртая балка 
7.12.2012 16.25 reazioni vincolari опорные реакции 
4.12.2012 0.42 se e solo se тогда и только тогда 
3.09.2012 22.45 sterzo granchio рулевое управление четырьмя колёсами 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
   
     
 Оценить сайт