DictionaryForumContacts

 French-Russian dictionary - terms added by user Acruxia: 507  <<

25.01.2024 16:11:05 med. мышечные боли douleurs musculaires
9.08.2020 21:41:41 gen. основные элементы principaux éléments
28.02.2017 12:15:01 sec.sys. при возникновении чрезвычайных ситуаций en cas d'accident
28.02.2017 12:13:57 fire. в случае пожара en cas d'incendie
28.02.2017 12:13:57 fire. в случае возникновения пожара en cas d'incendie
28.02.2017 12:04:22 idiom. исключение делается в случае ... exception faite du cas où (Exception faite du cas où L’AUTEUR/L’ILLUSTRATEUR atteste d’une dispense de précompte.)
28.02.2017 11:28:21 tech. исправная работа bon fonctionnement
28.02.2017 11:28:21 tech. надлежащее функционирование bon fonctionnement
28.02.2017 10:21:13 tech. срок выполнения всех работ délai d'exécution de l'ensemble des travaux (Le délai d'exécution de l'ensemble des travaux est stipulé dans le CCTP.)
28.02.2017 10:20:58 tech. продолжительность выполнения всех работ délai d'exécution de l'ensemble des travaux
28.02.2017 10:20:58 tech. продолжительность выполнения совокупности работ délai d'exécution de l'ensemble des travaux
28.02.2017 10:19:29 tech. календарный план выполнения работ calendrier d'exécution (Un calendrier d'éxécution sera mis au point avec les responsables du lycée.)
28.02.2017 10:18:42 tech. график выполнения работ calendrier d'exécution
28.02.2017 10:16:54 tech. срок выполнения работ délai d'exécution des travaux
28.02.2017 10:16:54 tech. продолжительность работ délai d'exécution des travaux
23.02.2017 20:37:43 law уведомление о прекращении договора notification du congé
23.02.2017 20:37:43 law уведомление о расторжении договора notification du congé
21.02.2017 15:06:43 tech. DVD-проигрыватель lecteur DVD
18.02.2017 17:22:07 account. изменение цен в связи с подорожанием стоимости сырья variation de prix due au renchérissement
18.02.2017 17:19:46 account. ставка вознаграждения taux horaire
18.02.2017 17:18:59 account. корректировочный коэффициент facteur d'ajustement
18.02.2017 17:18:59 account. поправочный коэффициент facteur d'ajustement
17.02.2017 20:36:42 ed. учительская salle des enseignants (Комната в школе, в среднем учебном заведении для отдыха учителей в перерывах между уроками.)
17.02.2017 9:10:43 law неопределённый срок действия durée indéterminée (договора, соглашения и т.д.)
17.02.2017 9:10:20 law настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания и заключено на неопределённый срок la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée
17.02.2017 9:10:20 law настоящий договор вступает в силу в момент его подписания и заключён на неопределённый срок la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature et est conclue pour une durée indéterminée
17.02.2017 9:08:44 law настоящее соглашение вступает в силу в момент его подписания la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature
17.02.2017 9:08:44 law настоящий договор вступает в силу в момент его подписания la présente convention entre en vigueur au moment de sa signature
17.02.2017 9:06:59 law неограниченный срок действия durée indéterminée (договора, соглашения и т.д.)
17.02.2017 9:06:00 law настоящий договор составлен в двух экземплярах la présente convention est établie en deux exemplaires
17.02.2017 9:05:59 law настоящее соглашение составлено в двух экземплярах la présente convention est établie en deux exemplaires
17.02.2017 9:04:58 law каждая из сторон получает по одному подписанному экземпляру chaque partie reçoit un exemplaire signé
17.02.2017 9:04:51 law каждая сторона получает по одному подписанному экземпляру chaque partie reçoit un exemplaire signé
17.02.2017 8:59:39 comp. удалить с сервера retirer du serveur
17.02.2017 8:56:57 idiom. никаких дополнительных гарантий не предоставляется aucune garantie n'est donnée en sus (La BN et ses partenaires fournissent leurs prestations avec professionnalisme et diligence. Aucune garantie n'est donnée en sus.)
17.02.2017 8:56:30 idiom. какие-л. дополнительные гарантии не предоставляются aucune garantie n'est donnée en sus
17.02.2017 8:52:23 law права сторон droits des parties
17.02.2017 8:50:11 comp. внешний жёсткий диск disque dur externe
17.02.2017 8:45:50 gen. Швейцарская национальная библиотека Bibliothèque nationale suisse (расположена в г. Берн)
16.02.2017 20:32:45 law подлежит уточнению à définir
16.02.2017 20:29:05 law в дальнейшем совместно именуемые как Стороны désignés ci-après collectivement par les Parties
16.02.2017 13:47:52 gen. период пребывания période de séjour
16.02.2017 13:47:52 gen. период проживания période de séjour
16.02.2017 13:47:13 gen. ... если отличается от ... si différente que
16.02.2017 13:42:17 law являться неотъемлемой частью договора faire partie intégrante du contrat
16.02.2017 13:42:17 law составлять неотъемлемую часть договора faire partie intégrante du contrat
16.02.2017 13:33:11 law правообладатель détenteur de droits
16.02.2017 13:33:11 law владелец авторского права détenteur de droits
16.02.2017 13:29:42 law при отсутствии иной договорённости сторон sauf convention contraire entre les Parties
16.02.2017 13:29:42 law при отсутствии иной договорённости между сторонами sauf convention contraire entre les Parties
16.02.2017 13:29:11 law при отсутствии иной договорённости sauf convention contraire
16.02.2017 13:27:34 law с целью уклонения от выплаты вознаграждения dans le but d'éviter de payer une rémunération
16.02.2017 13:27:34 law с целью уклонения от уплаты компенсации dans le but d'éviter de payer une rémunération
16.02.2017 13:26:09 law в соответствии с положениями о конфиденциальности conformément aux dispositions de confidentialité
16.02.2017 13:26:09 law согласно положениям о конфиденциальности conformément aux dispositions de confidentialité
16.02.2017 13:23:55 law аффилированное лицо filiale
16.02.2017 13:23:55 law аффилированная организация filiale
16.02.2017 13:23:55 law родственная организация filiale
16.02.2017 13:23:55 law дочернее общество filiale
16.02.2017 13:22:59 law аффилированная компания filiale
16.02.2017 13:21:56 law для надлежащего исполнения договора pour la bonne exécution du contrat
16.02.2017 13:21:56 law для надлежащего исполнения контракта pour la bonne exécution du contrat
16.02.2017 13:21:56 law в целях надлежащего исполнения договора pour la bonne exécution du contrat
16.02.2017 13:21:56 law в целях надлежащего исполнения контракта pour la bonne exécution du contrat
16.02.2017 13:18:51 law в рамках проекта dans le cadre du projet
16.02.2017 13:18:03 law в дальнейшем отдельно именуемое как Сторона désigné ci-après individuellement par la Partie
16.02.2017 13:14:28 law акционерное общество, созданное в соответствии с английским законодательством société anonyme de droit d'Angleterre et du Pays de Galles
16.02.2017 13:13:44 law акционерное общество, созданное в соответствии с американским законодательством société anonyme de droit americain
16.02.2017 13:12:15 law английское право le droit d'Angleterre et du Pays de Galles
16.02.2017 13:10:47 law акционерное общество, созданное соответствии с канадским законодательством société anonyme de droit canadien
16.02.2017 13:10:18 law акционерное общество, созданное соответствии со швейцарским законодательством société anonyme de droit suisse
16.02.2017 13:09:44 law акционерное общество, созданное соответствии с французским законодательством société anonyme de droit français
16.02.2017 13:08:50 law акционерное общество, созданное соответствии с российским законодательством société anonyme de droit russe
16.02.2017 13:06:16 law номер согласно торговому реестру numéro du registre du commerce
16.02.2017 13:06:16 law номер по торговому реестру numéro du registre du commerce
16.02.2017 13:04:26 law Соглашение составлено в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу, причём каждой из сторон выдано по одному экземпляру Соглашения fait en deux exemplaires originaux, dont un pour chaque Partie
16.02.2017 13:04:26 law Договор составлен в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу, причём каждой из сторон выдано по одному экземпляру Договора fait en deux exemplaires originaux, dont un pour chaque Partie
16.02.2017 13:01:56 law составленный в двух экземплярах, каждый из которых имеет одинаковую юридическую силу fait en deux exemplaires originaux (Fait en deux (2) exemplaires originaux, dont un (1) pour chaque Partie.)
16.02.2017 13:01:56 law составленный в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу fait en deux exemplaires originaux
16.02.2017 12:59:29 law в двух экземплярах en deux exemplaires
16.02.2017 12:58:55 law составленный в двух экземплярах fait en deux exemplaires
16.02.2017 12:57:26 law окончательно решить trancher définitivement (Si le désaccord persiste, celui-ci sera tranché définitivement par le Tribunal de Zurich.)
16.02.2017 12:57:11 law решить окончательно trancher définitivement (Si le désaccord persiste, celui-ci sera tranché définitivement par le Tribunal de Zurich.)
16.02.2017 12:55:06 law в случае возникновения трудностей en cas de difficulté
16.02.2017 12:54:44 law в случае возникновения трудностей в истолковании настоящего Соглашения en cas de difficulté sur l'interprétation de cet Accord
16.02.2017 12:54:44 law в случае возникновения трудностей в истолковании настоящего Договора en cas de difficulté sur l'interprétation de cet Accord
16.02.2017 12:53:09 law Стороны приложат максимум усилий к тому, чтобы разрешить свои разногласия на основе взаимной договорённости les Parties s'efforceront de résoudre leur différend à l'amiable
16.02.2017 12:49:58 law настоящее соглашение регулируется французским законодательством Le présent Accord est régi par le droit français
16.02.2017 12:49:58 law настоящий договор регулируется французским законодательством Le présent Accord est régi par le droit français
16.02.2017 12:49:05 law французское законодательство le droit français
16.02.2017 12:48:14 law швейцарское законодательство le droit suisse
16.02.2017 12:47:57 law настоящее соглашение регулируется швейцарским законодательством le présent Accord est régi par le droit suisse
16.02.2017 12:47:57 law настоящий договор регулируется швейцарским законодательством le présent Accord est régi par le droit suisse
16.02.2017 12:45:44 law суд Цюриха le Tribunal de Zurich (Швейцария)
16.02.2017 12:42:09 law вне зависимости от причины quelle qu'en soit la cause
16.02.2017 12:39:07 law дата вступления в силу и срок действия соглашения entrée en vigueur et durée de l'Accord
16.02.2017 12:37:08 comp. переданная информация informations transmises
16.02.2017 12:36:23 law конфиденциальная информация informations confidentielles
16.02.2017 12:32:13 law предварительное письменное согласие accord écrit préalable
16.02.2017 12:29:50 progr. реверс-инжиниринг ingénierie renversée

1 2 3 4 5 6