О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана

 Немецко-русские термины, добавленные пользователем Alexandra Tolmatschowa: 412  << | >>

6.06.2011 16.57 Die Trauben hängen ihm zu hoch Близок локоток, да не укусишь  (Кожемяко В.С., Подгорная Л.И. "Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги", ООО "ИПЦ "КАРО", 2000)
6.06.2011 16.50 Viele Hände machen schnell ein Ende Берись дружно, не будет грузно 
6.06.2011 16.45 Ein Mißgeschick kommt nicht allein Беда не ходит одна 
6.06.2011 16.45 Ein Mißgeschick kommt nicht allein Пришла беда-отворяй ворота 
6.06.2011 16.37 Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg Желать — значит мочь 
5.06.2011 8.49 das öffentliche Outing публичное (официальное), открытое, гласное признание / рассказ о своей сексуальной ориентации (о геях, лесбиянках, бисексуалах, трансгендерах)  (от англ. to out)
31.05.2011 20.27 erzplötzlich erz- усиливает plцtzlich син.: urplцtzlich  (сообщено Queerguy 31.05.2011)
30.05.2011 17.27 Kitt-Kartuschen картриджи с уплотняющей массой  (указано Erdferkel 30.05.2011)
29.05.2011 10.47 LWL-Technik оптоволоконная техника / технология  (= Lichtwellenleiter-Technik Gajka Erdferkel Di Scala 25.05.2011 http://de.wikipedia.org/wiki/Lichtwellenleiter)
29.05.2011 10.37 den Verkauf der Ware be- oder verhindern помешать или сделать невозможным продажу товара  (Erdferkel Эсмеральда q-gel 25.05.2011)
29.05.2011 10.25 Flohkrebs рачок  (cообщ. Gajka 25.05.2011)
29.05.2011 9.52 anlaminiert ламинированный  (сообщено Gajka 25.05.2011)
28.05.2011 19.12 Am Werke erkennt man den Meister Дело мастера боится  (Das Werk hat Angst vor dem Meister В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000)
28.05.2011 19.09 Alter schützt vor Torheit nicht Седина в бороду, бес в ребро  (Wird der Bart grau, stößt der Teufel in die Rippe В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000)
28.05.2011 19.06 Alter schützt vor Torheit nicht И на старушку бывает прорушка  (Auch eine alte Frau begeht mal einen Fehler В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000)
28.05.2011 19.02 Alte Ochsen machen gerade Furchen Старый конь борозды не портит  (Ein altes Pferd verdirbt die Furche nicht В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000)
28.05.2011 18.57 Alte Bäume sind bös biegen Старое дерево гнётся, да не ломается  (Ein alter Baum läßt sich biegen, jedoch brechen tut er nicht В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000)
28.05.2011 18.54 Alt genug und doch nicht klug Век прожил, а ума не нажил  (Das Leben hat man gelebt, aber nicht klug geworden В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000)
28.05.2011 18.24 Allzustraff gespannt, zerspringt der Bogen Где тонко, там и рвётся  (Wo es dünn ist, da reißt es В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000; это не поговорка, а пословица. Поговорка - образное выражение, оборот речи, метко определяющий, отражающий какое-либо явление жизни. В отличие от пословицы лишена обобщающего поучительного смысла ("Семь пятниц на неделе", "Положить зубы на полку"). - http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/37554 - Пословица - афористически сжатое, образное, грамматически и логически законченное изречение с поучительным смыслом, обычно в ритмически организованной форме ("Что посеешь, то и пожнёшь"). - http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/38354 Dominator_Salvator)
28.05.2011 18.08 Allzuscharf macht schartig Где тонко, там и рвётся  (Wo es dünn ist, da reißt es В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000; это не поговорка, а пословица. Поговорка - образное выражение, оборот речи, метко определяющий, отражающий какое-либо явление жизни. В отличие от пословицы лишена обобщающего поучительного смысла ("Семь пятниц на неделе", "Положить зубы на полку"). - http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/37554 - Пословица - афористически сжатое, образное, грамматически и логически законченное изречение с поучительным смыслом, обычно в ритмически организованной форме ("Что посеешь, то и пожнёшь"). - http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/38354 Dominator_Salvator)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
   
     
 Оценить сайт