13.08.2018 |
11:44:46 |
gen. |
шифровать |
encriptar |
13.08.2018 |
11:44:46 |
gen. |
зашифровывать |
encriptar |
13.08.2018 |
11:42:54 |
gen. |
шифр |
código encriptado |
13.08.2018 |
11:35:30 |
gen. |
ветряная электростанция |
parque eólico |
8.02.2018 |
14:06:20 |
gen. |
известный повсеместно |
archiconocido |
8.02.2018 |
14:05:25 |
gen. |
известный всем |
archiconocido |
4.06.2016 |
10:11:35 |
gen. |
блефовать |
tirarse un farol |
4.06.2016 |
10:09:25 |
gen. |
блефовать |
marcarse un farol |
9.05.2016 |
11:40:55 |
gen. |
менсу |
mensú |
27.04.2016 |
13:01:15 |
ling. |
спанглиш |
espanglish |
27.04.2016 |
13:01:15 |
ling. |
спанглиш |
spanglish |
6.04.2016 |
15:34:18 |
gen. |
помимо |
amén de |
6.04.2016 |
15:33:13 |
abbr. |
песета |
ptas (pesetas) |
28.03.2016 |
20:58:53 |
gen. |
обмелевший |
exhausto (о реке) |
28.03.2016 |
20:29:26 |
Arg. |
термитник |
tacurú (гуарани) |
28.03.2016 |
20:15:27 |
Arg. |
уворачиваться |
cuerpear |
28.03.2016 |
20:15:27 |
Arg. |
уклоняться |
cuerpear |
28.03.2016 |
20:15:27 |
Arg. |
увиливать |
cuerpear |
28.03.2016 |
20:15:27 |
Arg. |
избегать |
cuerpear |
28.03.2016 |
19:57:07 |
gen. |
уделить внимание |
parar la oreja |
28.03.2016 |
19:56:44 |
gen. |
обратить внимание |
parar la oreja |
28.03.2016 |
19:27:22 |
gen. |
рыжие волосы |
pelo de fuego |
28.03.2016 |
19:13:13 |
gen. |
коварно |
insidiosamente |
28.03.2016 |
19:13:13 |
gen. |
с умыслом |
insidiosamente |
28.03.2016 |
19:06:25 |
nonstand. |
куряга |
fumador |
28.03.2016 |
19:03:11 |
cosmet. |
марокканская вулканическая глина гассул/рассул |
piedra mora |
28.03.2016 |
18:57:35 |
cosmet. |
рассул |
rhassoul (марокканская вулканическая глина) |
28.03.2016 |
18:57:09 |
cosmet. |
гассул |
ghassoul (марокканская вулканическая глина) |
28.03.2016 |
18:35:37 |
gen. |
менсу |
mensú (работник плантации в Парагвае и некоторых провинций Аргентины, как правило из гуарани, фактически раб. Рабочему выдавался денежный аванс, который он был обязан отработать. Заработанную плату менсу получали не деньгами, а специальными облигациями, имевшими хождение только на плантации. В местных магазинах они могли покупать на эти облигации товары по завышенным ценам. Такая система гарантировала, что менсу никогда не расплатятся по счетам, и, следовательно, будут работать за гроши вечно. Полиция плантации бдительно следила за тем, чтобы не было побегов и самоубийств, что, однако, случалось не редко) |
20.03.2016 |
13:45:04 |
archit. |
сталинская архитектура |
gótica stalinista |
20.03.2016 |
13:45:04 |
archit. |
сталинская архитектура |
Clasicismo Socialista |
20.03.2016 |
13:43:39 |
archit. |
сталинский неоренессанс |
neorrenacimiento Stalinista |
20.03.2016 |
13:42:23 |
gen. |
сталинский ампир |
estilo imperio Stalin |
20.03.2016 |
13:41:05 |
gen. |
сталинская архитектура |
arquitectura estalinista |
20.03.2016 |
13:39:26 |
gen. |
сталинский |
estalinista |
17.03.2016 |
19:27:44 |
gen. |
Российская государственная библиотека |
Biblioteca Estatal de Rusia |
17.03.2016 |
19:27:43 |
gen. |
Российская государственная библиотека |
Biblioteca del Estado Ruso |
16.03.2016 |
23:29:09 |
fig. |
приглушать |
tamizar (свет (La pantalla de la lámpara sirve para tamizar la luz)) |
9.03.2016 |
12:18:40 |
gen. |
красная строка |
sangría |
8.03.2016 |
21:34:44 |
inf. |
набрать полную грудь |
tomar una bocanada (воздуха, дыма) |
8.03.2016 |
21:34:29 |
inf. |
глубоко вдыхать |
tomar una bocanada |
8.03.2016 |
21:32:05 |
inf. |
глубоко дышать |
respirar a bocanadas |
8.03.2016 |
21:32:05 |
inf. |
хватать ртом воздух |
respirar a bocanadas |
8.03.2016 |
21:07:28 |
inf. |
получить противоположный ожидаемому результат |
salir el tiro por la culata (Le salió el tiro por la culata con su plan) |
8.03.2016 |
20:55:09 |
inf. |
лезть на стену от злости |
subirse por las paredes |
24.01.2016 |
11:25:14 |
lab.law. |
социальный пакет |
paquete de compensación |
24.01.2016 |
11:25:14 |
lab.law. |
социальный пакет |
protección social |
14.01.2016 |
23:27:54 |
gen. |
нахмуриться |
fruncir el entrecejo |
14.01.2016 |
23:27:54 |
gen. |
нахмурить брови |
fruncir el entrecejo |
14.01.2016 |
23:25:44 |
gen. |
попасть в неприятности |
meterse en un lio |
14.01.2016 |
23:25:44 |
gen. |
попасть в беду |
meterse en un lio |
14.01.2016 |
23:25:44 |
gen. |
влипнуть |
meterse en un lio |
14.01.2016 |
23:23:51 |
gen. |
попасть в передрягу |
meterse en un lio |
8.01.2016 |
14:11:28 |
gen. |
везти |
caer de pie (например, в жизни) |
8.01.2016 |
14:07:50 |
gen. |
правильно начать |
empezar con el pie derecho |
8.01.2016 |
14:07:50 |
gen. |
удачно начать |
empezar con el pie derecho |
8.01.2016 |
13:38:39 |
gen. |
глумиться |
escarnecer (с предлогом a) |
8.01.2016 |
13:38:39 |
gen. |
потешаться |
escarnecer |
8.01.2016 |
13:34:13 |
gen. |
речь, которая прояснила многое |
discurso esclarecedor |
8.01.2016 |
13:34:13 |
gen. |
разъяснительная речь |
discurso esclarecedor |
8.01.2016 |
13:30:29 |
gen. |
усиленно учить |
machacar |
8.01.2016 |
13:30:29 |
gen. |
упорно учить |
machacar |
8.01.2016 |
13:27:32 |
gen. |
разгромить |
machacar (Nos machacaron en el campo de fútbol.) |
5.01.2016 |
15:37:29 |
gen. |
прогнать взашеи |
Echar a cajas destempladas |
5.01.2016 |
15:33:00 |
gen. |
нанести удар в спину |
dar una puñalada trapera |
5.01.2016 |
15:33:00 |
gen. |
всадить нож в спину |
dar una puñalada trapera |
5.01.2016 |
15:33:00 |
gen. |
нанести предательский удар |
dar una puñalada trapera |
5.01.2016 |
15:27:57 |
Chil. |
не все коту масленица |
A cada Jurel toca su Viernes Santo |
5.01.2016 |
15:26:16 |
Col. |
молочный поросёнок |
gorrín |
5.01.2016 |
15:23:26 |
Col. |
не все коту масленица |
a cada gorrín le llega su San Martín |
5.01.2016 |
15:23:26 |
Col. |
не все коту масленица |
a cada marrano le llega su San Martín |
5.01.2016 |
15:22:31 |
Guatem. |
не все коту масленица |
a todo coche le llega su sábado |
5.01.2016 |
15:21:55 |
Arg. |
не все коту масленица |
a todo chancho le llega su San Martín |
5.01.2016 |
15:21:12 |
puert. |
не все коту масленица |
a todo cerdo le llega su navidad |
5.01.2016 |
15:04:20 |
gen. |
костюм в тонкую полоску |
traje de raya diplomática |
5.01.2016 |
14:51:58 |
gen. |
держаться в стороне от событий |
mantener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:51:45 |
gen. |
держаться в стороне от событий |
tener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:50:12 |
gen. |
не находиться в центре внимания |
mantener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:49:56 |
gen. |
не привлекать внимания |
mantener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:49:22 |
gen. |
не привлекать внимания |
tener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:49:22 |
gen. |
не находиться в центре внимания |
tener perfil bajo |
5.01.2016 |
14:19:22 |
gen. |
сыпать соль на рану |
poner el dedo en la llaga |
5.01.2016 |
14:15:17 |
gen. |
проще простого |
pan comido |
5.01.2016 |
14:15:17 |
gen. |
легче легкого |
pan comido |
4.01.2016 |
23:56:25 |
gen. |
принять |
encajar (tardamos en encajar su pérdida.) |
4.01.2016 |
23:56:25 |
gen. |
пережить |
encajar |
4.01.2016 |
23:54:57 |
gen. |
совпадать |
encajar (esto no encaja con lo que me dijiste ayer) |
4.01.2016 |
23:53:30 |
gen. |
сходиться |
encajar (todo encaja perfectamente) |
4.01.2016 |
23:49:46 |
gen. |
вбить себе в голову |
tener entre ceja y ceja |
4.01.2016 |
23:47:48 |
gen. |
вбить себе в голову |
tener algo metido entre ceja y ceja |
4.01.2016 |
23:47:48 |
gen. |
зациклиться |
tener algo metido entre ceja y ceja |
4.01.2016 |
23:46:28 |
gen. |
зациклиться |
tener entre ceja y ceja (на какой-то идее или мысли) |
4.01.2016 |
23:35:47 |
gen. |
плести интриги |
traer entre manos |
4.01.2016 |
23:33:42 |
gen. |
замышлять |
traer entre manos |
4.01.2016 |
18:59:57 |
gen. |
не раздумывая |
sin pestañear |
4.01.2016 |
18:43:38 |
Cuba |
буржуазия |
sacarocracia (los grandes propietarios de las plantaciones esclavistas de caña de azúcar) |
4.01.2016 |
18:26:31 |
gen. |
хватит мне лапшу на уши вешать |
no me cuentes milongas |
4.01.2016 |
18:26:31 |
gen. |
хватит мне лапшу на уши вешать |
no me vengas con milongas |
4.01.2016 |
18:26:31 |
gen. |
хватит мне лапшу на уши вешать |
no me vengas con habladuría |
4.01.2016 |
18:24:54 |
gen. |
хватит мне лапшу на уши вешать |
no me vengas con cuentos |