8.06.2021 |
9:22:17 |
R&D. |
stimulus vehicle |
вспомогательное транспортное средство (напр., при проведении испытаний транспортных средств) |
6.05.2020 |
1:43:03 |
softw. |
nillable attribute |
атрибут, указывающий, может ли элемент иметь нулевое значение (Атрибут microfocus.com) |
31.12.2019 |
16:52:58 |
auto. |
T&B |
Грузовики, автобусы, прицепы и полуприцепы (при их совместном упоминании; Trucks, Buses, Trailers & Semi-trailers (See ISO 26262-1:2018, s.31) |
17.11.2019 |
10:41:07 |
auto. |
trailing throttle |
движение автомобиля в режиме торможения двигателем (condition; (замедление автомобиля при закрытой дроссельной заслонке и отпущенной педали сцепления)) |
14.06.2019 |
13:59:40 |
gen. |
FSR ACC |
Система адаптивного круиз-контроля во всём диапазоне скоростей (Full Speed Range Adaptive Cruise Control; Тип систем адаптивного круиз-контроля, позволяющий оснащенному им транспортному средству поддерживать безопасную дистанцию за впереди идущим транспортным средством с использованием управления двигателем и/или силовым приводом и тормозной системы. (Стандарт ISO 15622:2018)) |
13.02.2019 |
12:48:37 |
auto. |
curve cutting |
"срезание" поворота (действие при вождении, характеризующее движение автомобиля по внутренней стороне поворота. Примеры: при правом повороте – (почти) по обочине, при левом – (почти) по встречной/соседней полосе.) |
29.01.2019 |
11:51:29 |
auto. |
vice versa parking |
Парковка автомобилей друг напротив друга (распространена у супермаркетов) |
21.01.2019 |
15:51:44 |
auto. |
off-roadway crash |
ДТП, произошедшее за пределами дорожного полотна (при непреднамеренном выезде транспортного средства за пределы дороги). Не путать с внедорожными приключениями "джиперов".) |
21.01.2019 |
13:29:35 |
auto. |
earcon |
"аудиоиконка" auditory icon, см. SAE J2808, Red.01.2017 (значок тематического аудиооповещения водителя, более информативный, чем тональный сигнал) |
18.01.2019 |
15:44:14 |
auto. |
auditory icon |
аудиосигнал (не путать с аудиосообщением; напр., для предупреждения водителя о возможности столкновения автомобилей (см. SAE J2808)) |
30.10.2018 |
14:23:39 |
softw. |
AVTP |
Транспортный протокол аудио/видео (Audio Video Transport Protocol; напр., в автомобильных электронных системах) |
23.10.2018 |
10:02:55 |
gen. |
pedalcyclist |
велосипедист |
17.10.2018 |
17:41:17 |
R&D. |
Eyellipse |
Эллипс обзора (используется при испытаниях обзорности и эргономичности автомобилей; см., напр., SAE J1050) |
12.10.2018 |
11:55:25 |
abbr. |
ITARDA |
Институт изучения дорожных происшествий и анализа данных (Япония; Institute of Traffic Accident Research and Data Analysis) |
11.10.2018 |
13:34:15 |
R&D. |
pedestrian target |
манекен пешехода (при испытаниях автомобилей) |
11.10.2018 |
12:22:24 |
inet. |
browsing platform |
платформа для просмотра файлов |
11.10.2018 |
11:58:20 |
auto. |
target vehicle |
муляж транспортного средства (напр., применяющийся при испытаниях автомобилей и их автоматических систем) |
11.10.2018 |
11:53:26 |
auto. |
pedestrian target |
пешеходная цель (при испытаниях автомобилей; пешеход, на которого может быть совершен наезд, находящийся в поле зрения датчика автомобиля (см. ISO 19237:2017)) |
25.09.2018 |
13:03:32 |
auto. |
indirect view |
непрямой обзор |
12.01.2014 |
1:19:46 |
unit.meas. |
kCFH |
kilopound per Cubic Foot per Hour-тысяч фунтов на кубический фут в час |
8.03.2013 |
21:49:15 |
patents. |
CPC |
Класс по Канадской патентной классификации (Canadian Patent Code) |
23.10.2011 |
15:41:52 |
electr.eng. |
power servomotor |
силовой электромотор |
27.04.2011 |
10:05:54 |
footwear |
cleat design |
вариант протектора обуви с развитыми выступами (модераторы, предыдущее значение, внесенное мной, можно убрать, – данное точнее) |
23.04.2011 |
18:16:07 |
avia. |
Volumetric Shutoff |
объёмная отсечка (отсечка по максимальному объёму (жидкости)) |
23.04.2011 |
17:50:24 |
electr.eng. |
high removal connection |
быстроразъёмное соединение |
23.04.2011 |
17:24:52 |
electr.eng. |
termination method |
способ соединения (проводов) |
22.04.2011 |
17:10:41 |
meas.inst. |
under-read |
давать заниженное показание (о контрольно-измерительных приборах) |
22.04.2011 |
13:01:04 |
qual.cont. |
operational accuracy goal |
заданные показатели эксплуатационной погрешности |
22.04.2011 |
9:36:24 |
avia. |
APSC |
Подкомитет по лётно-техническим характеристикам (Aircraft Performance Sub-Committee) |
19.04.2011 |
13:45:04 |
math. |
Central Limit Theory |
Центральная предельная теория |
17.04.2011 |
16:00:13 |
avia. |
inter-bay |
межотсечный (находящийся между отсеками) |
12.04.2011 |
16:10:00 |
avia. |
tankering |
"танкеринг" (практика принятия на борт дополнительного топлива во избежание "недолета" вследствие погрешности системы измерения количества топлива) |
11.04.2011 |
13:00:18 |
avia. |
FQS |
Система измерения количества топлива (Fuel Quantity System) |
7.10.2010 |
19:16:19 |
gen. |
for each order |
для каждого отдельного случая |
7.10.2010 |
10:01:32 |
qual.cont. |
nonconformities |
несоответствия (стандарту, требованиям, документации и т.п.) |
5.10.2010 |
11:11:18 |
qual.cont. |
unapproved parts |
контрафактные несертифицированные части (запчасти, не соответствующие нормативным, законодательным или потребительским требованиям) |
23.06.2010 |
10:45:06 |
footwear |
near-fail alert |
информирование о приближении к пороговому значению (напр., в обуви с электроизоляцией) |
22.06.2010 |
13:54:17 |
polym. |
ethylenevinyl |
этиленвинил |
15.06.2010 |
17:04:48 |
footwear |
waders |
сапоги болотные |
1.06.2010 |
11:03:02 |
qual.cont. |
guided mass |
падающая масса (груз; в установках для ударных испытаний обуви, к примеру) |
30.05.2010 |
17:10:46 |
footwear |
touch and close system |
застёжка обуви на липучке |
29.05.2010 |
20:51:24 |
footwear |
period of obsolescence |
срок годности |
29.05.2010 |
18:39:54 |
footwear |
waist area |
геленочная область (область (подошвы) перед каблуком, впадина в продольном сечении) |
29.05.2010 |
18:16:10 |
footwear |
cleat design |
конструкция протектора обуви (или дизайн протектора обуви) |
29.05.2010 |
17:54:54 |
footwear |
after-glow time |
время после тления (один из показателей огнестойкости обуви) |
29.05.2010 |
17:52:14 |
footwear |
after-flame time |
Время после воздействия открытым пламенем (один из показателей огнестойкости обуви) |
29.05.2010 |
17:47:09 |
footwear |
RHTI, Radiant Heat Transfer Index |
коэффициент передачи тепловой радиации |
29.05.2010 |
16:57:29 |
footwear |
heel breast |
высота каблука (расстояние от нижней плоскости каблука до поверхности подошвы в области подъема стопы (стандарт BS EN 15090:2006)) |
29.05.2010 |
15:55:32 |
footwear |
penetration resistance |
проколостойкость (напр., подошвы или берцев обуви с помощью супинатора и проколостойких вставок) |
29.05.2010 |
15:47:06 |
footwear |
inimical environment |
агрессивная среда (напр., низкие или высокие температуры, химические вещества и т.п.) |
28.05.2010 |
21:19:25 |
footwear |
toepuff |
Подушка для пальцев (какое из двух значений точнее – просьба к специалистам по обуви уточнить.; внутри обуви) |
28.05.2010 |
21:19:25 |
footwear |
toepuff |
Передняя часть верха обуви (носок) |
28.05.2010 |
21:19:25 |
footwear |
toepuff |
Передняя часть верха обуви (носок) |
26.05.2010 |
13:04:55 |
footwear |
dimensions |
изменение размеров (в большую или меньшую сторону) напр., при воздействии химических веществ. [Стандарт BS EN 13832-1:2006]) |
18.05.2010 |
19:04:21 |
footwear |
all-rubber footwear |
цельнорезиновая обувь (напр., вулканизированная; резиновые сапоги, калоши и т.п.) |
18.05.2010 |
18:49:27 |
footwear |
conventional construction |
конструкция обуви обычного типа (в отличие от обуви со штробельным креплением вшивной стельки, цельнолитой обуви и др.) |
18.05.2010 |
18:39:22 |
footwear |
footwear of Strobel construction |
Обувь со штробельным креплением вшивной стельки |
18.05.2010 |
16:16:40 |
gen. |
full-width row |
строка на всю ширину таблицы |
18.05.2010 |
11:19:52 |
footwear |
electrically insulating footwear |
Электроизолирующая обувь |
17.05.2010 |
19:29:08 |
footwear |
seat region |
пяточная область (подошвы обуви) |
17.05.2010 |
16:12:32 |
footwear |
cleated area |
область выступов (на подошве обуви; передняя и задняя части подошвы обуви с выступами протектора) |
17.05.2010 |
16:00:38 |
footwear |
whole footwear |
Комплектная целая обувь |
17.05.2010 |
15:38:42 |
footwear |
Interlayer bond strength |
межслойная сила соединения (напр., подошвы и верха обуви) |
17.05.2010 |
15:19:43 |
footwear |
non-cleated outsole |
подмётка обуви без протектора (без выступов) |
17.05.2010 |
10:36:05 |
footwear |
insole |
стелька несъёмная (часто вшивная; верхняя, не вынимаемая часть подошвы обуви) |
16.05.2010 |
18:42:00 |
leath. |
knee-height boot |
сапог средней высоты (сапог средней высоты (Стандарт ISO 20345:2004)) |
15.05.2010 |
21:13:36 |
leath. |
antistatic footwear |
антистатическая обувь (обувь, сопротивление которой, измеренное по стандарту EN ISO 20344:2004, п.5.10, выше 100 кОм и менее или равно 1000 МОм) |
15.05.2010 |
20:37:01 |
footwear |
insock |
стелька отдельная (- Съемный или отделяемый компонент обуви, используемый для закрывания части или всей несъемной (insole) стельки. [Статья из действующего на 15.05.2010 стандарта ISO 20345:2004. А insole – несъемная стелька, то есть верх подошвы обуви]) |