3.08.2018 |
22:56:45 |
gen. |
high-pitch |
пронзительный |
3.08.2018 |
22:56:23 |
gen. |
against time |
заговаривать зубы |
3.08.2018 |
22:56:23 |
gen. |
against time |
как можно быстрей |
3.08.2018 |
22:56:23 |
gen. |
ahead of the game |
во главе |
3.08.2018 |
22:56:15 |
sel.breed. |
vanishing breed |
исчезающий вид (напр., о породе собак, или: People of high moral standards are vanishing breed nowadays) |
3.08.2018 |
13:50:33 |
slang |
head cook and bottle washer |
командовать парадом буду я (I want to see the head cook and bottle washer – Я бы хотел видеть кто здесь командует парадом) |
3.08.2018 |
13:50:23 |
gen. |
have a wandering eye |
волочиться за женщинами |
31.01.2017 |
15:27:46 |
gen. |
deliberately |
осознанно (He deliberately chose not to attend college but "to leave the confines of the library and the school" and "meet Nature face to face".) |
2.07.2015 |
11:29:41 |
context. |
adopt |
смириться с (в контексте, например: adopt a victim role – смириться с ролью жертвы) |
14.12.2011 |
21:26:09 |
tech. |
commercial bat detector |
промышленный ультразвуковой отпугиватель грызунов |
12.12.2011 |
14:58:48 |
gen. |
knowingly |
осознанно |
12.12.2011 |
4:48:29 |
gen. |
outguess |
предугадать |
5.12.2011 |
14:15:52 |
gen. |
pernicious |
убийственный |
5.12.2011 |
14:01:53 |
slang |
headfucker |
убойный наркотик |
5.12.2011 |
14:00:31 |
idiom. |
head will roll |
головы полетят (т.е. наказать, уволить, вздрючить, вы...ть и высушить) |
2.12.2011 |
21:51:15 |
food.ind. |
TVN |
общий летучий азот (total volatile nitrogen) |
29.11.2011 |
1:42:38 |
met. |
honing stone |
хонинговальная головка |
27.11.2011 |
17:31:17 |
gen. |
punch in the teeth |
двинуть в зубы |
27.11.2011 |
17:31:17 |
gen. |
punch in the teeth |
дать зуботычину |
26.11.2011 |
18:26:19 |
auto. |
reduction ratio of worm gear |
передаточное число червячного редуктора |
26.11.2011 |
17:51:41 |
auto. |
single throated worm gear |
одноступенчатый червячный редуктор |
26.11.2011 |
17:45:06 |
auto. |
worm motogear |
червячный мотор-редуктор |
25.11.2011 |
1:38:29 |
law |
according to |
по версии |
24.11.2011 |
20:00:25 |
idiom. |
bum |
бить баклуши |
24.11.2011 |
19:54:05 |
gen. |
colliding |
взаимоисключающий (напр., impressions) |
24.11.2011 |
19:52:47 |
gen. |
colliding |
противоречивый |
24.11.2011 |
19:42:11 |
gen. |
flit |
носиться |
24.11.2011 |
19:34:22 |
gen. |
ahead of the game |
быть первым |
24.11.2011 |
19:34:22 |
gen. |
ahead of the game |
быть лучшим |
24.11.2011 |
19:29:44 |
proverb |
a little knowledge is a dangerous thing |
мало знаний-вещь опасная (произносится в тех случаях, когда кто-то за что-то берется, полагая, что он знает об этом все, а на самом деле не так уж и много) |
24.11.2011 |
19:27:15 |
gen. |
add insult to injury |
доканывать |
24.11.2011 |
19:23:31 |
gen. |
against time |
наперегонки со временем |
24.11.2011 |
19:23:31 |
gen. |
against time |
тянуть время |
24.11.2011 |
19:23:31 |
gen. |
against time |
наперегонки с самим собой |
24.11.2011 |
19:23:31 |
gen. |
against time |
на пределе скорости |
24.11.2011 |
19:20:07 |
slang |
man-baiter |
соблазнительница |
24.11.2011 |
19:20:07 |
slang |
man-baiter |
искусительница |
17.11.2011 |
21:19:29 |
slang |
slip me fives |
дай пять! |
17.11.2011 |
20:55:23 |
gen. |
rancorous jealousy |
маниакальная ревность |
17.11.2011 |
20:52:11 |
gen. |
partyer |
беззаботный, беспечный, безбашенный |
17.11.2011 |
20:52:11 |
gen. |
partyer |
тусовщик |
17.11.2011 |
20:49:35 |
gen. |
passing fling |
короткий роман |
17.11.2011 |
20:02:24 |
gen. |
have a wandering eye |
быть бабником |
17.11.2011 |
20:01:08 |
gen. |
random sex |
беспорядочный секс |
17.11.2011 |
19:58:13 |
gen. |
cruise bars |
слоняться по барам |
17.11.2011 |
19:58:13 |
gen. |
cruise bars |
"паб кролл" (британское явление, т.е. вы перебираетесь из паба в паб и с каждым разом это все сложнее) |
17.11.2011 |
19:45:17 |
gen. |
disguise one's inner life |
прятать истинное лицо |
17.11.2011 |
19:40:09 |
gen. |
build up false images |
производить ложное впечатление |
17.11.2011 |
19:40:09 |
gen. |
keep up the facade |
производить ложное впечатление |
17.11.2011 |
19:40:09 |
gen. |
keep up the facade |
поддерживать видимость |
17.11.2011 |
19:40:09 |
gen. |
build up false images |
поддерживать видимость |
17.11.2011 |
19:33:16 |
gen. |
battering victim |
жертва избиения |
17.11.2011 |
19:31:48 |
gen. |
spousal battery |
избиение супруги, супруга |
15.11.2011 |
1:13:06 |
med. |
Research Center for Obstetrics, Gynecology and Perinatology of Russian Academy of Medical Sciences |
Научный центр акушерства, гинекологии и перинатологии РАМН |
15.11.2011 |
0:11:59 |
gen. |
thwart |
отвергать |
14.11.2011 |
23:51:58 |
proverb |
new lease of life |
второе дыхание (to find a new lease of life – обрести второе дыхание) |