4.07.2021 |
13:41:33 |
fant./sci-fi. |
cultivation |
самосовершенствование (понятие китайской философии и магии, перешедшее в азиатское фэнтази) |
23.12.2020 |
22:04:11 |
intell. prof.jarg. |
rat |
крот (шпион, осведомитель merriam-webster.com) |
11.06.2020 |
22:01:51 |
gen. |
bittersweet |
и хороший и плохой (о чем-то, вызывающем противоречивые эмоции) |
1.04.2020 |
13:22:43 |
fant./sci-fi. |
self-cultivation |
самосовершенствование (Понятие из китайской философии и магии, перешедшее в азиатское фэнтази) |
16.02.2020 |
18:49:31 |
inf. |
start drama |
закатывать сцену |
16.02.2020 |
18:48:38 |
inf. |
start drama |
мотать нервы |
16.07.2019 |
18:56:06 |
gen. |
swashbuckler |
произведение в жанре плаща и шпаги (и книга и фильм) |
16.07.2019 |
18:54:33 |
gen. |
swashbuckler |
благородный искатель приключений (примеры: Робин Гуд, д`Артаньян, Зорро и т.п.) |
16.07.2019 |
18:50:02 |
gen. |
swashbuckler |
герой плаща и шпаги (герой книги/фильма историко-приключенческого жанра) |
16.07.2019 |
15:52:08 |
gen. |
sea shanty |
матросская песня (то же, что shanty) |
4.07.2019 |
22:38:51 |
nautic. |
ahoy |
эй, на шлюпке! (окрик с корабля приближающейся шлюпке) |
4.07.2019 |
22:32:22 |
nautic. |
man ho |
на горизонте город |
4.07.2019 |
22:31:57 |
nautic. |
man ho |
вижу город |
4.07.2019 |
22:28:49 |
nautic. |
ho |
вижу (для привлечения внимания к замеченному с корабля) |
4.07.2019 |
22:25:08 |
nautic. |
ho |
на горизонте (для привлечения внимания к замеченному с корабля) |
26.06.2019 |
21:01:58 |
gen. |
splice |
срастить |
26.06.2019 |
20:50:58 |
gen. |
splice the mainbrace |
выпить (после тяжёлой работы) |
26.06.2019 |
20:50:20 |
nautic. |
splice the mainbrace |
сплеснить грота-брас (соединить поврежденный брас главной реи) |
26.06.2019 |
20:48:35 |
gen. |
splice the main brace |
выпить (после тяжёлой работы) |
26.06.2019 |
20:47:49 |
nautic. |
splice the main brace |
сплеснить грота-брас (соединить поврежденный брас главной реи) |
15.06.2019 |
0:14:06 |
chinese.lang. |
fengshui |
фэншуй (китайская геомантия) |
10.05.2019 |
10:32:45 |
gen. |
reverend |
отец (титулование священника) |
23.01.2019 |
23:06:57 |
gen. |
binge-watch |
смотреть подряд (о телепрограммах, сериалах и др.видеозаписях) |
31.12.2018 |
15:23:37 |
gen. |
fanservice |
фансервис |
29.12.2018 |
13:36:03 |
gen. |
braided hairstyle |
причёска с косами |
12.12.2018 |
19:01:57 |
gen. |
awkward silence |
неловкое молчание |
12.12.2018 |
18:59:45 |
gen. |
dead air |
неловкое молчание |
29.11.2018 |
19:10:02 |
slang |
hell of something |
охрененное (что-либо; грубое выражение положительного (скорее) отношения: hell of a man – офигительный дядька) |
29.11.2018 |
18:57:21 |
gen. |
recap |
пересказ |
28.11.2018 |
21:32:18 |
slang |
fanboy |
фанатичный поклонник (больше чем просто fan) |
15.11.2018 |
11:51:24 |
literal. |
loose cannon |
незакреплённая пушка |
13.11.2018 |
17:56:04 |
gen. |
hindsight |
послезнание |
13.11.2018 |
16:42:45 |
gen. |
check and balance system |
система сдержек и противовесов |
12.11.2018 |
17:34:51 |
slang |
ship |
шипить (фанатеть от романа персонажей (фильма, книги и т.п.) или мечтать о его возникновении) |
12.11.2018 |
17:30:07 |
slang |
shipper |
шиппер (фанат, следящий за романом между персонажами (книги, фильма и т.п.) или мечтающий о таком романе) |
11.11.2018 |
21:23:26 |
gen. |
disguise as someone, something |
выдавать себя за (кого-либо. что-либо) |
11.11.2018 |
21:22:56 |
gen. |
disguise someone, something as someone something |
замаскировать (кого-либо, что-либо) под (кого-либо, что-либо) |
11.11.2018 |
21:19:41 |
gen. |
disguise someone, something as someone something |
переодеть (кого-либо, что-либо) в (кого-либо, что-либо) |
11.11.2018 |
21:18:18 |
gen. |
disguise as someone, something |
замаскироваться под (кого-либо, что-либо) |
11.11.2018 |
21:16:35 |
gen. |
disguise someone, something as someone, something |
выдавать (кого-либо что-либо) за (кого-либо, что-либо) |
9.11.2018 |
23:05:07 |
obs. |
Sir |
ваше превосходительство (обращение подчиненного к генералу или соответствующему по чину гражданскому) |
9.11.2018 |
23:04:35 |
obs. |
Sir |
ваше высокоблагородие (обращение подчиненного к офицеру от майора до полковника или к соответствующему по чину гражданскому) |
9.11.2018 |
23:04:03 |
obs. |
Sir |
ваше благородие (обращение подчиненного к офицеру от прапорщика до капитана или к соответствующему по чину гражданскому) |
9.11.2018 |
20:09:42 |
gen. |
if I were |
на чьём-либо месте (someone); при выражении совета или мнения, как поступить) |
8.11.2018 |
15:37:06 |
gen. |
high-rated |
с высоким рейтингом (high-rated novel, restaurant, player etc.) |
8.11.2018 |
11:50:36 |
gen. |
fan-sub |
фансаб |
8.11.2018 |
11:50:26 |
gen. |
fan sub |
фансаб |
8.11.2018 |
11:48:47 |
cinema |
fan-subtitled |
с фансабом (с любительским переводом в субтитрах) |
8.11.2018 |
11:37:49 |
gen. |
wuxia |
уся (китайское фэнтези на тему боевых искусств) |
8.11.2018 |
11:27:36 |
cinema |
adapted from |
по мотивам |
8.11.2018 |
11:24:24 |
cinema |
support role |
роль второго плана |
4.11.2018 |
20:52:43 |
inf. |
lovie-dovie |
любовно-слащавый |
4.11.2018 |
20:52:22 |
inf. |
lovey-dovey |
любовно-слащавый |
4.11.2018 |
20:49:55 |
inf. |
lovey-dovey |
нарочито нежный |
4.11.2018 |
20:49:24 |
inf. |
lovie-dovie |
нарочито нежный |
3.11.2018 |
20:07:59 |
sociol. |
dual identity |
двойная идентичность (отнесение себя к двум политическим или этнокультурным группам) |
2.11.2018 |
23:53:00 |
gen. |
dual identity |
жизнь в двух обличьях |
2.11.2018 |
23:51:42 |
gen. |
dual identity |
двойная жизнь |
2.11.2018 |
23:49:09 |
gen. |
double identity |
жизнь в двух обличьях |
2.11.2018 |
23:48:50 |
gen. |
double identity |
двойная жизнь |
2.11.2018 |
23:43:28 |
gen. |
under a false identity |
под фальшивыми документами |
2.11.2018 |
23:42:51 |
gen. |
under a false identity |
под чужими документами |
2.11.2018 |
23:42:19 |
gen. |
under a false identity |
под чужим именем |
2.11.2018 |
23:41:12 |
gen. |
false identity |
выдавание себя за другого |
2.11.2018 |
23:38:49 |
gen. |
false identity |
чужая личина |
2.11.2018 |
23:14:11 |
gen. |
time-travel |
путешествие во времени |
1.11.2018 |
18:53:23 |
gen. |
bittersweet ending |
финал, хороший и плохой одновременно |
1.11.2018 |
18:52:44 |
gen. |
bittersweet ending |
отчасти печальный финал (о финале, вызывающем противоречивые эмоции) |
31.10.2018 |
21:23:44 |
inf. |
drama |
шум из-за пустяка |
31.10.2018 |
21:17:42 |
inf. |
drama |
сцена (эмоциональное объяснение) |
31.10.2018 |
21:09:07 |
inf. |
drama queen |
скандалистка (женщина, а реже – мужчина, которая поднимает шум по пустякам) |
31.10.2018 |
21:00:33 |
inf. |
start drama |
устраивать сцену |
31.10.2018 |
20:46:20 |
TV |
drama |
сериал |
31.10.2018 |
19:25:35 |
gen. |
anticlimactic reveal |
разочаровывающее разоблачение (часто – в сюжете фильма или книги) |
31.10.2018 |
19:22:11 |
gen. |
reveal |
раскрытие тайны |
31.10.2018 |
19:05:46 |
gen. |
anticlimactic ending |
разочаровывающий конец |
31.10.2018 |
19:00:12 |
gen. |
Goryeo |
Корё (государство на Корейском полуострове с 936 г. по 1392 г.) |
29.10.2018 |
18:30:32 |
gen. |
climactic event |
кульминация |
29.10.2018 |
18:29:28 |
gen. |
climactic finish |
впечатляющий финал |
29.10.2018 |
15:40:57 |
econ. |
aggressive |
готовый к риску (о покупателях, продавцах, инвесторах) |
29.10.2018 |
15:40:15 |
econ. |
aggressive |
рискованный (об инвестициях, фондах) |
29.10.2018 |
15:28:48 |
gen. |
female lead |
героиня (художественного произведения: фильма, книги и т.п.) |
29.10.2018 |
15:27:44 |
gen. |
male lead |
герой (художественного произведения: фильма, книги и т.п.) |