DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Yurii Karpinskyi: 219  << | >>

4.08.2018 14:42:28 cook. appetiser закуска
4.08.2018 14:15:40 commun. telephone operator оператор-телефонист
3.08.2018 22:38:24 chem. aqueous salt solutions водно-солевые растворы
3.08.2018 22:37:06 typogr. binding cover крышка переплёта
3.08.2018 22:33:22 tech. type of explosion protection вид взрывозащиты
3.08.2018 22:32:21 gen. dismaying ужасающий
3.08.2018 14:26:18 food.ind. ice cream cone мороженое-рожок
3.08.2018 14:26:06 trav. zip-wire канатная дорога
3.08.2018 14:22:45 gen. tan песочно-коричневый
3.08.2018 14:19:02 econ. cover costs брать на себя расходы
3.08.2018 13:48:47 geogr. Arctic Circle Заполярье
3.08.2018 13:35:48 chem. bisabolol бизаболол
3.08.2018 13:35:04 tech. vacuumed отвакуумированный
3.08.2018 13:31:55 agric. Farmer Field School Полевая Школа Фермера
3.08.2018 13:31:10 gen. compensate оплатить
23.08.2017 14:55:04 inet. email отправить письмо (по электронной почте)
4.10.2016 20:16:31 gen. roastery кофейня-обжарочная
30.11.2015 11:34:28 busin. IT consultant консультант по информатизации
20.10.2015 16:07:53 inet. promo site сайт-визитка
12.09.2015 18:19:14 gen. quote marks кавычки
30.08.2015 17:05:21 market. convey key benefits выразить ключевые преимущества
24.05.2015 12:17:19 USA Executive Office of the President Исполнительный офис Президента США
9.05.2015 11:41:26 lit. Faustian bargain фаустовская сделка
3.05.2015 22:40:37 gen. cotton harvester хлопкоуборочный комбайн
20.04.2015 23:57:44 econ. investment marketing инвестиционный маркетинг
18.04.2015 0:54:40 econ. equal compensation principle принцип равного вознаграждения
28.03.2015 12:23:37 econ. GDP per capita ВВП на душу населения
15.02.2015 16:01:17 gen. hospitable atmosphere гостеприимная атмосфера
15.02.2015 15:59:57 gen. welcoming atmosphere гостеприимная атмосфера
14.02.2015 23:41:29 gen. in two steps в два этапа
13.02.2015 0:53:00 gen. below listed нижеуказанный
12.02.2015 0:03:42 soc.med. community page страница сообщества
11.02.2015 0:36:07 inet. display advertising медийная реклама
10.02.2015 17:47:25 busin. customer outflow отток клиентов
10.02.2015 0:31:42 med. preventive medications профилактические средства
9.02.2015 17:02:01 construct. dry mortars сухие строительные смеси
30.09.2014 20:30:16 adv. promotional activities промоакции
30.09.2014 18:18:08 gen. block candle пеньковая свеча
30.09.2014 18:17:24 gen. dinner candle столовая свеча
27.09.2014 15:49:53 textile Ironing board cover чехол для гладильной доски
27.09.2014 15:48:57 textile Ironboard cover чехол для гладильной доски
26.09.2014 15:53:20 textile inner pillow внутренняя подушка
26.09.2014 15:39:43 textile patchwork throw лоскутное покрывало
12.08.2014 23:14:56 gen. track bottoms спортивные штаны
2.06.2014 18:49:30 ed. liberal arts свободные искусства (Примечание. Часто liberal arts ошибочно переводят как "гуманитарные науки" или "науки гуманитарного цикла". Это неверно, поскольку в liberal arts входят, в частности, естественные науки и математика. В средневековых университетах "свободные искусства" изучались на младшем факультете – факультете искусств, окончание которого давало право поступления на один из старших факультетов – богословский, медицинский или юридический. Другие учебные дисциплины стали постепенно проникать в этот замкнутый ряд лишь с XII века, и то с большим трудом. Даже современная западная система научных званий – магистр искусств и доктор философии (MA и PhD) – отражает это древнее деление.)
6.02.2014 3:44:48 furn. Bar stools барный стул
6.02.2014 2:26:10 furn. capitonnage капитоне, каретная стяжка (украшение мебели с использованием утопленных в обивку пуговиц)
15.01.2014 20:54:14 textile lace border кружевная кайма
15.01.2014 17:25:45 market. payoff слоган
15.01.2014 14:57:01 cook. brown обжарить до золотистого цвета
15.01.2014 4:22:20 gen. insulated cup изотермическая кружка
14.01.2014 22:26:11 furn. bed cabinet прикроватная тумба
12.01.2014 15:15:10 cook. appetiser аппетайзер (блюда, закуски вызывающие и повышающие аппетит)
12.01.2014 2:54:29 gen. wineglass бокал для вина
12.01.2014 2:49:06 gen. bottle cooler ведёрко для льда
28.10.2013 21:00:13 amer. massification массовизация
20.09.2013 18:33:46 law administrative court of appeal апелляционный административный суд
18.08.2013 17:41:29 busin. Customer Service Center центр обслуживания клиентов
1.07.2013 2:56:57 law deed of gift agreement дарственная
27.05.2013 2:36:38 bank. banking operations department операционный отдел банка
11.05.2013 15:58:55 progr. parsing cycle круг парсинга
18.01.2013 0:42:04 busin. ROI рентабельность инвестиций
17.12.2012 0:01:13 busin. future references рекомендации
14.12.2012 16:52:52 busin. FMCG Товары повседневного спроса (Термин FMCG часто не вполне правомерно переводят как ТНП – "товары народного потребления" или "товары массового спроса". Но для категории FMCG принципиально важной является не массовость, а прежде всего частота покупок. Неверно также определять FMCG как "товары повышенного спроса", поскольку спрос является повышенным, как правило, только временно, относительно своего среднего значения.)
27.09.2012 0:37:34 busin. daily planner ежедневник
23.09.2012 12:39:40 busin. lower-level manager нижестоящий менеджер
24.08.2012 18:06:05 busin. tagline рекламный слоган
22.08.2012 0:55:12 busin. single tax rate ставка единого налога
21.08.2012 1:41:59 busin. income certificate справка о доходах
19.08.2012 22:56:29 busin. prioritization matrix матрица приоритизации
19.08.2012 17:09:24 gen. teamwork командная работа
18.08.2012 1:39:12 busin. mass customization массовая кастомизация
17.08.2012 20:16:21 busin. sales culture культура продаж
17.08.2012 0:07:20 busin. precision marketing прицельный маркетинг
14.08.2012 12:52:48 product. top-down innovation нисходящие инновации
14.08.2012 0:00:03 busin. mass customization массовая персонализация
28.03.2012 18:55:34 gen. gently ненавязчиво
6.03.2012 16:08:13 inet. authorize предоставить возможность
2.03.2012 0:38:02 inf. low-carb низкоуглеводный
2.03.2012 0:37:27 inf. low-carb с низким содержанием углеводов
1.03.2012 13:09:03 cook. fruity pebbles фруктовые хлопья
1.03.2012 12:57:36 cook. hot fudge горячий шоколад
24.02.2012 19:52:43 gen. end date дата закрытия
14.02.2012 0:16:14 inet. dedicated team выделенная команда
14.11.2011 4:43:43 pharma. Zyvox зивокс
14.11.2011 2:39:02 med. PBHSCT ТСГКПК (трансплантация стволовх гемопоэтических клеток периферической крови – peripheral blood hematopoietic stem cells transplantation)
14.11.2011 2:34:09 med. peripheral blood hematopoietic stem cells стволовые гемопоэтические клетки периферической крови
30.08.2011 13:55:43 gen. Roastmaster специалист по обжарке кофе
30.08.2011 11:54:18 gen. roastery обжарочный цех
15.08.2011 0:44:51 gen. cabinet furniture assembler сборщик корпусной мебели
2.08.2011 0:16:41 chem. peptidomimetic пептидомиметический
1.08.2011 23:12:21 chem. polysaccharide полисахаридный
1.08.2011 14:46:40 chem. N-Nitroso-N-methylurea нитрозометилмочевина
31.07.2011 15:21:15 construct. asphalt concrete асфальтовый бетон
21.07.2011 16:39:35 busin. multi-unit franchising корпоративный франчайзинг
21.07.2011 15:20:05 busin. franchisor франчайзер
7.07.2011 0:36:13 trav. single-entry visa одноразовая виза
6.07.2011 23:47:35 gen. Head Office главное управление
6.07.2011 22:59:49 publ.util. Municipal Housing and Communal Services Enterprise коммунальное производственное жилищное ремонтно-эксплуатационное предприятие (КВЖРЕП)
3.07.2011 16:44:05 gen. plastic toy soldier игрушечный солдатик

1 2 3