DictionaryForumContacts

 French-Russian dictionary - terms added by user Michelle_Catherine: 60  <<

13.06.2009 19:43:43 gen. техническое обслуживание entretien technique
13.06.2009 19:39:47 gen. письменное разрешение autorisation écrite
13.06.2009 19:31:08 gen. право собственности droit de propriété pour
13.06.2009 19:29:08 gen. в случае если dans le cas où
13.06.2009 19:27:38 law, ADR находящийся в процессе поставки en instance de livraison
13.06.2009 19:26:13 law не обязуясь при этом сделать что-либо sans être tenu de faire qqch
12.06.2009 20:27:21 law отозвать оферту rétracter l'offre
12.06.2009 20:27:21 law отменить оферту rétracter l'offre
12.06.2009 20:26:14 law быть полученным адресатом parvenir au destinataire
12.06.2009 20:24:30 law устанавливать прямо или косвенно fixer expressément ou implicitement
12.06.2009 20:22:26 law заключение договора formation du contrat
12.06.2009 20:17:42 priv.int.law. отступать от статьи конвенции déroger à un article
12.06.2009 20:15:27 int. law. Договаривающееся государство Etat contractant
12.06.2009 20:12:11 law выражение намерения manifestation d'intention
12.06.2009 20:10:59 law прекращение договора купли-продажи соглашением сторон résiliation aimable d'un contrat de vente
12.06.2009 20:08:52 law доказывать с помощью свидетельских показаний prouver par témoins
12.06.2009 20:07:09 law требование в отношении формы договора condition de forme
12.06.2009 20:05:13 law коммерческое предприятие établissement
12.06.2009 20:03:45 law иметь наиболее тесную связь с договором avoir la relation la plus étroite avec le contrat
12.06.2009 20:01:16 gen. отрасль торговли branche commerciale
12.06.2009 19:59:57 law при отсутствии договорённости об ином считается, что... sauf convention contraire
12.06.2009 19:58:43 law договориться относительно обычая consentir aux usages
12.06.2009 19:56:23 law разумное лицо, действующее в том же качестве, что и другая сторона, при аналогичных обстоятельствах personne raisonnable de même qualité que l'autre partie, placée dans la même situation
12.06.2009 19:54:03 law разумное лицо personne raisonnable
12.06.2009 19:52:53 law знать или не мочь не знать connaître ou ne pouvoir ignorer
12.06.2009 19:50:49 int. law. для целей настоящей Конвенции aux fins de la présente Convention
12.06.2009 19:48:47 law заявления indications
6.06.2009 11:58:41 law обязательство вытекающее из контракта obligation découlante du contrat
6.06.2009 11:56:18 law полная конфиденциальность в отношении кого-либо по поводу такой-то информации la parfaite confidentialité vis-à-vis de qqn de telles informations
6.06.2009 11:53:25 law за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством excepté les cas prévus par la législation en vigueur
6.06.2009 11:51:25 gen. удовлетворение заказов liquidation des commandes
6.06.2009 11:51:25 gen. выполнение заказов liquidation des commandes
6.06.2009 11:36:56 gen. конкурентное преимущество avantage concurrentiel
6.06.2009 11:35:55 gen. представлять коммерческий интерес présenter un intérêt commercial
6.06.2009 11:34:46 gen. общедоступный для третьих лиц librement accessible aux tiers
6.06.2009 11:33:30 gen. персональные данные données personnelles
6.06.2009 11:32:16 gen. в результате suite à
6.06.2009 11:31:20 gen. информация конфиденциального характера information de nature confidentielle
6.06.2009 11:30:11 gen. в связи с осуществлением какой-либо деятельности dans le cadre de qch
6.06.2009 11:28:21 busin. коммерческая тайна secret commercial
6.06.2009 11:26:53 law без предварительного письменного согласия другой стороны sauf accord écrit préalable de l'autre partie
6.06.2009 11:25:27 law учёт личности сторон intuitu personae (статья в договоре, согласно которой права и обязательства каждой из сторон не могут быть переданы третьим лицам без предварительного письменного согласия другой стороны)
6.06.2009 11:22:40 law последствия расторжения договора effets de la cessation du contrat
6.06.2009 11:21:24 law разграничение ответственности сторон répartition de la responsabilité des parts
6.06.2009 11:19:20 busin. имидж торговой марки image de marque
6.06.2009 11:13:23 busin. агентская коммерческая сеть réseau commercial d'agents
6.06.2009 11:12:36 busin. организация продаж engagement de la commercialisation
6.06.2009 11:10:16 busin. на нижеследующих условиях sur ce qui est convenu ci-dessous
6.06.2009 11:06:19 busin. выражать своё согласие делать что-либо exprimer son accord à faire qqch
6.06.2009 11:04:09 busin. будучи должным образом уполномоченным étant dûment autorisé par qqn à faire qqch
6.06.2009 11:02:03 busin. обеспечение послепродажного гарантийного обслуживания maintien de l'après-vente
6.06.2009 11:00:39 busin. под торговой маркой sous la marque déposée
6.06.2009 10:55:59 law юридическое лицо по российскому законодательству personne morale de droit russe
6.06.2009 10:54:02 busin. собственного производства de sa propre production
6.06.2009 10:52:48 busin. далее по тексту именуемый так-то désigné si-après
6.06.2009 10:49:39 busin. с письменного разрешения чьего-либо à l'autorisation écrite de qqn
6.06.2009 10:47:39 busin. символика signalétique
6.06.2009 10:46:14 busin. информация по нижеуказанным пунктам informations sur les points suivants
6.06.2009 10:44:38 busin. в случае прекращения настоящего договора à la cessation du présent contrat
6.06.2009 10:43:20 busin. каталожные цены prix publics pour qqch