Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Michelle_Catherine
: 23
<<
3.08.2018
22:21:54
law
by mutual consent of the Parties
по взаимному согласию Сторон
11.06.2009
17:50:27
law
on the declaration
по заявлению
(чьему-либо; of sb)
11.06.2009
17:48:08
law
non-payment under the provisions of the contract
невыполнение платежей, подлежащих по контракту
11.06.2009
17:42:05
commer.
contractual specifications
контрактные спецификации
11.06.2009
17:39:59
commer.
provisional volumes of delivery
предусмотренные объёмы поставки
11.06.2009
17:36:51
law
until such time as the claim is settled
в течение времени разрешения претензии
11.06.2009
17:34:46
commer.
for delivery to Buyers or their nominated receiver
для доставки Покупателю или назначенному им получателю
11.06.2009
17:33:22
nautic.
care of the Master
под ответственность Капитана
(Samples are placed on board the tanker, care of the Master, for delivery to Buyers – Образцы передаются на борт танкера под ответственность Кпитана для доставки Покупателю)
11.06.2009
17:26:41
commer.
confirm
one's
readiness to receive the goods
подтвердить готовность принять товар
11.06.2009
17:20:38
transp.
sea port terminal
морской порт
11.06.2009
17:19:46
commer.
at least ... days prior to the month of delivery
по меньшей мере за ... дней до месяца поставки
11.06.2009
17:16:28
commer.
Date of Bill of Lading is considered to be the date of delivery of the Goods
Дата Коносамента считается датой поставки Товара
11.06.2009
17:14:36
commer.
for invoicing purposes
для выставления счёта
11.06.2009
17:14:36
commer.
for invoicing purposes
при выставлении счёта
11.06.2009
17:13:14
commer.
Delivery-Acceptance Reports issued at the point of transaction in accordance with the methods in force in the Seller's country
Акты сдачи-приёмки, оформленные на приёмосдаточном пункте по методике, действующей в стране Продавца
11.06.2009
17:10:54
commer.
Delivery-Acceptance Report
акт сдачи-приёмки
11.06.2009
17:07:22
law
save for fraud or manifest error
исключая случаи обмана или явных ошибок
11.06.2009
17:04:50
law
be an integral part of the Contract
являться неотъемлемой частью Контракта
11.06.2009
17:02:28
O&G
PLATT'S quotations
котировки PLATT'S
(международно признанная организация, публикующая официальные ценовые предложения нефтяной продукции на ежедневной основе)
11.06.2009
17:00:29
law
value of the Contract on the signature date is equal to ... US dollars
общая сумма Контракта на дату его подписания составляет ... долларов США
11.06.2009
16:58:19
law
as per Addendum No 2 to the present Contract
в соответствии с Приложением ¹ 2 к настоящему контракту
11.06.2009
16:58:19
law
as per Addendum No 2 to the present Contract
в соответствии с Приложением № 2 к настоящему контракту
11.06.2009
16:55:55
law
Goods delivered under this Contract
Товар, поставляемый по данному контракту
Get short URL