26.02.2010 |
23:26:45 |
gen. |
хмурый |
boudeur |
12.12.2009 |
2:38:10 |
fig.of.sp. |
распоряжение-контрраспоряжение-беспорядок |
ordre - contre-ordre - desordre |
12.12.2009 |
2:38:10 |
fig.of.sp. |
беспорядок как следствие плохой распорядительности |
ordre - contre-ordre - desordre |
12.12.2009 |
2:31:17 |
fig.of.sp. |
"предбанник" в Версальском королевском дворце, где придворные в ожидании приёма злословили и интриговали |
oeil de boeuf |
12.12.2009 |
2:31:17 |
fig.of.sp. |
о месте скандальных, скабрёзных приключений |
oeil de boeuf |
12.12.2009 |
2:14:49 |
gen. |
благожелательный нейтралитет |
neutralite bienveillante |
12.12.2009 |
2:10:43 |
fig.of.sp. |
Никогда не следуйте своему первому побуждению, потому, что оно доброе Талейран |
Ne suivez jamais votre premier mouvement, car il est bon |
12.12.2009 |
2:05:49 |
gen. |
остроумные слова |
mots |
12.12.2009 |
2:05:49 |
gen. |
"злые" выражения |
mots |
12.12.2009 |
2:05:49 |
gen. |
находчивые реплики |
mots |
12.12.2009 |
2:02:06 |
gen. |
руководящая идея |
mot d'ordre |
12.12.2009 |
1:45:17 |
fig.of.sp. |
парижский гражданский брак |
ménage parisien |
12.12.2009 |
1:43:53 |
fig.of.sp. |
буржуазная семья втроём: муж, жена и богатый содержатель |
ménage a trois |
12.12.2009 |
1:39:39 |
fig.of.sp. |
проклятье денег |
maudit argent |
12.12.2009 |
1:35:47 |
gen. |
кулуарные махинации |
manoeuvres de couloirs |
12.12.2009 |
1:27:55 |
gen. |
полезное с приятным |
L'utile et le doux |
12.12.2009 |
1:27:19 |
gen. |
досуг поневоле |
loisir force |
12.12.2009 |
1:23:53 |
gen. |
уголовная атмосфера |
L'odeur du bagne |
12.12.2009 |
1:13:02 |
gen. |
свобода выбора |
liberté de choix |
12.12.2009 |
1:04:18 |
fig.of.sp. |
Человечество действует по осмыслению своего действия. |
L'humanite agit avant de raisonner son action |
12.12.2009 |
1:02:55 |
fig.of.sp. |
Человечество состоит больше из мёртвых, чем из живыхо приемственности |
L'humanite comprend plus de morts que de vivants |
12.12.2009 |
1:00:54 |
gen. |
тщеславный человек |
L'homme vain |
12.12.2009 |
0:59:55 |
saying. |
Человек не умирает, он убивает себя. |
L'homme ne meurt pas, il se tue |
12.12.2009 |
0:58:40 |
saying. |
Одежда ещё не делает монахом. |
L'habit ne fait pas le moine |
12.12.2009 |
0:53:47 |
fig.of.sp. |
дух своей колокольни |
L'esprit du clocher |
12.12.2009 |
0:53:47 |
fig.of.sp. |
местничество |
L'esprit du clocher |
12.12.2009 |
0:52:00 |
saying. |
Побеждённые всегда неправы. |
Les vaincus ont toujours tort |
12.12.2009 |
0:50:41 |
fig.of.sp. |
"Три восьмёрки" |
Les trois huit (Образное выражение идеи борьбы за восьмичасовой рабочий день: 8-труда, 8-сна, 8-свободных(досуга)) |
12.12.2009 |
0:40:23 |
fig.of.sp. |
Предварительное требование разойтись при разгоне толпы, бастующих и т.д., после чего применяются силовые меры к разгону. |
Les sommations prealables |
12.12.2009 |
0:38:33 |
fig.of.sp. |
Сплетни, толки, пересуды на балу. |
Les propos de bal |
12.12.2009 |
0:36:52 |
saying. |
Битвы выигрываются самыми настойчивыми. |
Les plus opiniatres gagnent les batailles |
12.12.2009 |
0:35:13 |
fig.of.sp. |
Трюки ловкачей |
Les ficelles des habiles |
12.12.2009 |
0:33:27 |
fig.of.sp. |
Дело женщины-вязать Наполеон |
Les femmes tricotent |
12.12.2009 |
0:29:10 |
fig.of.sp. |
"шипы ремесла" |
Les epines du metier |
12.12.2009 |
0:29:10 |
fig.of.sp. |
неприятности профессии |
Les epines du metier |
12.12.2009 |
0:27:34 |
saying. |
Завистники умрут, но зависть будет вечно. |
Les envieux mourront, mais non jamais l'envie |
12.12.2009 |
0:26:00 |
fig.of.sp. |
Боги жаждут. |
Les dieux on soif |
12.12.2009 |
0:24:20 |
fig.of.sp. |
Это дело нечистое |
Les des sont pipés |
12.12.2009 |
0:18:23 |
saying. |
Недостатки как следствия достоинств. |
Les defauts de ses qualites |
12.12.2009 |
0:16:14 |
saying. |
отсутствующие всегда виноваты |
les absents ont toujours tort |
11.12.2009 |
2:55:13 |
gen. |
"вода жизни" |
L'eau-de-vie |
11.12.2009 |
2:53:43 |
fig.of.sp. |
тон делает музыку |
Le ton fait la musique |
11.12.2009 |
2:52:42 |
fig.of.sp. |
Общественное приличие |
Le ton de la société |
11.12.2009 |
2:50:11 |
fig.of.sp. |
Излишек-вещь крайне необходимая. |
Le superflu, chose très necessaire |
11.12.2009 |
2:47:42 |
fig.of.sp. |
Ни на солнце, ни на смерть пристально не посмотришь. |
Le soleil ni la mort ne peuvent se regarder fixement |
11.12.2009 |
2:46:09 |
fig.of.sp. |
Молчание народа-урок королям |
Le silence du peuple est la lecon des rois |
11.12.2009 |
2:42:15 |
fig.of.sp. |
мнимый секрет |
Le secret dela comedie |
11.12.2009 |
2:41:00 |
fig.of.sp. |
Король забавляется |
Le Roi s'amuse |
11.12.2009 |
2:38:55 |
fig.of.sp. |
Смешное бесчестит сильнее, чем бесчестное |
Le ridicule deshonore plus que le deshonneur |
11.12.2009 |
2:35:19 |
fig.of.sp. |
Просвещённый государьмонарх |
Le prince eclaire |
11.12.2009 |
2:33:55 |
fig.of.sp. |
Мир полон обманщиков и обманутых. |
Le monde est plein de trompeurs et de trompes |
11.12.2009 |
2:28:55 |
gen. |
всезнайка |
Le homme de tout savoir |
11.12.2009 |
2:28:55 |
gen. |
шарлатан |
Le homme de tout savoir |
11.12.2009 |
2:26:45 |
fig.of.sp. |
Родство двоюродных братьев и сестёр-опасное соседство. |
Le cousinage est un dangereux voisinage |
11.12.2009 |
2:23:58 |
fig.of.sp. |
Господь охотнее терпит отрицающих его вовсе, чем тех, которые его компрометируют |
Le bon dieu mieux ceux qui le renient que ceux qui le compromettent |
11.12.2009 |
0:37:21 |
fig.of.sp. |
нарицательное имя преданного сотрудника |
Las-Cases |
11.12.2009 |
0:35:09 |
fig.of.sp. |
Искусство состоит в том, чтобы сделать незаметным само искусство |
L'art est de cacher l'art |
11.12.2009 |
0:33:42 |
fig.of.sp. |
Искусство, это чувство |
L'art c'est le sentiment |
11.12.2009 |
0:28:26 |
fig.of.sp. |
Выводить в "большой свет"общество |
Lancer dans le grand monde |
11.12.2009 |
0:26:49 |
fig.of.sp. |
Любовь, это эгоизм вдвоём |
L'amour est l'egoisme a deux |
11.12.2009 |
0:24:09 |
fig.of.sp. |
Кто дружен со всеми-тот никому не друг |
L'ami de tous - ne l'est de personne |
11.12.2009 |
0:22:18 |
fig.of.sp. |
Пусть позабавятся |
Laisser les s'amuser |
11.12.2009 |
0:10:13 |
fig.of.sp. |
Довод сильного более лучший |
La raison du plus fort est toujours la meilleure |
11.12.2009 |
0:00:21 |
fig.of.sp. |
Самая лучшая девушка даёт только то, что она имеет |
La plus belle fille ne donne que ce qu'elle |
10.12.2009 |
23:58:54 |
fig.of.sp. |
Мир любой ценой |
La paix a tout prix |
10.12.2009 |
23:58:06 |
fig.of.sp. |
Ненависть в любви |
La haine dans l'amour |
10.12.2009 |
23:20:36 |
fig.of.sp. |
Гвардия умирает, но не сдаётся |
La garde meurt et ne se rend pas |
10.12.2009 |
23:19:18 |
fig.of.sp. |
Холодный рассудок никогда не создавал ничего великого |
La froide raison n'a jamais rien fait d'illustre |
10.12.2009 |
23:17:45 |
fig.of.sp. |
Откровенность-лучшая дипломатия |
La franchise est la meilleure des diplomaties |
10.12.2009 |
23:16:07 |
fig.of.sp. |
Форма подавляет сущность |
La forme emporte le fond |
10.12.2009 |
23:13:40 |
fig.of.sp. |
Сила предшествует праву |
La force prime le droit |
10.12.2009 |
23:10:04 |
fig.of.sp. |
Лицо заимодавцакредитора всегда неприятно |
La figure d'un creancier est toujours desagreable |
10.12.2009 |
23:00:42 |
fig.of.sp. |
В молодости и чёрт был красив |
La diable etait beau quand il etait jeune |
10.12.2009 |
22:59:09 |
gen. |
мудрое непослушание |
La desobeissance sage |
10.12.2009 |
22:57:22 |
gen. |
любовная интрижка |
La bagatelle |
10.12.2009 |
22:51:33 |
fig.of.sp. |
Они наши вожди, поэтому они должны за нами следовать. |
Ils sont nos chefs, donc ils doivent nous suivre |
10.12.2009 |
10:31:29 |
gen. |
справедливость прежде всего |
justice avant tout |
10.12.2009 |
10:29:24 |
gen. |
"вечный жид" |
juif errant |
10.12.2009 |
10:29:24 |
gen. |
вечно меняющий место |
juif errant |
10.12.2009 |
10:27:52 |
gen. |
прожигатели жизни |
jeunesse doree |
10.12.2009 |
10:25:41 |
gen. |
зависть из-за соперничества в мастерстве |
jalousie de metier |
10.12.2009 |
10:05:04 |
polit. |
срытничать-значить царствовать |
dissimuler c'est regner |
10.12.2009 |
7:32:43 |
gen. |
высокая политика |
haute poliyique |
10.12.2009 |
7:26:05 |
fig.of.sp. |
в духе безделья и сплетен |
genre oeil de boeuf |