3.08.2018 |
22:32:40 |
cinema |
lower third |
нижняя треть экрана |
3.08.2018 |
22:32:40 |
gen. |
one-off event |
скорее исключение , чем правило |
3.08.2018 |
22:32:21 |
cinema |
based on |
по мотивам (напр., книги) |
3.08.2018 |
15:57:11 |
gen. |
it's almost on |
вот-вот начнётся (напр., о кино или телепередаче) |
3.08.2018 |
13:31:51 |
inf. |
bunch |
толпа |
3.08.2018 |
13:31:51 |
gen. |
killer |
смертоносный (killer quake – смертосное землетрясение) |
3.08.2018 |
13:31:39 |
gen. |
professional integrity |
профпригодность |
3.08.2018 |
13:31:39 |
gen. |
professional integrity |
профессиональная честь |
3.08.2018 |
13:31:39 |
gen. |
professional integrity |
компетентность |
3.08.2018 |
13:31:34 |
gen. |
distrust |
не признавать (напр.: He distrusts technology more advanced than a pencil – он не признает ничего сложнее карандаша) |
9.11.2010 |
19:37:33 |
gen. |
the moment is upon him. |
момент для него подходящий (примерный перевод по контексту) |
9.11.2010 |
19:37:33 |
gen. |
the moment is upon him. |
время благодатное |
21.10.2010 |
1:35:40 |
idiom. |
it is what it is |
что есть, то есть |
9.09.2010 |
0:34:20 |
idiom. |
the jewel in the crown |
жемчужина (чего-либо) |
25.07.2010 |
1:28:18 |
geogr. |
Sabah |
Сабах (штат Малайзии) |
25.07.2010 |
1:16:48 |
gen. |
of a lifetime |
уникальный, единственный в жизни, запоминающийся на всю жизнь |
13.05.2010 |
17:15:48 |
gen. |
I can't but agree |
не могу не согласиться |
12.05.2010 |
18:54:05 |
names |
Robert Downey Jr. |
Роберт Дауни младший |
12.05.2010 |
3:43:47 |
electric. |
first specie conductor |
проводник первого рода |
12.05.2010 |
3:00:34 |
gen. |
hand-made |
самодельный (контекстуальный перевод, напр., если подчеркивается ненадежность описываемого предмета) |
10.05.2010 |
18:16:09 |
gen. |
be in over one's head |
столкнуться с чем-то , что кому-либо не по зубам |
10.05.2010 |
3:22:41 |
idiom. |
all rolled into one |
объединённые |
10.05.2010 |
3:10:48 |
idiom. |
all rolled into one |
слитые воедино |
10.05.2010 |
3:10:48 |
idiom. |
all rolled into one |
два три, четыре и т.д. в одном |
8.05.2010 |
0:48:49 |
zool. |
Moby-Dick |
Моби Дик (кит из романа Германа Мелвилла "Моби Дик, или Белый кит") |
6.05.2010 |
22:38:05 |
fishery |
noodling |
нудлинг (метод ловли сома голыми руками (в США)) |
4.05.2010 |
0:56:54 |
gen. |
keratin skin |
роговая кожа (напр., у сома) |
3.05.2010 |
17:39:24 |
gen. |
muscle |
делать что-либо с применением силы |
3.05.2010 |
17:39:24 |
gen. |
muscle |
прокладывать путь-muscle one's way |
3.05.2010 |
17:37:05 |
gen. |
muscle |
делать что-то, применяя силу (в прямом или переносном смысле) |
1.05.2010 |
22:52:30 |
gen. |
ultimate |
величайший |
29.04.2010 |
18:22:50 |
idiom. |
all of a sudden |
вдруг откуда ни возьмись |
29.04.2010 |
16:49:07 |
idiom. |
out the window |
мимо кассы |
27.04.2010 |
3:27:56 |
ornit. |
Red-crowned Crane |
японский журавль |
24.04.2010 |
4:16:17 |
gen. |
be on a constant state of alert |
быть всё время начеку |
21.04.2010 |
0:49:48 |
gen. |
duplicity |
лицемерие |
19.04.2010 |
4:38:05 |
gen. |
one-off event |
единичный случай |
19.04.2010 |
4:38:05 |
gen. |
one-off event |
разовое происшествие |
19.04.2010 |
4:25:36 |
geol. |
tectonic plate |
литосферная плита |
17.04.2010 |
20:47:10 |
ed. |
land an account |
найти заказчика |
17.04.2010 |
20:06:39 |
law |
premeditated murder |
предумышленное убийство |
15.04.2010 |
2:49:38 |
comp. |
home menu |
главное меню |
15.04.2010 |
2:46:41 |
comp.games. |
disc slot |
дисковод |
31.03.2010 |
19:04:38 |
gen. |
groundskeeper |
смотритель |
31.03.2010 |
17:42:12 |
gen. |
the picture is complete |
картина ясна |
31.03.2010 |
17:32:27 |
idiom. |
it sets the wheels in motion |
колёсики завертелись |
31.03.2010 |
17:32:27 |
idiom. |
it sets the wheels in motion |
дело сдвинулось с мёртвой точки |
30.03.2010 |
19:01:26 |
med. |
twinning |
рождение близнецов |
30.03.2010 |
9:50:46 |
agric. |
pig farm |
свиноферма |
30.03.2010 |
0:07:26 |
gen. |
someone's trail went cold |
след простыл |
29.03.2010 |
23:53:45 |
gen. |
bustling |
многолюдный |
29.03.2010 |
21:10:49 |
med. |
experimental subject |
подопытный |
21.03.2010 |
14:05:34 |
gen. |
bulldoze one's way |
идти напролом |
21.03.2010 |
14:04:04 |
gen. |
bulldoze one's way |
пробивать путь |
21.03.2010 |
13:36:05 |
gen. |
time is running out for someone . |
у кого-либо осталось мало времени |
19.03.2010 |
22:35:15 |
gen. |
it comes with a price |
это не даром даётся |
19.03.2010 |
22:35:15 |
gen. |
it comes with a price |
это недёшево обходится |
21.02.2010 |
22:59:10 |
idiom. |
zero gravity thinking |
креативное мышление (мышление, креативное засчет того, что человек не отягощен узкоспециальными знаниями в данной области и может посмотреть "со стороны") |
21.02.2010 |
22:48:36 |
gen. |
I have more important things to do |
у меня есть дела поважнее (этого) |
21.02.2010 |
22:44:11 |
idiom. |
think outside of the box |
нестандартно подходить проблеме, искать нетривиальное решение, посмотреть с новой точки зрения (то же, что и "think outside the box") |
21.02.2010 |
18:26:30 |
ecol. |
residual trace elements |
остаточные примеси |
21.02.2010 |
18:23:38 |
gen. |
hypermiling |
водить машину, максимально оптимизируя расход топлива (как процесс, поэтому часть речи – сущ. wikipedia.org) |
21.02.2010 |
16:04:49 |
inf. |
take one's mind off something |
выбросить из головы, помочь выкинуть из головы (напр., I took my mind off it (я выбросил это из головы), he took my mind off it (он помог мне выбросить это из головы)) |
21.02.2010 |
16:01:32 |
inf. |
rain cheque |
купон, дающий право на возврат денег или получение билета на более позднюю дату на любое мероприятие под открытым небом, отменённое из-за дождя |
21.02.2010 |
16:01:32 |
inf. |
rain cheque |
перенос (напр., заранее оговоренной встречи) |
25.01.2010 |
2:16:22 |
slang |
beard |
женщина-прикрытие для гея (первоначально: мужчина, служивший прикрытием для куртизанки) |