English-Russian dictionary - terms added by user Dyatlova Natalia: 167 <<
4.08.2018 | 14:29:11 | amer. | change careers | поменять работу |
4.08.2018 | 14:15:11 | amer. | change careers | сменить вид деятельности |
3.08.2018 | 23:01:25 | gen. | be nauseous | мутить |
3.08.2018 | 23:01:25 | inf. | keep charging | "доить" (кого-либо; slang) |
3.08.2018 | 23:01:17 | inf. | game on | вперёд! |
3.08.2018 | 22:57:44 | gen. | don't get me wrong | не пойми меня неправильно (something that you say before you express an opinion about someone or something and you do not want people to think that you are criticizing that person or thing too severely – e.g., Don't get me wrong, I like Carol, I just think she has some irritating habits) |
3.08.2018 | 14:01:42 | amer. | lose | снимать (одежду; Lose your jacket, you look better without it!) |
3.08.2018 | 13:54:04 | amer. | creepy | плохой (Часто употребляются такие выражения как: creepy mom • creepy husband) |
3.08.2018 | 13:54:04 | amer. | creepy | отвратительный (Часто употребляются такие выражения как: creepy mom • creepy husband) |
3.08.2018 | 13:53:19 | gen. | clubber | убивать (You clubber me with facts) |
3.08.2018 | 13:51:08 | gen. | stick to | концентрироваться на (чем-либо) |
13.07.2018 | 20:51:27 | slang | ring-a-ding | удовольствие |
19.10.2017 | 23:26:13 | gen. | crane out | вытянуть (откуда-то) |
19.10.2017 | 23:25:09 | gen. | true self | истинное "я" |
19.10.2017 | 23:24:31 | gen. | empty out | опустошать (she emptied out her drawer) |
19.10.2017 | 23:22:54 | inf. | be way too | быть слишком (молодым, старым, умным и т. д. для чего-то; young, old, smart, etc) |
18.10.2017 | 22:31:53 | fig. | knife in the back | пырнуть ножом в спину |
18.10.2017 | 22:31:53 | fig. | knife in the back | сделать что-то за спиной |
18.10.2017 | 0:51:15 | gen. | play with the big boys | играть по-взрослому |
18.10.2017 | 0:50:05 | gen. | splurge | транжирство |
18.10.2017 | 0:42:21 | gen. | notion of communication | манера общения |
18.10.2017 | 0:42:21 | gen. | notion of communication | особенность коммуникации |
18.10.2017 | 0:39:35 | idiom. | if I didn't know any better | если бы я не знал точно |
18.10.2017 | 0:39:35 | idiom. | if I didn't know any better | если бы я не располагал более точной информацией |
17.10.2017 | 23:12:30 | idiom. | be running out of time | не успевать |
17.10.2017 | 23:09:29 | gen. | take low road | перестать сопротивляться обстоятельствам |
17.10.2017 | 23:08:39 | gen. | be of the belief | думать |
17.10.2017 | 23:08:39 | gen. | be of the belief | верить |
17.10.2017 | 23:08:39 | gen. | be of the belief | считать |
17.10.2017 | 23:06:19 | inf. | A OK | всё отлично |
17.10.2017 | 22:44:07 | gen. | single-mindedly | упорно (she pursued it single-mindedly until she was hired) |
17.10.2017 | 22:43:08 | gen. | work one's brain out | работать до взрыва мозга |
17.10.2017 | 22:43:00 | gen. | work one's brain out | работать до изнеможения |
17.10.2017 | 22:41:10 | inf. | nice save | удачно "выкрутились" |
17.10.2017 | 22:13:51 | gen. | get some sense out of someone | вытащить стоящую информацию |
17.10.2017 | 22:11:30 | gen. | take a fall for someone | брать на себя чужую вину |
17.10.2017 | 22:10:52 | gen. | common thing to happen | обычная вещь |
17.10.2017 | 22:10:52 | gen. | common thing to happen | постоянно случающаяся вещь |
17.10.2017 | 22:09:51 | gen. | don't kid yourself | не обманывай себя |
17.10.2017 | 22:09:51 | gen. | don't kid yourself | не стоит обманывать себя |
17.10.2017 | 22:00:44 | gen. | be on | встречаться с кем-то |
17.10.2017 | 22:00:44 | gen. | be on | сходиться с кем-то |
17.10.2017 | 21:59:45 | gen. | fill somebody in on something | делиться информацией |
17.10.2017 | 21:59:02 | gen. | inclination | побуждение |
22.06.2016 | 9:38:54 | inf. | make much of a difference for someone/something | много значить (для кого либо, чего либо) |
18.06.2016 | 8:46:09 | gen. | struggling artist | бедный артист |
22.03.2016 | 11:02:06 | inf. | play the card | использовать что-либо в качестве оправдания (it is right time to play the cancer card (самое время сказать о раке, напомнить, "отмазаться") В данном случае вместо рака может использоваться любое, подходящее по смыслу существительное) |
11.06.2015 | 17:26:26 | gen. | turn oneself in to the police | сдаваться полиции |
29.01.2015 | 13:33:43 | idiom. | run out of time | опаздывать |
28.06.2013 | 18:51:23 | gen. | true self | сущность (he revealed his true self) |
28.06.2013 | 18:47:24 | context. | crane out | поднять (вытянуть откуда-либо при помощи крана: Retarted man craned out.) |
31.01.2013 | 18:17:03 | gen. | inclination | порыв ("My first inclination was to laugh") |
17.12.2012 | 14:30:11 | gen. | so I noticed | я заметил |
8.10.2012 | 14:54:55 | gen. | fill somebody in on something | рассказывать что-то кому-то (I filled him in on the good and bad in my life.) |
7.10.2012 | 19:01:51 | gen. | be off again | расходиться, расставаться (We are off.) |
9.09.2012 | 16:09:37 | gen. | all around the place | по всей квартире |
7.09.2012 | 14:30:10 | gen. | Wind Chime | музыка ветра (вообще-то перевод правильный, посмотрите любые иностранные поисковики.) |
31.08.2012 | 17:56:30 | gen. | save the conversation | отложить разговор на потом |
24.08.2012 | 16:02:26 | gen. | take a fall for someone | отвечать за чужие ошибки (I don't want to take a fall for you!) |
24.08.2012 | 15:18:18 | gen. | chap | парень (He a was short agreeable chap.) |
24.08.2012 | 15:18:18 | gen. | chap | малый (He a was short agreeable chap.) |
24.08.2012 | 15:06:51 | gen. | as | в качестве кого-то (чего-то; She introduced him as her husband. (Она представила его как своего мужа)) |
23.08.2012 | 16:43:05 | gen. | put right the wrongs | исправить ошибки |
23.08.2012 | 15:35:00 | gen. | get some sense out of someone | добиться чего-то вразумительного (от кого-то; I couldn't get any sense out of him) |
23.08.2012 | 15:27:59 | gen. | bored with | быть утомлённым чем-то, тяготиться (He was bored with his new friends.; чем-то) |
23.08.2012 | 15:27:59 | gen. | be bored with | быть утомлённым (чем-то; He was bored with his new friends.) |
23.08.2012 | 15:27:59 | gen. | be bored with | тяготиться (чем-то) |
23.08.2012 | 15:24:36 | gen. | sure hope | очень надеяться на что-то |
23.08.2012 | 15:13:16 | gen. | look inside | заглянуть внутрь (чего-либо; if you look inside the box you'll see a lot of presents there.) |
10.08.2012 | 20:25:27 | gen. | glossophobia | боязнь публичных выступлений |
10.08.2012 | 19:01:10 | gen. | good level of performance | хороший уровень производительности труда |
10.08.2012 | 18:52:10 | gen. | pragmatic angle | практическая сторона (вопроса) |
19.07.2012 | 18:53:52 | gen. | hypercurious | свехлюбопытный |
19.07.2012 | 17:55:36 | gen. | I should know better | мне лучше знать (I 'm a woman, I should know better!; очень спорно. по контексту возможно противоположное значение - "Как же я не догадалась!". пример: "I should know better than to count on the future. All you can ever believe in is now." SirReal) |
14.06.2012 | 14:03:12 | inf. | nice save | хорошая оговорка (употребляется в случаях, когда после не совсем корректно построенного предложения в адрес другого пытается спасти ситуацию и "выкрутиться". "You are old. I mean, for being a mom for the first time." " Nice save!") |
5.06.2012 | 15:49:11 | gen. | single-mindedly | настойчиво |
25.05.2012 | 16:52:53 | gen. | little else | мало что ещё |
18.05.2012 | 17:37:49 | fig. | call | очередь (it's your call now – теперь твоя очередь (дело за тобой)) |
18.05.2012 | 17:32:54 | gen. | perfect timing | как раз вовремя! (Oh, perfect timing, mom! I have to run!) |
18.05.2012 | 16:38:41 | gen. | go down this road again | наступать на те же грабли |
18.05.2012 | 16:33:26 | gen. | take the wrong turn | свернуть не туда |
18.05.2012 | 16:33:26 | gen. | take the wrong turn | сбиться с намеченного маршрута |
18.05.2012 | 15:59:52 | slang | ring-a-ding | утеха (часто сексуальная; She gave men a little ring-a-ding.) |
18.05.2012 | 15:56:00 | inf. | A OK | всё прекрасно (A – не артикль. произносится ЭЙ) |
18.05.2012 | 15:43:18 | gen. | take low road | пойти по наклонной (антоним выражения "to take the high road") |
18.05.2012 | 15:35:12 | gen. | out there | служебная фраза-- зачастую используется как ничего не значащее дополнение (you are the exact woman most men out there are looking for – как раз о такой женщине, как ты, мечтают многие мужчины) |
18.05.2012 | 15:27:50 | amer. | maybe it's not my place to say it | может, это не моё дело |
16.05.2012 | 14:46:28 | idiom. | be running out of time | опаздывать (We are running out of time! (синоним выражения to be late)) |
3.05.2012 | 12:34:37 | idiom. | have something done | сделать что-то (I have it done.) |
3.05.2012 | 12:34:37 | idiom. | have something done | покончить (с чем-то) |
27.04.2012 | 16:44:53 | gen. | walk someone through something | дать подробные объяснения по какому-то вопросу (I know this subject well, I will work you through it.) |
25.04.2012 | 22:42:16 | market. | Marketing-minded | ориентированный на изучение рынка |
25.04.2012 | 22:37:26 | gen. | Internet-driven | работающий с помощью Интернета |
25.04.2012 | 22:37:26 | gen. | Internet-driven | работающий "от Интернета" |
25.04.2012 | 22:26:10 | gen. | Starred review | обзор лучших товаров |
25.04.2012 | 22:24:35 | gen. | win minds | завоевать умы |
9.04.2012 | 11:14:10 | gen. | cross-class | межклассовый |
28.03.2012 | 0:22:43 | amer. | stop right here | прекращать сейчас же (I gonna stop right here) |
12.03.2012 | 9:15:21 | gen. | that's the way it is | так обстоят дела |
29.02.2012 | 17:05:10 | inf. | know something in one's sleep | знать на зубок (You should know it in your sleep) |