English-Russian dictionary - terms added by user Darkwing duck: 281 << | >>
6.09.2023 | 18:11:51 | int.rel. | Minister of State for Europe | Государственный секретарь по делам Европы (должность в правительстве Франции gouv.fr) |
25.11.2022 | 18:03:39 | animat. | Dash | Шастик (имя персонажа мультфильма "Суперсемейка" (the Incredibles)) |
23.07.2019 | 6:47:30 | ed. | student engagement | активность студентов (под активностью студентов понимаются усилия, которые студент тратит на определённые виды деятельности в вузе: активность на семинарах, способы подготовки к ним, форматы взаимодействия с преподавателями и т.д.) |
10.07.2019 | 6:39:17 | combust. | span | высота пера лопатки (такой термин употреблён в газодинамическом расчёте, выполненном иностранной компанией || comment by Post Scriptum: распространённый термин) |
2.04.2019 | 21:45:57 | gen. | Transdniestria | Приднестровье (Д.И. Ермолович "Русско-английский перевод") |
4.08.2018 | 15:11:27 | polym. | ply wrapping | слоевая обмотка (метод формирования композиционного материала, при котором слои композита с ленточного транспортёра подаются на оправку, наматываются и уплотняются на ней.) |
4.08.2018 | 15:11:24 | chem. | NaPA | полиакрилат натрия |
4.08.2018 | 15:11:16 | combust. | bond coat | соединительный слой (Теплозащитные покрытия (ТЗП) лопаток турбин состоят из жаростойких соединительных слоев и внешнего керамического слоя) |
4.08.2018 | 14:45:41 | tech. | mould chamber | шлюзовая камера (так этот термин переведён в технической документации к вакуумной индукционной печи пр-ва Великобритании) |
4.08.2018 | 14:45:18 | combust. | engine order | кратность возбуждения (Для синхронных вибраций частота вибрации является целым кратным частоты вращения. Эта величина называется кратностью возбуждения (КВ) двигателя.) |
4.08.2018 | 14:45:12 | combust. | order of excitation | кратность возбуждения (Частота возбуждающих сил в компрессорах, турбинах и других турбомашинах кратна числу оборотов: f = kn, где k – целое число, характеризующее кратность возбуждения) |
4.08.2018 | 14:45:08 | automat. | integral windup | взвинчивание интегральной составляющей |
4.08.2018 | 14:42:23 | meas.inst. | tooling point | опорная точка (используется в трёхмерном лазерном сканировании при совмещении сканов) |
4.08.2018 | 14:22:36 | auto. | Standard transmission | механическая коробка передач |
4.08.2018 | 14:20:18 | silic. | spout | сливной лоток (по сливному лотку стекломасса из стекловаренной печи поступает в ванну расплава) |
3.08.2018 | 22:57:42 | tech. | endstop | ограничитель хода |
3.08.2018 | 22:57:31 | lit. | Doono | Знайка (герой книги Николая Носова в переводе Margaret Wettlin) |
3.08.2018 | 22:30:58 | build.struct. | sliding moulding | скользящая опалубка |
3.08.2018 | 15:36:05 | foundr. | ISM | индукционная гарнисажная плавка (induction skull melting) |
3.08.2018 | 15:35:48 | polym. | furnace | калориметрическая камера (в дифференциальном сканирующем калориметре) |
3.08.2018 | 14:25:19 | combust. | blade tip timing | бесконтактное измерение напряжений в лопатках |
3.08.2018 | 14:25:19 | combust. | blade tip timing | тип-тайминг лопаток |
3.08.2018 | 14:14:13 | furn. | pull-out | выдвижной элемент мебели |
3.08.2018 | 14:01:50 | silic. | bay | технологическая зона (в ванне расплава на заводе флоат-стекла) |
2.07.2018 | 8:28:04 | ed. | DIGEP | кафедра управления и организации производства (Department of Management and Production Engineering, Политехнический университет Турина, Италия) |
15.12.2017 | 11:10:16 | lab.law. | Remote Employment Agreement | Трудовой договор о дистанционной работе |
12.12.2017 | 13:37:42 | ed. | credit mobility | студенческая мобильность с признанием зачётных единиц (erasmusplusinrussia.ru) |
12.12.2017 | 13:35:39 | ed. | credit mobility | краткосрочная мобильность (erasmusplusinrussia.ru) |
12.12.2017 | 13:30:25 | EU. | EACEA | Исполнительное Агентство по образованию, культуре и аудиовизуальным средствам (Education, Audiovisual and Culture Executive Agency) |
12.12.2017 | 13:28:13 | EU. | Education, Audiovisual and Culture Executive Agency | Исполнительное Агентство по образованию, культуре и аудиовизуальным средствам (Исполнительное Агентство по образованию, культуре и аудиовизуальным средствам (EACEA) в Брюсселе осуществляет Управление реализацией программы Erasmus+.) |
23.11.2017 | 8:04:35 | market. | marketing modeling | моделирование в маркетинге |
23.11.2017 | 7:53:59 | AI. | applied lattice theory | прикладная теория решёток |
23.11.2017 | 7:37:02 | AI. | treatment effect | эффект от воздействия |
23.11.2017 | 7:36:04 | AI. | subgroup discovery | выявление подгрупп |
22.11.2017 | 8:21:42 | AI. | pattern and rule mining | поиск закономерностей и правил |
2.11.2017 | 9:37:50 | econ. | corporate diversification discount | скидка за корпоративную диверсификацию |
29.05.2017 | 8:34:27 | IT | textometry | текстометрия (textualheritage.org) |
28.04.2017 | 10:51:33 | comp. | AACDI | асинхронный коммуникационный интерфейс (asynchronous communications device interface) |
28.04.2017 | 10:48:43 | data.prot. | AACI | Американская ассоциация хранения информации (American Association for Conservation of Information) |
15.03.2017 | 11:35:51 | bank. | back-up powers | резервные полномочия (термин использован Насировым Ш.И. в статье "Система страхования вкладов в России: критический анализ") |
20.01.2017 | 8:51:30 | relig. | onomatodoxy | имяславие (движение почитателей имени Божия, начавшееся в русских монастырях Афона в 1909-1913 гг. и нашедшее сторонников в России) |
20.01.2017 | 8:51:30 | relig. | onomatodoxy | ономатодоксия |
28.09.2016 | 9:03:29 | sl., teen. | FCOL | Ну неужели не ясно? (For crying out loud!) |
14.09.2016 | 9:43:06 | avia. | Single RW operation | Режим работы с одной ВПП |
14.09.2016 | 9:16:12 | avia. | I will clear you shortly | я разрешу вам вскоре (разговор авиадиспетчера с пилотом) |
16.08.2016 | 14:29:32 | ed. | school | департамент (учебное подразделение в вузе, термин используется в Высшей школе экономики) |
11.08.2016 | 9:17:25 | polit. | the Facilities and Property Management Office under the RF President | Управление делами Президента РФ (Иногда "управление делами" передают словами "administration" или "office". Но при использовании этих слов возникает путаница, ведь они обозначают и такие учреждения, как администрация или канцелярия. В функции Управления делами Президента входит управление обслуживанием и финансовым обеспечением высших должностных лиц страны, и в его ведении находится ряд предприятий и объектов собственности. На основании этих сведений можно переводить "Управление делами Президента" так, как указано выше. (Д.И. Ермолович "Русско-английский перевод", М., Auditoria, 2014, стр. 141)) |
11.08.2016 | 8:37:47 | geogr. | the western piedmont of the Ural Mountains | Предуралье (Д.И. Ермолович "Русско-английский перевод", М., Auditoria, 2014, стр. 123) |
11.08.2016 | 8:37:47 | geogr. | the piedmont of the western Urals | Предуралье |
11.08.2016 | 8:34:26 | geogr. | Pomorye | Поморье (область в России (Д.И. Ермолович "Русско-английский перевод", М., Auditoria, 2014, стр. 123)) |
11.08.2016 | 8:32:27 | geogr. | Polesia | Полесье (Д.И. Ермолович "Русско-английский перевод", М., Auditoria, 2014, стр. 123) |
11.08.2016 | 8:30:48 | geogr. | the Arctic Circle areas | Приполярье (в значении "территории, близкие к Северному полярному кругу" (Д.И. Ермолович "Русско-английский перевод", М., Auditoria, 2014, стр. 123)) |
11.08.2016 | 8:29:02 | geogr. | the polar area | Приполярье (В значении "территория, прилегающая к полюсу" (Д.И. Ермолович "Русско-английский перевод", М., Auditoria, 2014, стр. 123)) |
11.08.2016 | 8:29:02 | geogr. | the circumpolar area | Приполярье |
11.08.2016 | 8:29:02 | geogr. | the North Pole area | Приполярье |
11.08.2016 | 8:29:02 | geogr. | the South Pole area | Приполярье |
11.08.2016 | 8:22:19 | geogr. | the middle Urals | Средний Урал (Д.И. Ермолович "Русско-английский перевод", М., Auditoria, 2014, стр. 117) |
10.08.2016 | 11:01:37 | formal | municipality | городской округ (Д.И. Ермолович "Русско-английский перевод", М., Auditoria, 2014, стр. 119) |
4.08.2016 | 9:55:07 | NGO | equity planning | планирование справедливой среды (подвид адвокативного планирования, когда те же задачи поддержки наиболее социально незащищённых жителей решаются изнутри властных кабинетов) |
4.08.2016 | 9:44:33 | archit. | advocacy planning | адвокативное планирование (Участие профессиональных архитекторов в составлении альтернативных официальным планов развития городских территорий, учитывающих пожелания жителей этих территорий. В этом случае заказчиком проекта планировки территории выступают не муниципальные власти, а сами жители. Термин использован в статье П. И. Акимова "Искореняя несправедливость в городе"/"Городские исследования и практики" №1, 2015, стр. 93-102) |
3.08.2016 | 14:30:05 | child. | wa-wa | вода (журнал переводчиков "Мосты" № 1(37)/2013, стр. 51) |
3.08.2016 | 14:28:24 | child. | baba | бутылочка (журнал переводчиков "Мосты" № 1(37)/2013, стр. 51) |
3.08.2016 | 14:23:11 | child. | nyah, nyah, nyah | бе-бе-бе (журнал переводчиков "Мосты" № 1(37)/2013, стр. 50) |
3.08.2016 | 8:31:43 | ed. | buddy | тьютор (студент, готовый во внеучебное время помогать иностранным студентам, термин используется в Высшей школе экономики) |
3.08.2016 | 8:21:54 | econ. | quantitative analyst | финансовый инженер (термин использовался в публикациях Высшей школы экономики) |
1.08.2016 | 11:49:32 | econ. | AMES | ЭМАРК (эмпирический анализ рынков и компаний – applied markets and enterprises studies (официальная терминология высшей школы экономики)) |
29.07.2016 | 15:43:56 | ling. | expansion | удлинение текста переводного языка (за счёт неоправданного использования поясняющего перевода, что нарушает ритм оригинала) |
29.07.2016 | 15:40:57 | ling. | ennoblement | тенденция к приукрашиванию оригинала при переводе (что нарушает стиль оригинала и его внутреннюю логику) |
29.07.2016 | 15:31:51 | ling. | faithfulness | верность оригиналу (термин используется переводчиком И.В. Полуяном, имеется в виду верность оригиналу при переводе) |
29.07.2016 | 11:35:32 | polit. | rally around the flag | феномен увеличения поддержки национальных лидеров на фоне внешних угроз и кризисных ситуаций (термин введён в оборот в 1970 г. (Mueller J. E. Presidential Popularity from Truman to Johnson // American Political Science Review. 1970. Vol. 64. № 1. P. 18–34)) |
27.07.2016 | 12:30:02 | math.anal. | FCA | анализ формальных понятий (Formal Concept Analysis) |
27.07.2016 | 8:50:46 | bank. | mortgage market credit risk modeling | моделирование кредитного риска на рынке ипотечного кредитования |
26.07.2016 | 14:02:34 | math.anal. | formal concept analysis | анализ формальных понятий (термин использовался на сайте Высшей школы экономики) |
26.07.2016 | 12:11:46 | econ. | International Laboratory of Intangible-driven Economy | Международная лаборатория экономики нематериальных активов (официальная терминология Высшей школы экономики) |
25.07.2016 | 11:29:08 | math.anal. | pattern structures | узорные структуры (ospcon.ru) |
25.07.2016 | 9:37:16 | math.anal. | pattern structures | решётки замкнутых описаний (термин использовался на сайте Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 11:51:18 | ed. | examination period | зачётно-экзаменационный период (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 11:49:46 | ed. | final grade | результирующая оценка (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 11:48:42 | ed. | cumulative grade | накопленная оценка (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 11:14:56 | ed. | post-doctoral programme | докторантура (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 11:08:53 | ed. | part-time doctoral programme | заочная аспирантура (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 11:07:43 | ed. | full-time doctoral programme | очная аспирантура (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 11:04:33 | gen. | visitors pass desk | бюро пропусков (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 11:02:05 | gen. | copying facilities | копировальный участок (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 10:01:00 | ed. | international academic mobility office | управление международной академической мобильности (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 9:39:53 | ed. | centre for continuing education | центр повышения квалификации (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 9:37:08 | scient. | Editorial and Publishing Unit | Редакционно-издательский отдел (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 9:31:47 | ed. | office of degree programmes | дирекция основных образовательных программ (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 9:23:40 | ed. | dormitory supervisor | комендант общежития (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 9:21:52 | gen. | supply and maintenance manager | завхоз (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 9:13:54 | ed. | Teaching Assistant | Учебный ассистент (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 9:09:41 | ed. | chief research fellow | главный научный сотрудник (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 9:03:54 | ed. | programme scheduling administrator | диспетчер образовательной программы (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 9:01:35 | ed. | deputy dean for research | заместитель декана по научной работе (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 9:00:04 | ed. | deputy dean for academic affairs | заместитель декана по учебной работе (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 8:57:51 | ed. | director of international admissions | директор по привлечению иностранных студентов (официальная терминология Высшей школы экономики) |
22.07.2016 | 8:55:14 | ed. | director for student and alumni affairs | директор по работе со студентами и выпускниками (официальная терминология Высшей школы экономики) |
21.07.2016 | 8:51:12 | ed. | Academic supervisor | Научный руководитель (официальная терминология Высшей школы экономики) |
21.07.2016 | 8:48:26 | ed. | Research staff | Сотрудники научных подразделений (официальная терминология Высшей школы экономики) |
21.07.2016 | 8:47:24 | ed. | Maintenance staff | Инженерно-технический персонал (официальная терминология Высшей школы экономики) |