20.10.2020 |
21:43:02 |
brit. |
blue run |
простая лыжная трасса, пригодная для новичков (collinsdictionary.com) |
10.06.2020 |
18:45:33 |
gen. |
take the air out of something |
сделать нечто менее важным, не столь драматичным или тяжёлым (wordreference.com) |
2.09.2019 |
20:57:04 |
gen. |
making do |
влачить существование |
22.08.2019 |
15:54:12 |
inf. |
hoik |
выбросить |
22.08.2019 |
15:07:46 |
dial. |
cop on |
понять |
22.08.2019 |
15:07:46 |
dial. |
cop on |
прозреть |
22.08.2019 |
15:07:46 |
dial. |
cop on |
помудреть |
26.07.2019 |
21:05:58 |
inf. |
taddie |
головастик (от tadpole; taddy) |
26.07.2019 |
21:02:46 |
gen. |
Dink |
катать (кого-либо) на велосипеде, лошади (и т.д.; verb) |
2.07.2019 |
20:04:47 |
slang |
gob off |
распускать язык |
2.07.2019 |
20:04:47 |
slang |
gob off |
слишком много болтать |
2.07.2019 |
19:56:06 |
gen. |
funny-farmer |
мозгоправ |
2.07.2019 |
19:56:06 |
context. |
funny-farmer |
психиатр |
2.07.2019 |
19:52:06 |
gen. |
jack of it |
сыт по горло |
2.07.2019 |
19:52:06 |
gen. |
jack of it |
надоело |
4.08.2018 |
15:34:34 |
gen. |
in good taste |
имеющий хороший вкус |
4.08.2018 |
14:45:36 |
idiom. |
it's more than my job's worth |
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу |
4.08.2018 |
14:45:13 |
gen. |
fair few |
немало |
4.08.2018 |
14:35:48 |
gen. |
leap into the breach |
"прикрыть" (сделать за другого что-то, на что тот не способен, или чего делать не хочет) |
4.08.2018 |
14:34:11 |
gen. |
out for the count |
спать глубоким сном |
4.08.2018 |
14:29:10 |
gen. |
wiseass |
умник |
4.08.2018 |
14:26:03 |
gen. |
love-bruise |
засос |
3.08.2018 |
15:49:47 |
gen. |
put to one side |
отложить на потом |
3.08.2018 |
15:47:25 |
gen. |
in good taste |
удовлетворяющий общепринятым социальным или этическим нормам |
3.08.2018 |
14:18:45 |
gen. |
alternative ending |
возможный финал |
26.10.2017 |
14:56:46 |
slang explan. |
dip out |
не принимать участия (в чём-либо) |
28.02.2017 |
20:24:50 |
gen. |
Esenboga |
Эсенбога (международный аэропорт в Турции) |
16.12.2016 |
18:32:55 |
gen. |
arctic poppy |
полярный мак |
20.09.2016 |
17:01:43 |
gen. |
have a shot at |
замахнуться на (что-либо) |
20.07.2016 |
16:39:09 |
ed. |
Froebel College |
колледж Фрёбеля (педагогический, входит в состав британского университета Роухемптон) |
20.07.2016 |
16:38:37 |
inf. |
could do with something |
хотеть (чего-либо) |
20.07.2016 |
16:38:37 |
inf. |
could do with something |
нуждаться в (чем-либо) |
20.07.2016 |
16:38:04 |
brit. |
homity pie |
открытый овощной пирог (традиционное британское блюдо) |
20.07.2016 |
16:37:10 |
inf. |
tootle off |
уйти |
20.07.2016 |
16:37:10 |
inf. |
tootle off |
отбыть |
20.07.2016 |
16:37:10 |
inf. |
tootle off |
уехать |
20.07.2016 |
16:37:10 |
inf. |
tootle off |
укатить |
20.07.2016 |
16:35:44 |
brit. |
Sloane |
мажор |
20.07.2016 |
16:35:26 |
arts. |
Gaugin |
Гоген (Поль Гоген, французский художник) |
20.07.2016 |
16:34:09 |
dog. |
gangline |
тягловый ремень, потяг (центральный ремень, который крепится к нартам и от которого отходят шлейки для ездовых собак) |
20.07.2016 |
16:33:48 |
abbr. |
K.C. |
королевский адвокат (если царствует мужчина) |
20.07.2016 |
16:33:27 |
gen. |
fairish |
довольно светлый (о цвете волос, например) |
20.07.2016 |
16:33:07 |
slang |
death juice |
убойный коктейль (из алкоголя и т. д.) |
20.07.2016 |
16:32:28 |
econ. |
committed to be expended |
затраты по обязательствам |
20.07.2016 |
16:32:28 |
econ. |
committed to be expended |
обязательные затраты |
19.07.2016 |
21:58:03 |
tech. |
General Troubleshooting Guidelines |
руководство по общей диагностике |
19.07.2016 |
21:43:19 |
gen. |
thrash around |
безостановочно и буйно двигаться |
19.07.2016 |
21:42:47 |
gen. |
take the world |
воспринимать мир |
19.07.2016 |
21:30:11 |
gen. |
artistic license |
художественное отступление |
19.07.2016 |
21:29:35 |
gen. |
live on |
пережить (кого-либо, что-либо) |
19.07.2016 |
21:29:26 |
gen. |
live on |
продолжать жить |
19.07.2016 |
21:28:47 |
gen. |
five K |
пять км (популярная беговая дистанция) |
19.07.2016 |
21:27:58 |
gen. |
get in one's blood |
иметь некое свойство или умение в крови ("Это у него в крови!") |
8.04.2016 |
17:14:35 |
gen. |
too obvious for words |
очевидно и без слов |
15.01.2016 |
21:16:58 |
gen. |
skitter |
скользить (двигаться легко и быстро) |
14.05.2015 |
19:36:27 |
slang |
peg it |
сделать ноги |
28.01.2015 |
13:15:25 |
gen. |
impassible |
непроходимый (о местности) |
25.11.2014 |
19:38:49 |
gen. |
brush up against someone or something |
соприкоснуться, столкнуться с кем-либо чем-либо, проходя мимо |
21.11.2014 |
19:05:05 |
gen. |
for all the world |
по всем статьям |
5.11.2014 |
19:03:49 |
gen. |
torch lamp |
торшер |
29.10.2014 |
21:03:17 |
slang |
dick move |
подлость |
29.10.2014 |
21:03:17 |
slang |
dick move |
гадкий поступок |
9.09.2014 |
13:06:15 |
names |
Katniss |
Китнисс (героиня трилогии Сьюзен Коллинз "Голодные игры") |
3.07.2014 |
11:49:58 |
brit. |
Sloane |
представитель "золотой молодёжи", мажор (от названия лондонской площади Sloane Square в Челси, где обидают зажиточные граждане) |
3.07.2014 |
11:49:58 |
brit. |
Sloane |
представитель "золотой молодёжи" (от названия лондонской площади Sloane Square в Челси, где обидают зажиточные граждане) |
1.07.2014 |
21:17:44 |
gen. |
eternity ring |
женское кольцо, символизирующее вечную любовь (которое обычно дарит муж жене по случаю годовщины свадьбы) |
25.04.2014 |
17:46:00 |
gen. |
bone structure |
черты лица (чаще всего приятные, симпатичные) |
17.01.2014 |
20:46:32 |
gen. |
queer duck |
"белая ворона" |
12.12.2013 |
16:30:54 |
gen. |
chorus girls |
танцовщицы кордебалета |
12.12.2013 |
15:58:17 |
gen. |
bevelled mirror |
фацетное зеркало (фацет-скошенная грань) |
29.11.2013 |
21:17:17 |
gen. |
coconut shy |
"Сбей кокос" (название игры) |
10.10.2013 |
21:16:26 |
gen. |
not have a prayer |
не иметь шансов |
27.09.2013 |
15:07:01 |
gen. |
gauntleted |
облачённый в защитные перчатки |
24.09.2013 |
18:38:38 |
gen. |
in surrender |
в знак капитуляции |
12.09.2013 |
12:47:30 |
gen. |
ancestral homeland |
прародина |
5.09.2013 |
13:03:59 |
jap. |
bakufu |
бакуфу (первоначально – полевая ставка командующего армией (сёгуна), затем с превращением сёгуна в неофициального военного диктатора страны – так стало называться его правительство) |
9.07.2013 |
15:42:13 |
gen. |
alternative ending |
альтернативный конец (в фильме) |
9.07.2013 |
15:41:04 |
gen. |
alternative ending |
возможная развязка |
3.07.2013 |
19:17:35 |
gen. |
magazine cover |
журнальная обложка |
21.06.2013 |
14:24:41 |
gen. |
deerstalker |
шляпа "а-ля Шерлок Холмс" |
11.06.2013 |
18:59:06 |
gen. |
gubbins |
мелочь |
11.06.2013 |
18:59:06 |
gen. |
gubbins |
мелочёвка |
11.06.2013 |
18:59:06 |
gen. |
gubbins |
мусор |
11.06.2013 |
18:59:06 |
gen. |
gubbins |
глупец |
11.06.2013 |
15:29:09 |
gen. |
do the dirty |
сделать подлость |
11.06.2013 |
15:29:09 |
gen. |
do the dirty |
поступить с кем-либо недостойно |
11.06.2013 |
15:29:09 |
gen. |
do the dirty |
поступить с кем-либо грязно |
11.06.2013 |
15:21:47 |
gen. |
lived in |
умудрённый (с печатью жизненного опыта) |
11.06.2013 |
15:21:47 |
gen. |
lived in |
поживший немало (с печатью жизненного опыта) |
7.06.2013 |
20:10:41 |
sport. |
trim trail |
полоса препятствий |
4.06.2013 |
11:36:24 |
gen. |
leap into the breach |
"шагнуть на амбразуру" (сделать за другого что-то, на что тот не способен, или чего делать не хочет) |
31.05.2013 |
17:03:12 |
gen. |
chocolate digestives |
шоколадное печенье |
24.05.2013 |
16:47:22 |
gen. |
identity fraud |
мошенничество с персональными данными |
16.05.2013 |
19:25:05 |
gen. |
go round the houses |
ходить вокруг да около |
17.04.2013 |
14:45:44 |
gen. |
back-to-back meetings |
встречи, следующие одна за другой без перерывов |
8.04.2013 |
14:17:46 |
gen. |
gippy tummy |
диарея (особенно вызванная сменой климата и посещением жарких стран) |
3.04.2013 |
20:04:37 |
gen. |
wishbone rear end |
задняя вилка (на велосипеде) |
2.04.2013 |
11:30:26 |
gen. |
knock through |
снести (стену, например) |
2.04.2013 |
11:30:26 |
gen. |
knock through |
проломиться (через что-либо) |
30.03.2013 |
15:59:56 |
gen. |
photo spread |
фоторепортаж |