3.11.2018 |
15:46:03 |
gen. |
Presenteeism |
некомфортное ощущение в том числе и чувство вины, которое возникает у офисного работника, который по какой-то объективной причине пропускает работу |
4.08.2018 |
15:34:19 |
gen. |
onto all fours |
на четвереньки |
4.08.2018 |
15:33:40 |
poetic |
what tomorrow brings |
что день грядущий нам готовит |
4.08.2018 |
14:45:54 |
sl., teen. |
chillax |
отдыхать (informal: calm down and relax; тж. расслабляться; "зависать" с друзьями) |
3.08.2018 |
15:22:32 |
inet. |
pin |
закрепить (вкладку в браузере) |
3.08.2018 |
14:25:53 |
gen. |
you are welcome |
всегда пожалуйста (в ответ на благодарность) |
3.08.2018 |
13:50:17 |
sport. |
fire |
"обстреливать " (чужие ворота в футболе; наносить удары по воротам, "палить" по воротам) |
3.08.2018 |
13:35:34 |
gen. |
humble |
неприметный |
4.05.2018 |
15:52:09 |
amer. |
grill girl |
девушка "лёгкого" поведения, которая встречается с одним, а спит с другими |
21.04.2018 |
12:02:05 |
gen. |
give a birth |
рожать |
7.04.2017 |
7:04:00 |
idiom. |
Foot-in-mouth disease |
привычка или тенденция говорить неподходящие вещи в неподходящее время |
7.04.2017 |
7:02:26 |
inf. |
lose |
сбагрить |
13.12.2016 |
12:21:39 |
sewage |
Sewerage wire cable |
Металлический трос для прочистки канализации |
29.08.2015 |
20:52:11 |
neol. |
manspread |
сидеть, широко раздвинув ноги (обычно по отношению к людям в общественном транспорте) |
27.08.2015 |
3:07:25 |
gen. |
break gaze |
отрывать взгляд (she won't break her gaze – она не оторвёт пристального взгляда (будучи застигнутой врасплох)) |
27.08.2015 |
3:07:25 |
gen. |
break gaze |
разрывать зрительный контакт |
27.08.2015 |
2:54:15 |
inf. |
worse yet |
что ещё хуже |
27.08.2015 |
2:47:37 |
inf. |
can't help but laugh |
не могу удержаться от смеха |
7.08.2015 |
18:22:46 |
slang |
you don't pour my cereal |
ты ни хрена обо мне не знаешь |
30.07.2015 |
13:35:16 |
inf. |
silver lining |
позитивный момент (в негативной в целом ситуации) |
30.07.2015 |
13:24:18 |
inf. |
cool composure |
выдающееся самообладание |
26.07.2015 |
16:09:14 |
inf. |
blooddrunk |
опьянённый кровью |
26.06.2015 |
2:37:03 |
inf. |
I need to sleep on it |
мне нужно с этим переспать (чтобы что-то решить) |
30.11.2014 |
0:51:14 |
inf. |
stop messing around |
хватит юлить |
30.11.2014 |
0:51:14 |
inf. |
stop messing around |
кончай юлить |
17.08.2014 |
14:23:46 |
slang |
chillax |
расслабляться |
17.08.2014 |
14:23:46 |
slang |
chillax |
"зависать" с друзьями |
4.08.2014 |
13:59:48 |
slang |
sappy |
предсказуемо драматичный и гиперэмоциональный (часто относится к сюжетам песен и фильмов) |
26.07.2014 |
22:48:07 |
gen. |
boost |
подсадить |
26.07.2014 |
22:48:07 |
gen. |
boost |
подсаживать |
26.07.2014 |
21:09:12 |
gen. |
the root cause of |
коренная причина |
26.07.2014 |
21:09:12 |
gen. |
the root cause of |
основная причина (чего-либо) |
26.07.2014 |
3:03:17 |
gen. |
swell up |
опухать |
26.07.2014 |
2:18:43 |
gen. |
pluviophile |
любитель дождя |
26.07.2014 |
2:18:43 |
gen. |
pluviophile |
тот, кто испытывает радость и душевное спокойствие во время дождливых дней |
22.06.2014 |
3:04:40 |
gen. |
whore |
подстилка |
17.06.2014 |
20:18:00 |
footb. |
community shield |
Суперкубок |
25.02.2014 |
13:19:01 |
gen. |
the kind of attention |
толика внимания |
25.02.2014 |
12:28:42 |
inf. |
get comfortable |
устроиться поудобнее |
1.11.2013 |
11:34:49 |
inf. |
duckface |
может быть по-русски назвать это "важная утка" |
18.10.2013 |
22:11:54 |
gen. |
behave |
вести себя так как надо |
14.10.2013 |
22:30:38 |
gen. |
let it go |
пусть идёт как идёт |
13.10.2013 |
18:33:02 |
inf. |
for granted |
на веру |
10.10.2013 |
8:33:17 |
slang |
lamb |
няшка |
4.10.2013 |
18:32:18 |
gen. |
drivenness |
инициативность, целеустремлённость, энергичность, одержимость |
4.10.2013 |
17:19:04 |
inf. |
a sea of troubles |
море проблем |
29.02.2012 |
23:09:50 |
inf. |
don't ever want |
не хочу когда-либо (сделать что-то) |
25.11.2011 |
12:37:39 |
ling. |
clause |
грамматическая основа |
5.11.2011 |
8:18:05 |
gen. |
continuous up-and-downs |
сплошные взлёты и падения |
2.11.2011 |
1:10:56 |
footb. |
Champions League group stage match |
матч групповой стадии Лиги Чемпионов (атрибутивное словосочетание) |
1.11.2011 |
22:33:34 |
gen. |
fire |
'обстреливать 'чужие ворота в футболе; наносить удары по воротам, "палить" по воротам) |
1.11.2011 |
22:29:19 |
gen. |
fire in more shots on target |
нанести больше ударов в створ ворот |
30.04.2011 |
18:55:03 |
gen. |
Afro Puff |
"взбитая", высокая и пышная причёска из мелких завитков |
17.04.2011 |
21:51:17 |
slang |
godiva |
звезда, известная личность, ведущая распутный образ жизни |
12.04.2011 |
8:04:51 |
int.rel. |
is seen |
выглядит (In Israel the language barrier that exists between Arabs and Jews IS SEEN as one of the primary obstacles to coexistence) |
12.04.2011 |
8:04:51 |
gen. |
is seen as |
считается (In Israel the language barrier that exists between Arabs and Jews IS SEEN as one of the primary obstacles to coexistence) |
12.04.2011 |
8:04:51 |
int.rel. |
is seen |
представляется (In Israel the language barrier that exists between Arabs and Jews IS SEEN as one of the primary obstacles to coexistence) |
12.04.2011 |
8:04:51 |
gen. |
is seen as |
рассматривается в качестве (In Israel the language barrier that exists between Arabs and Jews IS SEEN as one of the primary obstacles to coexistence) |
11.04.2011 |
18:44:22 |
brit. |
blown out |
"продинамить" (то же самое, что blown off в AmE) |
11.04.2011 |
18:44:22 |
brit. |
blow out |
"продинамить" (то же самое, что blown off в AmE) |
11.04.2011 |
18:41:28 |
amer. |
blown off |
"продинамить" |
11.04.2011 |
18:41:28 |
amer. |
blow off |
"продинамить" |
9.04.2011 |
0:59:11 |
gen. |
say "I do" |
пожениться (подтвердить свой выбор согласием во время брачной церемонии) |
31.03.2011 |
21:32:51 |
gen. |
as honed as possible |
настолько отработанный, доведённый до совершенства, насколько это возможно |
31.03.2011 |
19:44:45 |
gen. |
go rusty |
забываться, приходить в запустение |
18.03.2011 |
7:09:42 |
cloth. |
Heart Spaghetti Strap Tank |
майка с тонкими лямками красного цвета |
17.03.2011 |
20:32:29 |
journ. |
unedited interview |
неопубликованное интервью |
30.01.2011 |
17:14:48 |
polit. |
package of documents |
комплекс соглашений по нескольким вопросам |
24.12.2010 |
11:30:24 |
prof.jarg. |
hometyper |
человек, занимающийся набором текстов на дому |
24.12.2010 |
11:24:20 |
prof.jarg. |
hometyping |
работа на дому по набору текстов |
12.10.2010 |
16:51:47 |
fig. |
your mother wears Army boots! |
Хорошо же тебя мама воспитала! |
13.09.2010 |
20:22:14 |
med. |
age-defying medicine |
лекарство против старения |
10.09.2010 |
17:11:32 |
cliche. |
few ever see |
доселе невиданный |
9.09.2010 |
19:00:42 |
explan. |
klondike-like |
нечто содержащее в себе источник богатства и неисчерпаемые запасы (чего-либо) |
2.09.2010 |
0:39:19 |
crim.law. |
gun-toting man |
Человек, который носит с собой огнестрельное оружие |
24.08.2010 |
20:16:38 |
trav. |
you-are-there photography |
фотография, сделанная в том месте, которое вы посетили |
|
|
polit. |
RAD – Rebuilding America's Defenses |
Перестройка обороны Америки (Rebuilding America's Defenses /(RAD) входит в проект "Новый американский век" /(Project for a New American Century)) |