DictionaryForumContacts

 German-Russian dictionary - terms added by user ART Vancouver: 28  <<

8.09.2023 9:34:11 trav. самый удобный для жизни город lebenswerteste Stadt (Das sind die lebenswertesten Städte der Welt – Platz 1 ist eine alte Bekannte. Das jährliche Ranking der lebenswertesten Städte ist erschienen. stern.de)
20.05.2019 0:25:52 fig. готовый к удару stoßbereit (противника)
12.12.2016 8:36:41 lit. меж тем in der Zwischenzeit
11.11.2016 9:45:40 gen. и при этом nebenher ("Das Kind hielt einen großen Ball karmpfhaft unter dem Arm und trippelte schluchzend nebenher." (Gerhard Scherfling))
9.11.2016 3:19:13 gen. помедлить zögern (какое-то время: mit der Antwort zögern – помедлить с ответом)
9.11.2016 3:11:41 gen. замешкаться zögern (Einen Augenblick zögerte er. – Он замешкался на мгновение.)
9.11.2016 2:34:15 gen. сделав над собой усилие mühsam (Nur mühsam beherrschte er sich. – Лишь сделав над собой усилие, он овладел собой.)
17.10.2016 6:16:34 gen. выронить fallen lassen
17.10.2016 6:16:34 gen. выпустить из рук fallen lassen
16.10.2016 7:21:12 gen. застрять klemmen (klemmte dazwischen)
16.10.2016 7:16:14 gen. высвободить frei bekommen ("Es gelang ihm, die Füße frei zu bekommen (...)" (Gerhard Scherfling))
16.10.2016 7:11:20 gen. огромное усилие gewaltige Anstrengung (machte eine gewaltige Anstrengung – приложил / сделал огромное усилие)
16.10.2016 7:02:53 gen. послышаться erklingen (erklang irgendwo – откуда-то послышался, где-то раздался)
16.10.2016 6:54:22 gen. закрываться сама по себе о двери zurückfallen ("die Tür, die immer wieder knarrend zurückfiel" (Gerhard Scherling))
16.10.2016 6:42:59 gen. под мышки unterhalb der Achseln (взять, чтобы тащить)
16.10.2016 6:28:11 gen. донестись о звуке, шуме kommen ("Ein leises Geräusch kam vom Kellerfenster und ließ den Mann zusammenzucken." (Gerhard Scherfling) – донёсся негромкий шум)
13.10.2016 5:39:54 gen. невольно вскрикнул stieß einen unbeherrschten Schrei aus
13.10.2016 5:39:02 gen. невольно выругался stieß einen unbeherrschten Fluch aus
8.10.2016 2:59:25 gen. представлять из себя большие трудности große Schwierigkeiten machen
26.09.2016 21:19:24 gen. тем временем in der Zwischenzeit
26.09.2016 20:54:56 gen. выхватить reißen (riß ein großes Klappmesser aus der Tasche – выхватил из кармана)
26.09.2016 20:52:41 gen. с испугом увидел erschrocken sah (Erschrocken sah er, daß … – Он с испугом увидел, что ...)
26.09.2016 20:19:40 gen. в опасной близости bedenklich nahe
20.09.2016 0:49:51 obs. со страхом erschrocken (erschrocken sah er, daß ... – со страхом увидел)
19.09.2016 23:50:32 gen. негромкий шум leises Geräusch
19.09.2016 23:37:34 gen. ухватиться festklammern (за что-либо: "Es schien, als wollte sich die nachgleitende Hand noch irgendwo festklammern." (Gerhard Scherfling))
19.09.2016 23:32:20 gen. глухой стук dumpfer Laut ("sein Kopf schlug mit einem dumpfeá Laut" (Gerhard Schefling) – ударилась с глухим стуком)
27.01.2010 23:27:46 proverb слово – серебро, молчание – золото Reden ist Silber, Schweigen ist Gold