О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
   Eng 
 mandarin сущ. | Вебстер | фразы
  общ.  мандаринское наречие китайского языка (Mandarin; Вот уж поистине "рабский перевод" (с). Это язык, который использует большинство китайцев в Китае. Сами они его называют "путунхуа" (всеобщий). Переводите просто "китайский (язык)". Elihu); вышитый китайский халат с широкими рукавами; оранжевый цвет; мандарин (плод); косный руководитель; китайский болванчик (фигурка пожилого китайца с покачивающейся головой 4uzhoj); Путунхуа (yerlan.n); высший государственный чиновник (A person of much importance; esp. a leading government official or politician, a reactionary or secretive bureaucrat. E20. Mail on Sunday Civil servants dropping into private..jobs with salaries..three times what they earned as Whitehall mandarins. SOED Alexander Demidov); педантичный чиновник (Bullfinch); бюрократ (Bullfinch); сановник (It is awkward enough, Moscow’s mandarins must think, that the Russian revolution was a people’s uprising against despotic rule, a fight against injustice and the gross excesses of the rich. 🇬🇧17GUARDIAN Игорь Миг); царёк (Игорь Миг); видная фигура (Игорь Миг); важная фигура (Игорь Миг); знатная фигура (Игорь Миг); представитель знати (Игорь Миг); вельможа (Игорь Миг); правительственная вельможа (Игорь Миг); чиновник (The mandarins of northern Europe continue to measure out a drip-feed of support with coffee spoons. Игорь Миг); руководитель (There is a danger that scientific establishments may degenerate into fiefdoms controlled by scientific mandarins who dominate major state-funded university departments and laboratories. Игорь Миг); магнат (The little peasant peons that make up the Canadian public should not worry about how these mandarins live in their upper echelon chambers with their $56 million a year payout. Игорь Миг); тяжеловес (Игорь Миг); босс (The little peasant peons that make up the Canadian public should not worry about how these mandarins live in their upper echelon chambers with their $56 million a year payout. Игорь Миг); заправила (The little peasant peons that make up the Canadian public should not worry about how these mandarins live in their upper echelon chambers with their $56 million a year payout. Игорь Миг); местный феодал (As a result, the mandarins survived WWII and the postwar American occupation relatively undamaged, and they will strive to survive the DPJ government as well. Игорь Миг); влиятельная персона (Once upon a time, politicians, backed perhaps by a few astute mandarins, could steer government purely on the basis of personal principle, ideological tilt, and the occasional nod toward private interests. Игорь Миг); влиятельная фигура (Игорь Миг); политический тяжеловес (Once upon a time, politicians, backed perhaps by a few astute mandarins, could steer government purely on the basis of personal principle, ideological tilt, and the occasional nod toward private interests. Игорь Миг); влиятельное лицо (The NAFTA agreement was done by the bureaucrats, by the mandarins behind the scenes, was brought in and of course it was signed. Игорь Миг); назначенец (who should rule, bureaucratic mandarins or elected officials? Игорь Миг); политназначенец (who should rule, bureaucratic mandarins or elected officials? Игорь Миг); ответработник (the defense and foreign-policy mandarins Игорь Миг); шишка (the defense and foreign-policy mandarins Игорь Миг); чинуша (arrogant European mandarins. Игорь Миг); сатрап (конт. Help us get rid of the despotic mandarins from the National Audiovisual Council and restore to Romania the biggest victory it won in the year of revolution in 1989: freedom of the press. Игорь Миг); высокопоставленное лицо (Игорь Миг)
  бот.  мандарин (Citrus nobilis или deliciosa; тж. mandarin orange)
  ирон.  отсталый руководитель
  ист., Макаров  мандарин (китайский чиновник)
  Макаров  мандарин благородный (Citrus nobilis)
  уст.  женское вечернее пальто с широкими рукавами
 mandarins сущ. в начало
  общ.  власти (It is awkward enough, Moscow’s mandarins must think, that the Russian revolution was a people’s uprising against despotic rule, a fight against injustice and the gross excesses of the rich. 🇬🇧17GUARDIAN Игорь Миг); клика (Moscow’s mandarins Игорь Миг); бюрократия (So, going forward, my plea certainly is for simplification and flexibility, and a good dose of good, old-fashioned common sense to replace the inflexibility of some over-zealous mandarins. Игорь Миг); правящие круги (Игорь Миг); истеблишмент (It is awkward enough, Moscow’s mandarins must think, that the Russian revolution was a people’s uprising against despotic rule, a fight against injustice and the gross excesses of the rich. 🇬🇧17GUARDIAN Игорь Миг); бояре (Well, our citizens are sick to death of the stigmatising finger-wagging from the European mandarins that is only aimed at them. Игорь Миг); правящая верхушка (It is awkward enough, Moscow’s mandarins must think, that the Russian revolution was a people’s uprising against despotic rule, a fight against injustice and the gross excesses of the rich. 🇬🇧17GUARDIAN Игорь Миг); верхи (It is awkward enough, Moscow’s mandarins must think, that the Russian revolution was a people’s uprising against despotic rule, a fight against injustice and the gross excesses of the rich. 🇬🇧17GUARDIAN Игорь Миг); правящее сословие (The word ''evolution'' is not part of the vocabulary of mandarins and some elected representatives display a lack of thoughtfulness. Игорь Миг); бонзы (He hated corrupt mandarins ruling the courts so he retired. Игорь Миг); высшее руководство (Игорь Миг); власть предержащие (The little peasant peons that make up the Canadian public should not worry about how these mandarins live in their upper echelon chambers with their $56 million a year payout. Игорь Миг); власть имущие (The rich Mandarins and the court officials built these gardens to spend here their years of retirement. Игорь Миг); царьки (Moscow’s mandarins Игорь Миг); феодалы (But even more significantly, its intentions addressed a cardinal question for Japan: who should rule, bureaucratic mandarins or elected officials? Игорь Миг); правители (Игорь Миг); правящая элита (Игорь Миг); правящий политический класс (Игорь Миг); властные круги (Игорь Миг); видные фигуры (Игорь Миг); знать (The rich Mandarins and the court officials built these gardens to spend here their years of retirement. Игорь Миг); влиятельные лица (Once upon a time, politicians, backed perhaps by a few astute mandarins, could steer government purely on the basis of personal principle, ideological tilt, and the occasional nod toward private interests. Игорь Миг); нобилитет (But a close look reveals the hands of the mandarins behind these debacles. Игорь Миг); важняк (Игорь Миг); крупняк (Игорь Миг); верхушка (the sort of projection that the communist mandarins welcome as a tribute to their strange hybrid of a market economy and rigid state control. Игорь Миг); знатные вельможи (Well, our citizens are sick to death of the stigmatising finger-wagging from the European mandarins that is only aimed at them. Игорь Миг); особо приближенные вельможи (Игорь Миг); особо приближенные (Игорь Миг); приближенные лица (Игорь Миг); придворные (Игорь Миг); заправилы (When are European citizens going to be allowed to give their opinion on the disastrous immigration policy being shoved down their throats by the European mandarins? Игорь Миг); бюрократы (The European mandarins don't give two hoots about the election promises made to voters about Turkey's accession. Игорь Миг); начальство (There is a danger that scientific establishments may degenerate into fiefdoms controlled by scientific mandarins who dominate major state-funded university departments and laboratories. Игорь Миг); руководство (politically appointed mandarins of the European Commission. Игорь Миг); назначенцы (who should rule, bureaucratic mandarins or elected officials? Игорь Миг); политназначенцы (who should rule, bureaucratic mandarins or elected officials? Игорь Миг); клановый олигархат (Moscow’s mandarins Игорь Миг); верхний эшелон (Treasury mandarins Игорь Миг); топ-менеджмент (Treasury mandarins Игорь Миг); сановничество (He hated corrupt mandarins ruling the courts so he retired. Игорь Миг); сановники (Игорь Миг); сатрапия (Help us get rid of the despotic mandarins from the National Audiovisual Council and restore to Romania the biggest victory it won in the year of revolution in 1989: freedom of the press. Игорь Миг)
  полит.  высший круг номенклатуры (англ. термин взят из статьи в газете USA Today, США Alex_Odeychuk)
 mandarin прил. в начало
  книжн.  сложный (marked by polished ornate complexity of language "I don't think there's anything about the novel that doesn't impress me: its stream of satirical invention…; its mandarin prose that perfectly conjures the trancelike drift of a modern consciousness overwhelmed by detail; and its breathtaking risks with structure…." — Alan Moore, quoted in The International New York Times, 10 Sept. 2016 VLZ_58); отточенный (VLZ_58); вычурный (VLZ_58); витиеватый (VLZ_58); цветистый (VLZ_58)
 Mandarin прил. в начало
  лингв.  китайский язык (Chinese); северокитайский (так принято называть этот диалект в русской синологии estherik)
 mandarin: 49 фраз в 18 тематиках | в начало
  Биология6  Орнитология2
  Ботаника2  Парфюмерия1
  Ихтиология3  Пищевая промышленность1
  Кулинария1  Политика1
  Лингвистика2  Сельское хозяйство2
  Макаров1  Техника1
  Музыка2  Туризм1
  Общая лексика19  Устаревшее слово1
  Одежда2  Химия1
   
     
 Добавить | Удалить | Изменить | Сообщить об ошибке