DictionaryForumContacts

   English
Google | Forvo | +
noun | noun | verb | adjective | to phrases
title ['taɪtl] nstresses
certificate of title; title search; title documents; equitable title
gen. заглавие; название (of a book, film, etc.); титул; звание (чемпиона); заголовок (таблицы, графы и проч.); наименование; надпись; претензия; эпитет (Aly19); право на что-либо или документ, удостоверяющий право (подробнее см. в категории "Юриспруденция"); наименование (в контексте ассортимента, баз данных: We have around 100,000 titles available. – более 100 тыс. наименований Юрий Гомон); форма обращения (г-н/г-жа, Mr/Mrs/Ms и т. п. Alexander Matytsin); право владения (особ. недвижимостью В.И.Макаров); должность; отделение; глава; титло (сократительный знак); имя; настоящее звание; документ; доказательство
auto., inf. ПТС (паспорт транспортного средства) Для перевода на английский; краткое разговорное "title" стилистически хорошо подходит для передачи аббревиатуры ПТС (пэ-тэ-эс), когда он используется в разговорной речи 4uzhoj)
cinema титр (The name of the film at the beginning is referred to as the main title)
comp. интерактивный фильм; заголовок
Gruzovik, fig. патент
Gruzovik, obs. достоинство
Gruzovik, polygr. заглушка
law титул (свода законов США); основание прав на имущество; раздел Свода законов США (bookworm); право на имущество (право полной собственности); раздел; собственность; основание права; право; раздел (кодекса законов США); притязание; документ, дающий право на собственность; основания приобретения права собственности (a. A form of ownership free of valid claims by other parties. b. The aggregate evidence that gives rise to a legal right of possession or control. c. The instrument, such as a deed, that constitutes this evidence. amatsyuk); право на фирму; Rechtsanspruch юридический титул; право владения; право владения (напр., недвижимостью)
law, com.law правооснование (the right is an interest or title in an object or property, a just and legal claim to hold, use and enjoy it, or to convey or donate it); документ о правовом титуле; основание права на имущество; право на владение; правомочие; объективное право; правовой титул; право на вещь (Дождев Д.В. Комиссорная оговорка при залоге: проблема совместимости правовых конструкций // Частное право и финансовый рынок: сб. статей. Вып. 2 / Отв. ред. М.Л. Башкатов. М.: Статут, 2014. Stas-Soleil)
law, copyr., inf. книга (Example: It was his first published title МарияКрас); издание (как таковое – в самом широком смысле слова: газета, журнал, книга и проч. nicknicky777); кинокартина (alex); кинофильм (alex); музыкальное произведение (alex); произведение (alex); произведение искусства (alex); периодическое издание (Ex-KGB spy buys UK paper for Ј1: Russian ex-KGB agent Alexander Lebedev is to buy the London Evening Standard newspaper for the sum of Ј1. It is the first time a Russian oligarch has owned a British title, but Mr Lebedev said he strongly supports a free press and would not interfere with the paper editorially. BBC Alexander Demidov); музыкальный диск (nicknicky777)
law, court право на иск; основание иска
mil. право на владение предметом военного имущества (проданного иностранному государству); статья (расходов)
obs. титло (загл. краткая надпись)
patents. охранный документ
polygr. заголовочный шрифт; титульный шрифт
progr. символическое имя (ssn)
tech. титульный лист; запись на грампластинке
TV адаптированный проект (типа "Няни" и "Миллионера" q3mi4); заимствованный проект (типа "Няни" и "Миллионера" q3mi4)
USA, law раздел (Кодекса законов США)
titles n
media. титры; надписи; слова, накладываемые на кино- или ТВ изображения, которые не являются частью сцены
tech. субтитры (an Italian movie with English titles Юрий Гомон)
title ['taɪtl] n
gen. обращение (г-н/г-жа Mr/Mrs/Ms и т.п. SirReal); сан
agric. право (to)
alum. право собственности
cinema название фильма
comp.games. видеоигра (контекстуальный перевод Ремедиос_П); компьютерная игра (контекстуальный перевод Ремедиос_П); игра (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
libr. книга; звание; титул (звание)
mar.law правооснование; правовое основание; название
media. главная надпись; заглавие кинофильма; заглавный титр; надпись (в кинофильме); кинонадпись; промежуточная надпись; субтитр; кнопка выбора сюжета в DVD-плейере; титр (надпись в кадре, в случае большого количества текстовой информации титры на экране зачастую перемещают в вертикальном направлении, в этом случае говорят о «бегущих титрах»)
progr. тайтл (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); название (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); титул (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); заголовок (контент: игры, тексты, сериалы MichaelBurov); заголовок (Alex_Odeychuk)
transp. техпаспорт (fmatyskin)
titles n
media. любая графика, используемая в телевидении
title ['taɪtl] v
gen. присваивать звание; титуловаться; присваивать титул; присвоить звание; называть; озаглавить; озаглавливать; величать; титуловать; давать заглавие; оглавлять; давать титул; давать имя
cinema титровать (снабжать титрами); снабжать титрами
libr. давать наименование
Makarov. давать название; жаловать титул
media. снимать изготовлять надписи
title ['taɪtl] adj.
gen. одноимённый; крупный (о шрифте и т.п.); заглавный; титульный
law правоустанавливающий (Gr. Sitnikov)
 English thesaurus
title ['taɪtl] n
law Ownership or evidence of ownership of land or other property
law, com.law V. о содержании и переводе термина title (цитаты из темы "Скорая помощь: правовые и бизнес термины" на старом форуме Лингво): "Начнем с определения термина "титул". Сразу проблема: английский title – очень широкий и расплывчатый термин. Это - нечто подобное или, если хотите, близкое к нашему цивилистическому понятию "правооснования". Грубо говоря, английское title может означать практически любую совокупность правомочий владельца и/или собственника, как бы "держателя" вещи, включая и владельца по праву справедливости – т.е. то, что в английском праве называется equitable owner, или "бенефициарный владелец". ••• Таким образом, уже сразу, сходу наталкиваемся на первую же трудность – в разных отраслях права значить этот термин будет слегка разное. Вот пример из области права недвижимости: Title. In real property law – the formal right of ownership of property. Title is the means whereby the owner of lands has the just possession of his property (опять же, заметьте, possession - не совсем в нашем понимании чисто "владения"). The union of all elements which constitute ownership (совокупность всех элементов правообладания - то, что мы в нашем праве называем "совокупность правомочий собственника"); the evidence of such ownership (а вот это, кстати, - иногда хороший вариант для перевода нашего оборота "правоустанавливающие" или "правоподтверждающие документы") ••• Далее: One who holds vested interests in property is said to have title whether he holds them for his own benefit or for the benefit of another – как видим, термин "титул собственности" покрывает собой весь диапазон полномочий, включая и усеченные, неполные правомочия – например, в примере выше ("На одно лицо акции, скажем, могут быть записаны, другой ими на собрании акционеров голосует, третий дивиденды по ним получает, четвертый уполномочен принимать решения о продаже всего или части пакета акций, и т.п. – и лица эти могут не совпадать и друг с другом не пересекаться") третье лицо, имеющее полномочие только и исключительно получать дивиденды (не имея при этом, скажем, права акциями голосовать или их продавать), в английском праве рассматривается как не меньший тайтлхолдер, чем лица за нумерами 1, 2 или 4. Просто титулы, объемы титулов (т.е. объемы правомочий) у них разные. ••• Понятно, что и английский Trust – тоже покрывается этой концепцией. То есть доверительный собственник (или управляющий) для англичан – ничуть не меньший и не менее защищаемый английским правом тайтлхолдер, чем бенефициар ( = выгодоприобретатель) по этому трасту. Просто полномочия, "титулы" у них – разные." archive.is)
title: 2693 phrases in 129 subjects
Accounting12
Advertising59
Agriculture6
Alternative dispute resolution1
Aluminium industry1
American usage, not spelling2
Apollo-Soyuz1
Architecture4
Archiving1
Audit3
Automated equipment4
Automobiles5
Aviation4
Banking10
Bibliography6
Boxing1
Building structures1
Business74
Canada1
Cartography6
Caspian2
Chemistry1
Chess155
Cinematography40
Civil law1
Clinical trial3
Commerce3
Common law Anglo-Saxon legal system1
Communications1
Computer games3
Computers15
Construction12
Contracts1
Corporate governance2
Court law2
Criminal jargon1
Criminal law1
Diplomacy31
Drilling2
Earth sciences1
Economy64
Education9
Electronics11
Energy industry3
European Bank for Reconstruction and Development76
Figurative1
Figure of speech1
Finances7
Fish farming pisciculture1
Food industry1
Football1
Foreign exchange market1
Formal1
General417
Genetics1
Gold mining1
Heraldry1
Historical7
Idiomatic2
Industry1
Informal5
Information technology35
Insurance28
International law3
Internet1
Investment2
Journalism terminology1
Labor law4
Law390
Librarianship293
Linguistics3
Literature3
Logistics3
Makarov118
Management1
Maritime law & Law of the Sea1
Mass media125
Mathematics15
Medical2
Microsoft25
Military17
Mining2
Mobile and cellular communications3
Music3
NATO1
Nautical6
Navigation2
Notarial practice35
Nuclear physics2
Obsolete / dated9
Officialese2
Oil / petroleum5
Oil and gas3
Oil and gas technology1
Patents53
Politics3
Polygraphy106
Production7
Programming62
Publishing7
Real estate33
Religion2
Research and development1
Sakhalin7
Sakhalin R4
SAP2
SAP finance1
SAP tech.11
School terminology1
Scientific5
Show business1
Software3
Sports32
Taxes1
Technology35
Telecommunications53
Television6
Tengiz1
Tennis5
Theatre1
Torpedoes2
Transport2
Typography2
United Kingdom1
United States1
University1
Water resources3
Weapons and gunsmithing1
Work flow1