Subject: Желание стать переводчиком (текстов), но есть трудности и с русским языком. russ.lang.
|
Прочитал множество комментариев к "Ночи в океане". Вообще-то мне не совсем по душе хоровые, взахлеб, соревнования в остроумии - во-первых, остроумно ведь выходит не по заказу, а неожиданно, по озарению; во-вторых, больно уж неоднородно качество (то бишь глубина) шуток, в том числе стихотворных, - на фоне несомненно талантливых шуток одних ужасно выглядят жалкие потуги других. Ну да ладно... А вот с чем я действительно хочу от всей души поздравить всех комментаторов, так это с тем, что в их рядах есть истинный мудрец планетарного масштаба. Нет, никто не станет отрицать его глубокие знания морского дела и хорошее владение английским, но когда он, видя, что автор беззлобно вывел под некоторыми словами вполне определенных персонажей (шумит, марсе, волвы и пр.), а в самом конце уж совсем определенного (хаски), этот умник вдруг заговорщически сообщает нам, что надо было, оказывается, заменить это имя ну, вы сами знаете на какую фамилию... - это уже вершина, предел, c'est le comble ! И возникает вопрос - а на кой, извините, хрен нужны тогда глубокие знания специальных предметов, если в элементарных вещах такое... не подобрать приличного слова.О Боже! Аз ох ун вэй! (в переводе O me miserum!)... Зато на канарском снимке какой мачо - геркулесова статура, устремленный вдаль проницательный взгляд, не то что какой-то задохлик хаски на тощих плодоножках и с мировой скорбью в глазах. |
Хаски больше подходит для фамилии Хаскелевич. Но за неимением такового можно пока попользоваться этим творческим псевдонимом. |
Почему обязательно Хаскелевич, а не гораздо проще - Хаскин? Эта реплика - не что-то вроде послания от доброй памяти Адольфа Петлюровича Чеберякина? Если нет, извините, обознался. |
Обознались, Иосиф, извиняю. Я просто ориентировался на максимальное созвучие. Фамилию Хаскин не встречал. А Хаскелевича (это часть фамилии, она двойная, вторую часть не помню) в телевизоре вижу. Вполне симпатичный дядька. |
У меня побочно-арифметический вопрос: почему одним показывают множество комментариев к "Ночи в океане", а мне только 5, от силы 6, имеющих к этому отношение? Что есть в математике понятие множества? |
Обе реплики, хотя совсем о разном, вынуждают углубиться в математику. edasi Syrira |
А что вы подразумеваете под множеством, Syrira? |
Я не математик, поэтому подразумеваю обычное бытовое значение этого слова: очень большое количество, и это редкий случай, когда Иосиф Моисеевич тоже с этим согласился. |
Вы же так радеете за точность.:) |
и что? |
Вы же меня поправляли. Вот, я решил поправить.) |
Иосиф Моисеевич, plurality я бы перевёл в том контексте, который Вы указали, как совокупность. |
на Хаскелевич - 8 тыс. с чем-то ссылок, а на Хаскин - 88 тыс. с чем-то. Разница в целый порядок величин! Но мой личный опыт таков, что ни одного Хаскина не встречал ни живьём, ни в письменных источниках, ни в телевизоре. |
Да, Алексей, можно и "совокупность". Правда, мне слышится в этом нечто "менее техническое", что ли. Еще один синонимический вариант - "группа" (опять же, применительно к тем подсистемам). |
Уважаемый I. Havkin, коллега, пишите как можно больше и чаще. Вас очень приятно читать с похмелья. |
Не менее уважаемый коллега TSB_77! Хорошо, согласен, а Вы в ответ научите писать с похмелья глупости. Глупости и у меня бывают, похмелья никогда в жизни не бывало и нет, хотя принятий на грудь хватало за глаза и за уши. Теперь, понятное дело, намного реже (увы). Но вот чтобы добровольно выставлять себя на посмешище, такого не умею - ни после выпивки, ни без нее. |
Думаю, вполне успешно отбили аскеру охоту стать переводчиком. |
"спасибо" скажет) |
ЗЫ я проснулся и понял, почему ЭФ так хочется соединительного союза: и вдруг - прыжок, и вдруг - летит... (с) и плодоножкой влёжку бьет, да?)) |
*Так, например, в предложениях типа The system is provided with a plurality of subsystems я всегда употребляю толкование "ряд"* А какое толкование употребляете (в данном конкретном предложении) для "is provided with"? |
Вот это вопрос. Нет, вопросище! По Вашей мысли, наверное, ответить в состоянии только нобелиат или специалист уровня Стивена Хокинга? Если это не шутка с Вашей стороны, то объясните, к чему этот экзамен. Это я спрашиваю совсем без злости, а просто памятуя о том, как Вы терзали меня на протяжении нескольких лет и в ГП, и здесь, - настолько усердствовали, что даже коллеги в письмах и ЛС спрашивали - чего это он именно к вам так неравнодушен, - а я не знал, чтО ответить, и теперь для меня это загадка. Предложение это я нигде не списал, сам придумал. Если бы я не знал, как толкуется is provided with, то зачем бы я писал это? Если Вам хочется, чтобы я сказал, что недостаточно знаю разговорный, бытовой и художественный английский, пожалуйста, скажу: да, это так. Но не настолько же, чтобы, имея столь большой стаж перевода, не знать элементарных вещей. Отвечаю: могу дать штук пять равнозначных переводов. Ну а Вы как переведете указанный оборот? Нет, точно сторонний читатель может подумать, что попал в Палату № 6 (правда, я не Мойсейка, папа мой был Моисеем). И как далеко все мы ушли от топика.... Не надоело никому, не пора ли закругляться? Люди где-то читают и не знают, смеяться им или плакать. |
Не надоело никому, не пора ли закругляться? Кто бы спрашивал |
Иосиф Моисеевич, по вопросу ТС было сказано достаточно, и он нас поблагодарил, так что дальше имеем право продолжать свободную беседу. А Ваше личное желание закруглиться только приветствуется! P.S. Что предложение The system is provided with a plurality of subsystems сами придумали, это чувствуется, впредь лучше бы не надо такое выставлять на английском форуме. |
Во, ещё один мучитель пожаловал... Как хорошо, что МТ - мой единственный форум и я не в курсе. (Ушла, напевая) Никогда я не был на ГорПере Ты меня не спрашивай о нем... Зы. И плодоножкой влёжку бьет - это даже не пять, это сто один по стобалльной системе. |
Syrira Что предложение The system is provided with a plurality of subsystems сами придумали, это чувствуется, впредь лучше бы не надо такое выставлять на английском форуме Спасибо за чуткую заботу, за предостережение от повторного позора (?) Но объяснить хотя бы можете неучу, в чем дело? Иначе я подумаю, что Вы сами не знаете, что такое is provided with. Подобных предложений я за годы работы встречал только чуточку меньше, чем звезд на южном небе в ясную ночь (Вы как опытный переводчик тоже не могли не встречать). Поэтому я и не стал проверять по Гуглу, есть ли такое в природе. А сейчас посмотрел, поворачивая сочетания и так, и этак: The system is provided with a; is provided with a plurality of; The system is provided with a plurality of; и т. д. Проверьте, пожалуйста, и Вы, а потом правдиво скажите здесь, чтО увидели. Хорошо? А если увидите, что британцы, янки, канадцы, австралийцы и прочие носители такое пишут, то разошлите каждому такое же предостережение, как мне. P.S. ЛИЧНО закругляться буду тогда, когда сочту нужным, об этом я уже говорил. Спрашивать чьего-либо соизволения (это по поводу того, что моё личное закругление is welcome) не буду, об этом тоже писал. О том, что никому рот никогда здесь не затыкаю, писал МНОЖЕСТВО раз (Помните Ваш вопрос о значении слова "множество"? Здесь оно особенно уместно). Вот и сейчас не затыкаю, не имею права. Хотите и дальше коллективно забивать? Пожалуйста, флаг в руки! Получится ли у Вас забить - сомневаюсь. |
всё-всё, я сдаюсь! я не могу общаться с людьми, у которых отсутствует логика в словах и поступках((( |
это да - врагу не сдаётся наш Хавкин-моряк... |
всё-всё, я сдаюсь! Сдаваться я не просил, я просил посмотреть в Интернете и узнать значение выражения is provided with. Если не хотите, не неволю, но тогда зачем же говорить, что не то написал? За свои слова надо отвечать, иначе неудобно ведь перед читающими. То же относится к отсутствию логики. Слова, слова... И ни одного примера, тогда как я привожу их МНОЖЕСТВО. |
https://clck.ru/EuGSE Нет результатов для "The system is provided with a plurality of subsystems". |
Он не понимает, что язык - это не механическое сложение кирпичей. Да, по отдельности составляющие гуглятся, но вместе так не может быть на нормальном английском. |
Shumov, это всё подлое подсознание подсовывает... "и плодоножкой влёжку бьет" мне тоже очень понравилось - особенно для лежких сортов! :-) но меня со вчерашнего дня мучит упомянутое "устройство ориентирования фруктов в упаковке углублениями для плодоножки вверх" вроде я неверно поняла, что имеются в виду углубления плодоножек? если "для", то это углубления в упаковке для плодоножек? но тогда они не могут быть направлены вверх, потому что тогда они были бы выпуклостями; или это при взгляде на них снизу вверх? и что же это за упаковка? одни вопросы без ответов... |
Я вообще, если честно, изначально подумала, что эта ветка - «ненастоящая»... очень уж как-то все притянуто за уши. Думала, что это «модераторский проект», чтоб от соседней с более животрепещущими вопросами внимание отвлечь... А щас вот думаю: я ошиблась или они глобально ошиблись? |
одни вопросы без ответов... Один я по-прежнему считаю, что некоторым нельзя заниматься практическим техническим переводом по причине безумия результатов? |
углубление для плодоножки на самом фрукте :) на моей малой родине это место называлось попка/попочка (у яблока/груши и т.д.) надеюсь, это замечание не будет воспринято в штыки? |
**врагу не сдаётся наш Хавкин-моряк... ** Что-то вспомнилось Генерал, а безобразите..... |
ЭФ, а где это было про правильную ориентацию плодоножек? Я что-то никак не найду. По логике вещей углубления для самих фруктов должны быть устроены так, чтобы они легли правильно в упаковке. (все вдруг заговорили разом и каждый о своем:)) |
Marcy, да жопка оно везде называется, и на моей малой родине тоже, чоужтам... А то позапугали нас этим завуалированием. А я чего-то классика вспомнила: Ах у Веры ах у Инберг И ведь не забоялся. Хотя тогда могли бы просто расстрелять... |
соответствующий патент нашелся, только там, естессно, не про углубления, а про сами плодоножки http://patents.su/2-247096-ustrojjstvo-dlya-ukladki-v-yashhiki-plodov.html "углубление для плодоножки на самом фрукте :)" - marcy, это логическая ошибка; углубление около/вокруг/у плодоножки или просто углубление плодоножки - это да, а с "для" означает, что его специально кто-то сделал, чтобы разместить там плодоножку (разве что Господь в своей неизреченной мудрости) как было замечено выше: упоминания с "для" - если мы фрукт/плод мастерим из ткани или фетра, проверено в гуголе) Syrira, упомянуто в посте 15.12.2018 18:16 - автор собирался посвятить себя переводу этого большого текста, но вот всё как-то отвлекается... натрикс, Инбер она :-) - вот любимый стих http://read-ka.cofe.ru/U-nas-v-gostyah-poet/Sorokonozhki |
ЕФ, опять а эппл претензии шлите:)) |
В эппл, блин :)) |
***разве что Господь в своей неизреченной мудрости*** Sie haben es erfasst :) |
ну или компания типо Кармель (на Земле обетованной), которые квадратные арбузЫ забабахали... |
а, так это всё у того же плодовитого автора! мне так далеко в его тексты никогда не удавалось зайти) |