DictionaryForumContacts

 Alexgrus

link 13.12.2018 16:33 
Subject: Conjunctive list patents.
In the descriptions above and in the claims, phrases such as “at least one of” or “one or more of” may occur followed by a conjunctive list of elements or features. The term “and/or” may also occur in a list of two or more elements or features.

Как здесь можно перевести conjunctive list?

 I. Havkin

link 13.12.2018 18:02 
Это не что иное, как "объединительный перечень".

Ваша фраза встречается во многих патентных описаниях. Вот что сказано в одном из них (возможно, это как раз Ваше):
"Unless otherwise implicitly or explicitly contradicted by the context in which it used, such a phrase is intended to mean any of the listed elements or features individually or any of the recited elements or features in combination with any of the other recited elements or features. For example, the phrases "at least one of A and Β;" "one or more of A and Β;" and "A and/or B" are each intended to mean "A alone, B alone, or A and B together." A similar interpretation is also intended for lists including three or more items. For example, the phrases "at least one of A, B, and C;" "one or more of A, B, and C;" and "A, B, and/or C" are each intended to mean "A alone, B alone, C alone, A and B together, A and C together, B and C together, or A and B and C together." (Выделено мной.)
http://patents.google.com/patent/WO2016073614A1/en

Как мы видим, ничего другого, кроме как "объединительный", здесь придумать нельзя.

Иосиф Моисеевич зрит в корень.

 edasi

link 14.12.2018 9:26 
Такую фигню, поясняющую грамматику, не всегда можно и нужно переводить буквально, а только применительно к грамматическим явлениям языка перевода. Можно и нужно переводить так, чтобы было однозначно и верно понято без специальных пояснений. Поэтому поясняющую дребедень можно опустить, а если нельзя, то заметить, что в оригинале абзац посвящён дребедени, разъясняющей, что и как понимать в языке оригинале.

 illy

link 14.12.2018 9:55 
объединительный перечень - а такое в русском бывает? Может он просто сводный
консолидированный, подробный, развернутый, суммарный...Просто любопытно, со всем уважением.

 I. Havkin

link 14.12.2018 10:10 
edasy
Абсолютно неправильно. Всё эти рассуждения оппонента можно было бы еще принять в случае с обычным текстом (художественным, общетехническим, популяризаторским и т. п.), но никак на в случае с описаниями изобретений.
В молодости я тоже стремился поначалу переводить такие описания "чтобы покрасивше", но эксперты-патентоведы дали мне четко понять, что переводить надо ТОЛЬКО ТО, ЧТО НАПИСАНО В ОРИГИНАЛЕ (естественно, в разумной мере, без излишнего буквализма, то есть не писать при переводе пунктов формулы изобретения всегда, например, для wherein "где" или "в котором", а чаще всего "причем"; короче, сообразуясь со смыслом и с правилами русского языка).

Это имеет важнейший юридический смысл. Дело в том, что каждая заявка на выдачу патента проходит серьезную экспертизу в патентном ведомстве той страны, где запрашивается патентование предложенного новшества. В случае неточной передачи авторской идеи возникают возражения эксперта, вплоть до отказа в патентовании, обвинения в нарушении чужих авторских прав и пр. Кроме того, уже после выдачи патента представители компании-конкурента могут предъявить иск к тому заявителю, который, по их мнению, нарушил их права как создателей предшествующего аналогичного изобретения.

В случае, рассматриваемом в этой ветке, - то же самое. Эта якобы "дребедень" имеет колоссальное значение для понимания и соблюдения объема правовой охраны изобретения и потому должна быть понятна КАК НОСИТЕЛЯМ ЯЗЫКА-ИСТОЧНИКА, ТАК И ЧИТАЮЩИМ ТЕКСТ НА ЯЗЫКЕ ПЕРЕВОДА.

illy
Согласен, звучит по-русски не очень. Но Ваши варианты несут совсем другую коннотацию, передают совсем другую идею.
"Сводный" и "суммарный" - это "итоговый"
"Подробный" и "развернутый" - детальный
"Консолидированный" - вообще с перечнями и списками никак не сочетается.

Перечень, о котором идет здесь речь, именно ОБЪЕДИНЯЕТ все перечисляемые варианты, то есть они равнозначны, трактуются одинаково в данном контексте. Поэтому я не нашел ничего лучше, как "объединительный". Если Вы предложите более благозвучный вариант, но обязательно с сохранением этого смысла, возражений не будет - наоборот, только благодарность.

[К сожалению, термин conjunctive list пока не нашел отражения в специальных словарях по патентам и - шире - охране авторских прав в области интеллектуальной собственности.]

 illy

link 14.12.2018 10:24 
Иосиф Моисеевич, объединительный звучит по-русски СОВСЕМ не очень! "Сводный" и "суммарный"/"Подробный" и "развернутый"/"Консолидированный" - все объединяет, даже нас с вами:) Но перечить старшему - обречь себя на такое же неуважение в преклонном возрасте:)

 I. Havkin

link 14.12.2018 10:39 
Перечьте, сколько хотите, никакое это не неуважение, да и я не гордый, я согласен на... © 
А вот про преклонный возраст - ну зачем Вам это?
И так тошно, не добивайте... 

А я молодому (?) поперечу: ну никак я не есть понимайт па руский, как это сводный, подробный, развернутый и суммарный = объединяющий.

 illy

link 14.12.2018 10:44 
Иосиф Моисеевич, а преклонный возраст некоторые считают и 40 лет:)

 I. Havkin

link 14.12.2018 11:56 
Да что Вы! Если Вам, допустим, 40, то сказать Вам, что Вы в преклонном возрасте может только 16-летняя подруга. Вы таких "некоторых" имели в виду?

Это у Достоевского я читал (не помню, где именно) "перед ним сидел глубокий старик 54 лет", а в наше время - попробуйте, заденьте ветерана войны в поликлинике, так он вас так шибанет, что на ногах не устоите...

 edasi

link 14.12.2018 19:35 
Сорок лет - старость молодости, пятьдесят - молодость старости.

 I. Havkin

link 14.12.2018 20:21 
Совсем о другом, просто структурная ассоциация:
"Февраль – Весна света, март – воды, апрель – земных покровов, май – деревья"

Всегда думал, почему большой умница М.М. Пришвин (это из его Дневников) написал "деревьЯ", а не "деревьЕВ". Наверное, это нарушение логики допущено.по рассеянности. А иначе какой смысл можно было специально вложить в этот грамматический и стилистический разнобой?
Впрочем, великим многое позволено... (Есенин: "Быть поэтом - это значит то же, чтобы правды жизни не нарушить"; Маяковский: "Нежные! Вы любовь на скрипки ложите")

 edasi

link 16.12.2018 9:32 
У Пришвина, может быть, слово деревьё. Родительный падеж - деревья́. Май - Весна деревья́.

 

You need to be logged in to post in the forum