English | Russian |
a wave a magic wand | по мановению волшебной палочки |
as if by magic | как по мановению волшебного жезла |
as if by magic | как по щучью велению |
as if by magic | как по щучьему велению |
as if by magic | словно по волшебству |
as if by magic | по щучью велению |
as if by magic | как по волшебству |
as if by magic | как по мановению волшебной палочки (Anglophile) |
as if by magic | как будто по волшебству |
black magic | чёрная магия |
black magic | чернокнижие |
by magic | по щучьему велению |
ceremonial magic | религиозная магия (collegia) |
ceremonial magic | обрядовая магия (collegia) |
ceremonial magic | ритуальная магия (collegia) |
ceremonial magic | церемониальная магия (collegia) |
do magic | колдовать (Andrew Goff) |
endow with magic powers | заклясться |
endow with magic powers | заклясть (pf of заклинать) |
endow with magic powers | заклинать |
endow with magic powers | заклинаться |
free from a magic spell | расколдовывать |
free from a magic spell | расколдовать (pf of расколдовывать) |
free from a magic spell | расколдовывать (impf of расколдовать) |
free from a magic spell | расколдовать |
gray magic | серая магия (смесь белой и черной магии collegia) |
having magic powers | приворотный |
he has a magic touch | у него лёгкая рука |
he is versed in occult science, in magic, and in clairvoyance | он сведущ в оккультизме, магии и ясновидении |
it has vanished as if by magic | как рукой сняло |
it was a kind of magic | это было своего рода волшебство |
it's not a magic bullet | это не панацея (diyaroschuk) |
magic 8-ball | игрушка в виде бильярдного шара, предсказывающая будущее (grafleonov) |
magic 8-ball | "волшебный шар" (grafleonov) |
magic beauty | чарующая красота |
magic bullet | чудодейственное средство (о не приносящем вреда организму лекарстве против вирусов, раковых клеток) |
magic bullet | палочка-выручалочка (Букв. "волшебная пуля". A simple remedy for a difficult or complex problem, especially a cure for a disease.
: In recent years, penicillin-based drugs have lost some of their magic bullet status due to the rise of antibiotic-resistant bacteria.
History shows that there's no magic bullet for a global financial crisis. wiktionary.org Alexander Demidov) |
magic bullet | панацея (diyaroschuk) |
magic characters | магические символы |
magic characters | магические знаки |
magic circle | группа властных людей или организаций с тесными связями (xmoffx) |
magic circle | заколдованный круг |
magic eye | индикатор настройки |
magic feat | волшебство |
magic fingers | в настоящее время словосочетание используется в названиях разного рода массажеров (Litvishko) |
magic fingers | магические пальцы – вибрирующая постель матрас в отелях США 60 – 70 гг. 20 века |
magic flute | волшебная флейта |
magic glass | магический кристалл |
magic lantern | аппарат |
magic lantern | проекционный фонарь |
magic lantern | волшебный фонарь |
magic lanthorn | волшебный фонарь |
magic marker | фломастер (felt-tipped pen Miha4406) |
magic mirror | кривое зеркало (grafleonov) |
magic mushroom | гриб, отравление которым вызывает галлюцинации |
magic number | магическое число (протонов или нейтронов в атомном ядре) |
magic number twelve | волшебное число двенадцать (ssn) |
magic pill | решение всех проблем (Ремедиос_П) |
magic pill | панацея (Ремедиос_П) |
magic pot | волшебный горшок (Taras) |
magic pot | волшебный горшочек (Taras) |
magic potion | волшебное зелье (q3mi4) |
magic powers | магические силы (maystay) |
magic realism | "магический" реализм (термин литературоведения, появившийся в связи с книгами латиноамер. авторов; этот же термин использовался нем. живописцами в 1920-е) |
magic remedy | чудодейственное средство (Alex_Odeychuk) |
magic remedy | средство, обладающее волшебной силой (Alex_Odeychuk) |
magic show | шоу иллюзионистов (sankozh) |
magic sounds | волшебные звуки |
magic spell | магическая формула |
magic spell | заклятие (Andrey Truhachev) |
magic square | магический квадрат (разделён на клетки с числами, сумма которых совпадает по вертикали, горизонтали и диагонали) |
magic stick | волшебная палочка (Squirell) |
magic touch | лёгкая рука (Сузанна Ричардовна) |
magic trick | фокус (felog) |
magic up | сотворить (who can magic up some amazing designs= которые могут сотворить удивительные модели pivoine) |
magic wand | палочка-выручалочка (Anglophile) |
magic wand | волшебная палочка (Leonid Dzhepko) |
magic water | волшебная вода (Stormy) |
magical sight | феерический |
master of black magic | магистр чёрной магии (Taras) |
master of magic | магистр магии (Taras) |
master of magic | магистр магических наук (Taras) |
master of magic | магистр магических искусств (Taras) |
master of magic | волшебник (Taras) |
master of white magic | магистр белой магии (Taras) |
mushrooms shoot up after the rain as by magic | после дождя грибы вылезают как по мановению волшебной палочки |
natural magic | естественная магия (collegia) |
natural magic | натуральная магия |
natural magic | натуральная магия (collegia) |
one of the leading exponents of magic realism | один из ведущих представителей магического реализма |
perform magic | творить чудеса |
perform magic | совершать чудеса |
practice magic | чародействовать |
practice magic | волхвовать |
practise black magic | заниматься чёрной магией |
practise magic | чародействовать |
say the magic word | произнести заклинание (магические слова) |
serving to counteract magic | отворотный |
spell of magic | магическое заклинание (Olga Fomicheva) |
sympathetic magic | колдовство, основанное на внушении |
tangle of magic | сгусток магии (linaalina) |
the carvinges were supposed to have been petrified by magic | согласно поверью, кариатиды были превращены в камень волшебством |
the caryatides were supposed to have been petrified by magic | согласно поверью, кариатиды были превращены в камень волшебством |
the Magic Circle | "Магический круг" (британск. профессиональная организация иллюзионистов и фокусников) |
the Magic Flute | "Волшебная флейта" (опера Моцарта) |
the magic of music | волшебная сила музыки |
the magic of poetry | чарующая сила поэзии |
the magic of poetry | волшебная сила поэзии |
the magic of the moment | чудесный миг |
the magic of the moment | очарование этой минуты |
the Magic Realism school | школа "магического реализма" |
the magic word | волшебное слово (иносказательная отсылка к слову "пожалуйста" или "спасибо" ad_notam) |
the medicine worked as if by magic | лекарство оказалось чудодейственным |
three is the magic number | бог любит троицу (VLZ_58) |
Turner's magic brush | волшебная кисть Тернера |
Turner's magic brush | волшебная кисть Тэрнера |
vanished as if by magic | как рукой сняло (Anglophile) |
wave a magic wand | взмахнуть волшебной палочкой (для немедленного решения проблем Дмитрий_Р) |
what's the magic word? | а волшебное слово? (намёк, что нужно сказать "пожалуйста" – If someone asks for something but does not say ‘please' (i.e., is being ill-mannered), then they might get the reply ‘what's the magic word?' (meaning ‘you didn't say please'). The phrase is more often used by teachers and parents training children to be polite, but can sometimes be used (usually jokingly) by adults. Юрий Гомон) |
white magic | белая магия |
white magic | приворот |
with a wave of a magic wand | по мановению волшебной палочки (Игорь Primo) |
with a wave of a magic wand | чудесным образом (Игорь Primo) |
with a wave of a magic wand | сам-собой (Игорь Primo) |
with one flick of a magic wand | одним взмахом волшебной палочки (Ремедиос_П) |
with the wave of a magic wand | со взмахом волшебной палочки (lulic) |
with the wave of a magic wand | как по мановению волшебной палочки (Anglophile) |
with the wave of a magic wand | словно по волшебству |
work like magic | волшебно, как в сказке (Ivan Pisarev) |
work like magic | оказывать магическое действие |
work like magic | выглядеть как волшебство (Ivan Pisarev) |
work like magic | быть похожим на магию (Ivan Pisarev) |
work like magic | творить как волшебство (Ivan Pisarev) |
work like magic | показаться волшебством (Ivan Pisarev) |
work like magic | творить чудеса (Good old chicken soup! It works like magic in an emergency. ART Vancouver) |
work like magic | работать как по волшебству (Ivan Pisarev) |
work like magic | это волшебство! (Ivan Pisarev) |