DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing from | all forms | exact matches only
EnglishRussian
Address from the Throneтронная речь монарха
admit from necessityдопустить по необходимости (доказательство)
an invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusionнедействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершения (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327. Leonid Dzhepko)
any warning from the Supplier shall only be deemed to be givenлюбое предупреждение со стороны Поставщика считается сделанным при условии, что (Yeldar Azanbayev)
apart from this provisionпомимо данного положения (Andy)
appeal from a judgementобжаловать приговор
appeal from a judgmentапелляционная жалоба на решение суда (обратите внимание на употребление предлога from. Leonid Dzhepko)
appeal from convictionапелляция на судебное решение об осуждении
appeal from judgementобжалование приговора
application for release from detentionходатайство об освобождении из-под стражи (vleonilh)
application for relief from liabilityходатайство об освобождении от ответственности (Евгений Тамарченко)
apply for an order from a Courtобратиться в суд с ходатайством (granting ... – о чём-либо ART Vancouver)
arise from force majeure circumstancesявиться следствием обстоятельств непреодолимой силы (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
arise from the fact thatвытекать из того, что (Alex_Odeychuk)
arising fromвследствие (ART Vancouver)
arising from such defectsявляющаяся следствием таких дефектов (Относится к ответсвенности по договорам Konstantin 1966)
artificially fromначиная с
as amended from time to timeс учётом последующих изменений (Andrew052)
as amended from time to timeс изменениями (4uzhoj)
as amended from time to timeс учётом поправок, вносимых время от времени (VictorMashkovtsev)
as appears fromкак усматривается из (напр., материалов дела Stas-Soleil)
as can be seen from the case materialsкак следует из материалов дела (Блуждающий огонек)
as fromначиная с
as from receipt of payment at the account of Contractorс момента получения перевода на расчётный счёт Подрядчика (Konstantin 1966)
as from the date ofс момента (Elina Semykina)
as from time to time amendedс учётом периодически вносимых в него изменений (о законе Leonid Dzhepko)
as in effect from time to timeприменяемый в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
as in force from time to timeприменяемые в период действия настоящего Соглашения (Александр Стерляжников)
as is seen fromкак усматривается из (Alex_Odeychuk)
as it follows from the implications of the rules of Article of the Lawкак следует из смысла норм статьи закона
as may be amended from time to timeс изменениями (о законах 4uzhoj)
as may be amended from time to timeс изменениями и дополнениями (sankozh)
as may be amended from time to timeдействующий (о законах и т.п., в значении "в последней редакции" (т.е. в редакции, которая может быть принята уже после подписания документа) 4uzhoj)
as may be updated from time to timeкоторые могут обновляться время от времени (Elina Semykina)
as may be updated from time to timeкоторые могут обновляться в тот или иной момент времени (Elina Semykina)
as may from time to timeкоторые могут быть в соответствующее время ... (Elina Semykina)
as published and revised from time to timeс учётом периодически вносимых изменений (pers1fona)
as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereofс учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора Leonid Dzhepko)
as the same may be amended, modified, supplemented or restated from time to timeс учётом его возможного периодического изменения, дополнения или изложения в новой редакции (о документе Евгений Тамарченко)
as updated by changes fromс изменениями, внесёнными (чем-либо Alex_Odeychuk)
as updated by changes from Technical Corrigendum 1с изменениями, внёсенными технической поправкой № 1 (Alex_Odeychuk)
as updated from time to timeс изменениями, вносимыми в тот или иной момент времени (Elina Semykina)
at and fromусловие о покрытии риска как до отхода судна из порта, так и во время нахождения судна в пути
at and fromв и от
at such times and for such periods as the directors may from time to time determineв такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить (Andrew052)
bar from patentabilityпризнать непатентоспособным (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
be absent from courtне явиться в суд
be absent from dutyотсутствовать (без уважительной причины)
be absent from dutyпрогулять
be absent from dutyне явиться на службу
be absent from workотсутствовать (без уважительной причины)
be absent from workпрогулять
be absent from workне явиться на службу
be awaiting directions fromждать указаний от (Alex_Odeychuk)
be excused fromосвобождаться от
be free from any charge or encumbranceбыть свободным от каких-либо закладных или обременений (алешаBG)
be free from any charges, liens and encumbrancesне являться предметом залога, ареста или иного обременения (Viacheslav Volkov)
be free from fear and wantсвобода от нужды
be free to deviate from its obligationsиметь право отступить от своих обязательств (контекстуальный перевод на русский язык Bullfinch)
be protected from harmбыть защищённым от вреда (Alex_Odeychuk)
be released from liability for failure to perform or improper performance of the Parties' obligations hereunderосвобождаться от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору (Стороны освобождаются от ... – The Parties shall be released from ... ; контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
be released from obligationосвободиться от обязательства (Morning93)
be released from prisonбыть освобождённым из тюрьмы (Alex_Odeychuk)
be removed from the voter rollsбыть исключённым из списков избирателей (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
be separated fromбыть разлучаемым
Bell's Cases on Appeal from Scotlandсборник решений по апелляциям из Шотландии, составитель Белл (1842-1850)
Bell's Cases on Appeal from Scotlandсборник решений по апелляциям из Шотландии (составитель Белл, 1842-1850)
benefit from its resource potentialизвлекать выгоду из своего ресурсного потенциала (Andrew052)
benefit from one's misconductизвлекать преимущество из своего недобросовестного поведения (Vetrenitsa)
break from imprisonmentбежать из-под стражи
break from imprisonmentбежать из заключения
break from jailбежать из тюрьмы (Andrey Truhachev)
break from jailсовершить побег из тюрьмы (Andrey Truhachev)
can reasonably be inferred from performanceисполнение даёт веские основания считать, что (uncitral.org Tayafenix)
can vary from theможет отличаться от (Konstantin 1966)
compensation for release from obligationотступное
complaints from the Third Partiesпретензии со стороны третьих лиц (Konstantin 1966)
concealment from investigationскрытие от следствия
corporate absence from the stateюридическое отсутствие корпорации на территории штата
cumulative effect fromсовокупный эффект от (Alexander Demidov)
debar from employmentлишить права работать по найму
debar from employmentзапретить работать по найму
debar from employmentне допускать к работе по найму
debar from employmentлишить права
debar from holding public officesлишать права занимать публичные должности
debar from holding public officesлишать права занимать государственные должности
debar from holding public officesлишать права занимать государственные, публичные должности
debar from votingлишать права голоса
deductions from revenueотчисление от выручки (K.S.C)
defence from unlawful violenceзащита от противоправного насилия (vleonilh)
реже delete from a/the registerисключить из реестра (Sjoe!)
deliverance from a chargeоправдательный приговор (Ishmael)
Department of Investment Policies and Financing from City SourcesУправление инвестиционной политики и финансирования из городских источников (г. Москва Leonid Dzhepko)
derogate fromотступить от (Khrushchov)
derogate fromотступать
desist from a crimeотказаться от совершения преступления
desist from a crimeотказываться от совершения преступления
desist from prosecutingвоздержаться от уголовного преследования
desist from prosecutingвоздерживаться от преследования
desisting from prosecutingвоздержание от преследования
deter from crimeудержать от преступления
deviation from the contractотступление от контракта (Andrey Truhachev)
deviation from the proper routeотклонение от намеченного пути
deviation from the set parameterотклонение от установленного параметра (Alexander Demidov)
deviations from requirementsотступления от требований (Leonid Dzhepko)
disassociate oneself from somethingзаявить о своей непричастности (к чему-либо Slava)
discharge from custodyосвободить из-под стражи
discharge from employmentосвободить от работы
discharge from imprisonmentосвободить из тюремного заключения
discharge from liabilityосвободить от ответственности
discharge from paroleосвободить от обязанности соблюдать условия условно-досрочного освобождения
discharge from prisonосвободить из тюрьмы
dismissal from civil serviceувольнение с государственной службы (vleonilh)
dismissal from officeосвобождение от должности
dismissal from officeувольнение от должности
dismissal from workотстранение от работы
dismissal from workувольнение с работы
dispensation from imprisonmentосвобождение из тюремного заключения
dispense from dutyосвободить от выполнения обязанности
disqualification from drivingлишение права управления транспортным средством (org.uk bojana)
disqualification from drivingлишение водительских прав
disqualified from exercising Second Amendment rightsпоражённый в правах, предусмотренных Второй поправкой (Alex_Odeychuk)
disqualify from testimonyлишить права давать свидетельские показания
dissenter dissent from courtсудья, заявивший особое мнение по делу
dissenter from courtсудья, заявивший особое мнение по делу
dissenter from judgementсудья, в порядке особого мнения не подписавший постановление суда
dissenter from judgmentсудья, в порядке особого мнения не подписавший постановление суда
diversion from court systemвыведение несовершеннолетнего делинквента из системы уголовных судов для взрослых
diversion from court systemвыведение несовершеннолетнего делинквента или молодого правонарушителя из системы уголовных судов для взрослых
diversion from court systemвыведение молодого правонарушителя из системы уголовных судов для взрослых
drive off from scene of crashуехать с места аварии (Sergei Aprelikov)
due fromпричитающийся с (Olena81)
Each Contracting State shall exempt from legalisation documents to which the present Convention applies and which have to be produced in its territoryкаждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории (Johnny Bravo)
each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contractкаждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966)
EC Directive 98/24/EC Protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at workДиректива Совета ЕС 98 / 24 по обеспечению безопасности и охране здоровья работников на рабочем месте при наличии рисков от действия химических веществ
effective fromдействующий с (Civil Code of RF Tayafenix)
effective from the date last appearing belowвступающее в силу в дату, указанную в конце документа (Serge1985)
emerge from bankruptcyвыйти из банкротства (Юрий Павленко)
encourage investment from abroadпривлекать иностранные инвестиции (Alexander Demidov)
entice away from a companyпереманивать из компании (работников Leonid Dzhepko)
escape from custodyнезаконное освобождение из-под стражи
escape from justiceуйти от правосудия (Leonid Dzhepko)
escape from punishmentизбежать наказания
escape from the prisonсбежать из тюрьмы (Soulbringer)
estate from period to periodсрочная автоматически продлеваемая аренда (алешаBG)
European Convention on Laundering, Search, Seizure and Confiscation of the Proceeds from CrimeЕвропейская Конвенция об отмывании, выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности (1990 год smooothcat)
exception from general ruleизъятие из общего правила
exclude a document from disclosureне допускать разглашения содержания документа
exclude from the application of the lawисключать из сферы применения законодательства (Leonid Dzhepko)
exclude from the procedureисключать из участия в судебном заседании
exclusion from jurisdictionизъятие из юрисдикции невозможность осуществления юрисдикции в отношении ч-либо или к-либо
excuse fromосвобождать от (I excused him from attending я позволил ему не присутствовать; may I be excused from coming? могу я не приходить? ORD Alexander Demidov)
excused from paying stamp dutyосвобождаются от уплаты государственной пошлины (on OLGA P.)
exempt fromне подпадающий под действие закона (be ~: Federal student loans have been exempt from consumer protection and bankruptcy laws, "so it's really become a license to steal." coasttocoastam.com ART Vancouver)
exempt fromна который не распространяется законодательство (be ~: Federal student loans have been exempt from consumer protection and bankruptcy laws, "so it's really become a license to steal." coasttocoastam.com ART Vancouver)
exempt from taxesосвобождённый от налогов
exempt from the jurisdictionизъятый из юрисдикции (Право международной торговли On-Line)
exemption from criminal liabilityисключение из сферы уголовной ответственности
exemption from criminal liabilityОсвобождение от уголовной ответственности (Yanamahan)
exemption from criminal liabilityиммунитет от уголовной ответственности
exemption from liabilityосвобождение от ответственности (взято из словаря Lingvo 12 Ni_Co)
exemption from liabilityиммунитет от ответственности
exemption from obligationsосвобождение от обязанностей (aldrignedigen)
exemption from punishmentисключение из сферы уголовно наказуемого
exemption from punishmentиммунитет от наказания
exemption from seizureиммунитет от выемки
exemption from seizureиммунитет от описи
exemption from seizureиммунитет от ареста
exemption from taxationосвобождение от уплаты пошлин (Право международной торговли On-Line)
exemption from taxesосвобождение от налогов
exonerate from bailосвободить от поручительства (за явку ответной стороны в суд)
exonerate from blameосвободить от обвинения
exonerate from chargeосвободить от обвинения
exonerate from suretyосвободить от поручительства
expel from the courtroomудалить из зала суда (cyruss)
expel from the hallудалять из зала (Право международной торговли On-Line)
expel from the hallудалить из зала
expelled from the hallудалённый из зала
expelling from the hallудаляющий из зала
expelling from the hallудаление из зала
expulsion from associationисключение из объединения
expungement of the trademark from registerаннулирование регистрации товарного знака
extend fromначинать истекать с (о гарантийном сроке: warranty period extends from the date of... sankozh)
Extract From Minutesвыписка из протокола (Maxxicum)
extract from the archivesархивная выписка (Andrey Truhachev)
extract from the archivesархивная справка (Andrey Truhachev)
extract from the Uniform State Register of Immovable Property evidencing that the Property is free of encumbrances and third party interests as of the date of inquiryвыписка из Единого государственного реестра недвижимости об отсутствии обременений и интересов третьих лиц на объект на момент запроса (Leonid Dzhepko)
fall from a rightтерять право
falling from a rightтеряющий право
far from certainне факт (Alexander Demidov)
Federal Law On Countering the Legalization Laundering of Proceeds from Crime and Financing of Terrorismо противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма (С английской версии сайта Генеральной прокуратуры РФ gov.ru)
flee from investigation and trialскрываться от следствия и суда (Ying)
flee from justiceукрываться от правосудия
flee from persecutionбежать от преследования
flee from prosecutionскрываться от уголовного преследования
fleeing from justiceбегство от правосудия (Ying)
flight from place of confinementпобег из места заключения
follow from natureвытекать из существа (Civil Code of RF Tayafenix)
follow from the state of the artвытекать из уровня техники
forcible ejection from a placeвыдворение
free access to and from the seaсвободный доступ к морю и свободный выход из него
free forcibly from custodyосвободить из-под стражи с применением насилия
free from allegianceосвободить от вассальной зависимости
free from alongsideфранко вдоль судна
free from alongsideфас
free from any encumbrancesбез каких-либо обременений (andrew_egroups)
free from any right of claim by any third-partyне обременённый правами третьих лиц (Александр Стерляжников)
free from any right or claim of a third partyсвободный от прав от прав и требований любых третьих лиц (Elina Semykina)
free from any security interest or other encumbranceсвободен от любого залога или иного обременения (Andy)
free from arrestосвободить из-под ареста
free from attachmentне находится под арестом (об имуществе elsid)
free from custodyосвободить из-под стражи
free from debtsосвободить от долгов
free from detentionосвободить из-под стражи
free from detentionосвободить из-под ареста
free from equitiesсвободный от дефектов права собственности (aldrignedigen)
free from imprisonmentосвободить из тюремного заключения
free from imprisonmentосвободить из заключения (тюремного)
free from liabilityосвободить от ответственности
free from particular averageбез ответственности за частную аварию
free from penaltyосвободить от санкции
free from penaltyосвободить от наказания
free from penaltyосвободить от штрафа
free from penaltyосвободить от взыскания
free from punishmentосвободить от наказания
free from responsibilityосвободить от ответственности
free from restrainосвободить из заключения
free from restrainосвободить из-под стражи
free from restrainвыпустить на свободу
free from restraintосвободить из-под стражи
free from restraintосвободить из заключения
free from restraintвыпустить на свободу
free from taxосвободить от налогового обложения
free from warehouseфранко склад
freedom from cruel, inhuman or degrading treatment or punishmentсвобода от жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания
freedom from fear and wantсвобода от нужды
freedom from liabilityсвобода от ответственности
freedom from religionсвобода не исповедовать никакой религии (Huffington Post financial-engineer)
freedom from religionсвобода не исповедывать никакой религии (financial-engineer)
freedom from responsibilityневменение
freedom from self-incriminationсвобода от самоизобличения (yurtranslate23)
freedom from third-party claimsчистота от претензий третьих лиц (Alexander Demidov)
from a legal liability standpointс точки зрения привлечения к юридической ответственности (Daily Mail Alex_Odeychuk)
from an ethical standpointс этической точки зрения (Alex_Odeychuk)
from and againstприменительно к и в отношении (Ilias_martovsky)
from any known to himself motives or circumstancesиз каких-либо ему одному известных побуждений или обстоятельств (Konstantin 1966)
from bad faithнедобросовестно
from bed and boardрасторжение брака
from breaches of the Sellersот нарушений условий контракта со стороны Продавца (Andy)
from day to dayв любой момент (в некоторых контекстах 4uzhoj)
from equity and conscienceпо совести и справедливости (MichaelBurov)
from good faithдобросовестно
from hearsayсо слов (кого-либо; обычно употребляется в контексте доказательств по делу Andrey Truhachev)
from instance to instanceпо инстанциям
from its sending, if sent by fast courierпосле отправки экспресс-почтой (Yeldar Azanbayev)
from its sending, if sent by postпосле отправки почтой (Yeldar Azanbayev)
from molester motivesиз хулиганских побуждений (Himera)
from our point of viewна наш взгляд (Leonid Dzhepko)
from own fundsза счёт собственных средств (Leonid Dzhepko)
from own fundsза счёт собственных денежных средств (russiangirl)
from single sourceиз одного источника (soul82)
from the date first stated aboveс даты, указанной в самом начале (kris905)
from the date of executionс даты подписания (The parties hereto agree that this contract shall continue for a period of two years from the date of execution hereof. LE2 Alexander Demidov)
from the date of handing over of Work/Servicс момента сдачи Работы/Услуги (Konstantin 1966)
from the date of its executionс момента его подписания (Elina Semykina)
from the effective dateс момента вступления в силу (igisheva)
from the law firm perspectiveс точки зрения юридической фирмы (Alex_Odeychuk)
from the moment when the cause of action accruesс момента возникновения права на иск (алешаBG)
from the same month a year agoпо сравнению с тем же месяцем прошлого года (Leonid Dzhepko)
from the signing by the contracting partiesс момента подписания договаривающимися сторонами (в тексте речь шла о договоре Alex_Odeychuk)
from the viewpoint of legal languageговоря юридическим языком (Soulbringer)
from the viewpoint of legal languageв соответствии с буквой закона (Soulbringer)
from third partiesсо стороны (Christie)
from this point onс этого момента
from time to time in forceдействующий на момент совершения действия или наступления события (Alex_Odeychuk)
from time to time in forceв актуальной редакции (на момент совершения действия или наступления события о документе 4uzhoj)
from time to time in forceдействующий по состоянию на соответствующий момент (Alex_Odeychuk)
fugitive from a case before the courtлицо, бежавшее из-под суда
fugitive from justiceлицо, скрывающееся от правосудия
fugitive from justiceбеглый преступник
fugitive from trialлицо, бежавшее из-под суда
gain advantage fromизвлекать выгоду (Право международной торговли On-Line)
gain fromизвлекать преимущества из (Alexander Demidov)
gain from experienceизвлечь пользу из опыта (Leonid Dzhepko)
get clearance from the Constitutional Courtполучить официальное заключение Конституционного Суда о соответствии проекта поправки Конституции (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisationОднако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации (Johnny Bravo)
I hereby resign from my positionнастоящим прошу уволить меня с занимаемой должности по собственному желанию (в случае наемных работников Leonid Dzhepko)
I hereby resign from my positionнастоящим я подаю в отставку с должности (в случае первых лиц компании)
immunity from civil jurisdictionиммунитет от гражданской юрисдикции
immunity from foreign jurisdictionиммунитет от иностранной юрисдикции
immunity from jurisdictionиммунитет от судебного вмешательства
immunity from jurisdictionиммунитет от судебной ответственности
immunity from jurisdictionсудебно-процессуальный иммунитет
immunity from prosecutionюридическая неприкосновенность (Marein)
immunity from prosecutionиммунитет от судебного преследования
immunity from prosecutionсудебный иммунитет (Immunity from prosecution, immunity granted to a witness in exchange for testimony Immunity from prosecution (international law), exclusion of governments or their officials from prosecution under international law. wiki Alexander Demidov)
immunity from prosecution over corruption allegationsиммунитет от судебного преследования по обвинениям в коррупции (контекстуальный перевод; Associated Press Alex_Odeychuk)
immunity from suitиммунитет от привлечения к суду
immunity from suitсудебный иммунитет
incapacity from crimeправопоражение вследствие совершения преступления
information from the investigation fileданные предварительного расследования (yo)
initial filing to reinstate the Client s Rule 12g3 2 b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934первоначальный пакет документации для действий по освобождению по Правилу 12g3-2 b Клиента от регистрационных требований раздела 12 g Закона США о ценных бумагах и биржах 1934 года (Leonid Dzhepko)
instruction from the courtознакомление с обстоятельствами дела (адвоката)
instruction from the courtпоручение адвокату вести дело (Право международной торговли On-Line)
instruction from the courtсудебное поручение вести дело (адвокату)
instruction from the courtнапутствие судьи присяжным
intent presumed from the actумысел, презюмируемый по характеру совершённого действия
intent presumed from the factsумысел, презюмируемый по обстоятельствам дела
it follows from the aboveиз изложенного следует (Yanamahan)
keep from the courtскрывать от суда
keep the property distinct fromдержать имущество отдельно от (e.g. A custodian at all times shall keep the custodial property separate and distinct from all other property in a manner sufficient to identify it clearly as custodial property of the minor. алешаBG)
larceny from a personпохищение имущества у лица
legalization officer of the educational services agency for educational credential recognition and legalization from the Education Executive Agency DUO in Groningenвыступающего в качестве: уполномоченного по легализации служащего органа по предоставлению услуг в области образования по признанию и легализации дипломов из Исполнительного агентства по образованию DUO г. Гронинген (Из апостиля  Нидерландов Johnny Bravo)
legislate from the benchбудучи судьёй, заниматься законотворчеством (т.е. либо искажать и интерпертировать закон своими решениями, либо создавать новые нормы, не закреплённые в действующем законодательстве Баян)
liabilities resulting from this Contractобязанности, вытекающие из настоящего Договора (Konstantin 1966)
liberation from criminal responsibilityОсвобождение от уголовной ответственности (Andy)
lie in the sphere of the cases arising from public legal relationshipsотноситься к делам, возникающим из публичных правоотношений (Leonid Dzhepko)
loss from non-performance of a contractубытки вследствие невыполнения условий контракта
made from time to timeвносимые в тот или иной момент времени (поправки, изменения, и т.п. Elina Semykina)
Maintain Rule 12g3-2 b exemption from the registration requirements of Section 12 g of the Securities Exchange Act of 1934 as amendedОбеспечение дальнейшего действия полученного освобождения по Правилу 12g3-2 b в отношении требований о регистрации в соответствии с Разделом 12 g Закона США "О ценных бумагах и биржах" 1934 года в действующей редакции с учётом изменений и дополнений (ценные бумаги Leonid Dzhepko)
malicious evasion from serving punishmentзлостное уклонение от отбывания наказания (shamild)
none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Partyни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны (Konstantin 1966)
Nothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actionsНичто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороны (vam-nsk)
null and void from a legal point of viewничтожный с точки зрения права (Ivan Pisarev)
OECD Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict-Affected and High-Risk AreasРуководящие принципы ОЭСР по проведению комплексной экспертизы ответственных цепочек поставок минерального сырья из зон, пострадавших в результате конфликтов, зон высокого риска (Helga Tarasova)
offender in flight from the crime sceneпреступник, бегущий с места преступления
offender in flight from the crime sceneпреступник, бегущий с места совершения преступления
on and fromначиная с (date Lavrov)
on Counter-acting Legalisation Money Laundering of Proceeds from Crime, and Terrorist Financingо противодействии легализации отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма (Федеральный закон РФ от 7 августа 2001г. ¹ 115-ФЗ.)
on Protection of Children from Information Harmful to Their Health and Developmentо защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию (закон РФ)
on Protection of Health of the Public from Exposure to Environmental Tobacco Smoke and Consequences of Tobacco UseОб охране здоровья граждан от воздействия окружающего табачного дыма и последствий потребления табака (Kovrigin)
on the procedure for exit from the Russian Federation and entry into the Russian Federationо порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию (Source : legislationline.org)
only in the case of direction of the written claim to the Party at default from the other Partyтолько в случае направления виновной Стороне другой Стороной письменной претензии (Konstantin 1966)
oust from officeотстранять от должности
ouster from officeотстранение от должности
pare from any crimeнепричастный к преступной деятельности
patent from governmentпожалование прав публичноправовым актом
patent from governmentправительственная привилегия
patent from governmentпожалование прав публично-правовым актом
patent from governmentгосударственный патент
personal freedom from the stateсвобода личности от государства (неприкосновенность личности, частной жизни, жилища, частной собственности, переписки, свобода передвижения, свобода совести и вероисповедания, свобода слова и печати, свобода собраний и союзов Alex_Odeychuk)
personal injury resulting from its negligenceвред, причинённый здоровью, возникающий вследствие своей небрежности (Konstantin 1966)
pollution by dumping from ships and aircraftзагрязнение отходами, сбрасываемыми морским и воздушным транспортом
prevent someone from performing in the normal course of its businessпрепятствовать чьей-либо нормальной хозяйственной деятельности (Евгений Тамарченко)
privilege from arrestиммунитет (Право международной торговли On-Line)
privileged from answering questionsзащищённый привилегией от обязанности отвечать на вопросы
privileged from productionзащищённый привилегией от обязанности представлять сведения
privileged from productionзащищённый привилегией от обязанности представлять сведения или доказательства
privileged from productionзащищённый привилегией от обязанности представлять доказательства
proceeding from the position thatисходя из того, что (Civil Code of RF Tayafenix)
proceeds fromсумма, вырученная от (Alexander Demidov)
proceeds from propertyдоход от имущества
proceeds from the sale ofсумма, вырученная от реализации (Allied-Signal was planning to use the proceeds from the sale of Union Texas to reduce debt. LBED Alexander Demidov)
proof from the contraryдоказательство от противного
proof from the contraryдоказывание от противного
proof from the contraryдоказанность от противного
protect the farmer's property from creditorsзащищать имущество фермера от кредиторов (англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk)
protection from contracting parties claimsзащита от претензий контрагентов (Wellenbrecher)
provide services from the robot lawyerпредоставлять услуги робота-юриста (робот-юрист – это юридическая экспертная система с функциями предоставления ответов на юридические вопросы, подготовки и печати процессуальных документов; Daily Mail Alex_Odeychuk)
pure from any crimeнепричастный к преступной деятельности
rank pari passu with any other Senior Debt benefiting fromнаходятся в равном положении с кредиторами любого другого Первоочередного долга (Andy)
reclamation of property from a good-faith purchaserистребование имущества от добросовестного приобретателя (tavost)
reclamation of property from another's adverse possessionистребование имущества из чужого незаконного владения (Incognita)
reclamation of property from unlawful possessionистребование имущества из незаконного владения (tavost)
recover fromобратить взыскание на (Sjoe!)
recover fromобращать взыскание на (Sjoe!)
recuse himself from a caseзаявить самоотвод от участия в производстве по делу (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
recuse himself from the caseвзять самоотвод в деле (CNN Alex_Odeychuk)
refrain fromизбегать (vatnik)
refrain fromне совершать (в английском праве гораздо строже, чем "воздерживаться от" Leonid Dzhepko)
refrain fromне допускать (наступления чего-либо Alexander Matytsin)
refrain from any actionsвоздерживаться от действий (Leonid Dzhepko)
refrain from carrying contrabandвоздерживаться от перевозки контрабанды (Alex_Odeychuk)
refrain from exercisingвоздерживаться от осуществления (Annabelle)
refrain from infringementвоздерживаться от посягательства
refrain from performing servicesвоздержаться от оказания услуг (andreevna)
refrain from the fulfillment of obligationsотказаться от выполнения обязательств (Ying)
refrain from use of forceвоздерживаться от применения силы
relations of the Parties established from the date of signingотношения сторон, возникшие с момента подписания (linkin64)
release and discharge from obligationsосвобождение от исполненных обязательств (принципиально, что стороны освобождаются от взаимных обязательств в результате исполнения последних в отличие от освобождения от оных до исполнения Alexander Matytsin)
release from appointmentосвобождение от полномочий арбитра (SCC Arbitration Rules 'More)
release from attachmentснятие ареста
release from custodyснятие с хранения (Alexander Matytsin)
release from pledgeснятие залога (Kovrigin)
release from punishmentосвобождение от наказания
release of property from the distraintосвобождение имущества из под ареста (kondorsky)
release of property from the distraintосвобождение собственности из под ареста (kondorsky)
release shares from the lock-upснять ограничения на операции с акциями (Kovrigin)
relieve from the duties asснять полномочия (a member of the Board artemkazantsev)
remitting the Contractor from the complaints from the Third Partiesосвобождение Исполнителя от претензий со стороны третьих лиц (Konstantin 1966)
remove conviction from official recordsпогасить судимость (dykov)
remove fromзабирать из (напр., забирать копии документов из информационной комнаты Leonid Dzhepko)
remove fromвыслать из страны (The claimant would suffer irreparable harm if she were removed from Canada. ART Vancouver)
remove fromвывести из состава (the list Zukrynka)
remove from a/the registerисключить из реестра (Sjoe!)
remove from officeотстранить от занимаемой должности (Leonid Dzhepko)
remove from officeотстранять от должности
remove from the registerснимать с учёта (NaNa*)
remove from the Registerснимать с регистрационного учёта (Mirinare)
renunciation from nationalityотказ от гражданства
repudiation of Customer from the advertisingодносторонний отказ Заказчика от размещения Рекламных материалов (Konstantin 1966)
resign from membershipвыйти из состава участников (общества sankozh)
resign from membershipвыходить из состава участников (общества sankozh)
resignation from membershipвыход из состава участников (sankozh)
restrictions of which I am aware that would prohibit the Buyer from acquiring the Propertyограничения, о которых мне известно и которые могли бы стать препятствием для Покупателя при приобретении им Недвижимости (недвижимость Leonid Dzhepko)
result fromявиться следствием (Дмитрий Чертов)
result fromбыть результатом
right to be free from compulsory self-incriminationправо на свободу от принуждения свидетельствовать против самого себя (Alex_Odeychuk)
right to be free from hungerправо на свободу от голода
right to be free from hungerправо быть свободным от голода
save from trialизбавить от суда
save harmless from any claimобезопасить кого-либо от возможных претензий
seduction from dutyподстрекательство к отказу от исполнения должностных обязанностей
seek advice from a lawyerконсультироваться у юриста (Oleksandr Spirin)
seek from any courtможет ходатайствовать в суде (Andy)
seek recovery of losses fromпотребовать возмещения убытков (Alexander Demidov)
seek recovery of losses fromтребовать возмещение убытков от (Alexander Demidov)
seek recovery of losses or damages fromтребовать возмещения убытков или выплаты компенсации от (Alexander Demidov)
send the signed copy of the Act or the reasoned written refusal from its subscription to the Contractorнаправить Исполнителю подписанный экземпляр Акта или мотивированный письменный отказ от его подписания (Konstantin 1966)
separation from bed and boardотлучение супруга от стола и ложа
separation from bed and boardразрыв супружеских отношений
separation from bed and boardотлучение от ложа и стола
separation from bed and boardsраздельное жительство супругов
separation from employmentувольнение (Andrei Titov)
separation from familyотделение от семьи
separation of church from schoolотделение церкви от школы
separation of religion from Stateотделение религии от государства
shock from burnsожоговый шок
signed copy of the Act or the reasoned written refusal from its subscriptionподписанный Акт или мотивированный отказ от его подписания (Konstantin 1966)
special, indirect or consequential damages or losses resulting from or arising out ofпрямые, косвенные или последующие убытки или потери, возникающие вследствие или вытекающие из (Serge1985)
Speech speech from the Throneтронная речь
statements from the bank of the indebtedness accountбанковская выписка по счетам учёта задолженности (NaNa*)
statements from the persons involvedобъяснения причастных лиц (Alexander Demidov)
steal from a householdукрасть из дома (из жилого помещения)
steal from a personукрасть у лица (непосредственно)
steal from a personукрасть непосредственно у лица
strike from the recordизъять из протокола
strike from the recordвычеркнуть
take testimony from witnesses in the caseполучать показания от свидетелей по делу (New York Times Alex_Odeychuk)
taking or refraining from any actionпредпринимать какие-либо действия или воздерживаться от них (translator911)
taxable income fromналоговая база по доходу от (Alexander Demidov)
tenancy from period to periodсрочная автоматически продлеваемая аренда (алешаBG)
tenancy from period to periodсрочная автоматически продлеваемая аренда (алешаBG)
tenant from year to yearвладелец на правах аренды с пролонгацией из года в год
testimony from witnessesсвидетельские показания (Dorian Roman)
the company shall be excepted from the provisions of this Lawна компанию не распространяются положения настоящего Закона (Andrew052)
the day from which the time is to begin to runдень, с которого начинает исчисляться срок (Alex_Odeychuk)
the day from which the time is to begin to runдень, с которого исчисляется срок (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk)
the signature, seal and stamp on the certificate are exempt from all certificationПодпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения
the time begins to run from the date ofсрок течёт с даты (Alex_Odeychuk)
the time begins to run from the date ofсрок начинает исчисляться с даты (Alex_Odeychuk)
the time begins to run from the date ofсрок начинает течь с даты (Alex_Odeychuk)
the time begins to run from the date ofсрок исчисляется с даты (из текста действующего Закона о векселях Великобритании от 1882 г. Alex_Odeychuk)
theft from a carкража из автомобиля
theft from a personкарманная кража у лица
theft from a personкража у лица (карманная)
things excluded from turnoverвещи, изъятые из оборота
this is a true extract from the MinutesВыписка из Протокола верна (I certify that this is a true extract from the Minutes of a Meeting of the Directors of the Company at which (all appropriate interests having been declared) a quorum entitled to vote was present duly held on the … day of …. and that a true copy of the Supplemental Agreement has been retained by the Company. Elina Semykina)
transition period from capitalism to socialismпереходный период от капитализма к социализму
use profits from organized crimeиспользовать доходы от организованной преступности (AFilinovTranslation)
vacate the building from its property and employeesосвободить здание от своего имущества и работников (в тексте договора аренды Leonid Dzhepko)
vacation of the land plot from the unauthorized structureосвобождение земельного участка от самовольной постройки (Nimeria)
validly varied from time to timeс периодически вносящимися в установленном порядке изменениями (Technical)
vindicate from a chargeпрекратить дело по обвинению (кого-либо в чём-либо)
warranted free fromоговаривается, что страховщик не несёт ответственности за
which resulted from an administrative inquiryпо результатам административного расследования (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
wipe from the booksотменять (говоря о норме права; e.g., to wipe from the books a rule requiring ...; New York Times Alex_Odeychuk)
with effect fromначиная с (With effect from the Effective Date, the Proprietor grants to the Publisher the exclusive right to... Infoman)
with effect fromвступающий в силу с (такого-то числа)
with effect from and including the dateс даты включительно (Alexander Matytsin)
withdraw fromвыйти из (Andrew052)
withdraw from a treatyвыйти из договора
withdraw from an agreementотказаться от договора (Alex_Odeychuk)
withdraw from civil circulationизымать из гражданского оборота (andreevna)
withdraw from civil circulationизъять из гражданского оборота (andreevna)
withdraw from criminal prosecutionпрекратить уголовное преследование (triumfov)
withdraw from proceedingsпрекращение производства по делу (shpak_07)
withdraw from proceedingsотзыв искового заявления (this can only be instigated by the claimant and is called discontinuance shpak_07)
withdraw land from agricultureвывести земли из сельскохозяйственного оборота (Andrey Truhachev)
withdraw securities from a custody accountсписывать ценные бумаги с депозитарного счёта (Евгений Тамарченко)
withdraw unilaterally from the agreementотказаться от договора в одностороннем порядке (Alex_Odeychuk)
withdrawal from a treatyвыход из договора
withdrawal from an accountсписание со счета (Andrew052)
withdrawal from an accountснятие со счёта
withdrawal from citizenshipвыход из гражданства
withdrawal from general partnershipотказ от участия в полном товариществе (взято из ГК РФ dinchik%))
withdrawal from possessionвыбытие из владения (Ramzess)
withdrawal from the companyвыход из общества (Elina Semykina)
withdrawal from the ECHRвыход из Европейской конвенции по защите прав человека и основных свобод (Alex_Odeychuk)
withdrawal from useизъятие из употребления
withdraw/withhold from commerceизымать из оборота (marina_aid)
withhold tax fromудержать налог (у источника выплат sonjasonja)
withholding from earningsудержание из заработной платы
withholding from pensions and benefitsудержание из пенсий и пособий
within 10 (ten0 working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptanceв течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки (Konstantin 1966)
within 10 ten working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptanceв течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки (Konstantin 1966)
without derogating fromбез ущерба для (Elina Semykina)
without derogating from the generality hereofне ограничивая неисчерпывающий характер вышеизложенного (Анна Ф)
without derogation fromне нарушая (Bullfinch)
without detracting fromбез ущерба для (yurtranslate23)
Showing first 500 phrases