English | Russian |
a house divided against itself cannot stand | и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит |
a house divided against itself cannot stand | в семье раздор – дому разор |
act against one's conscience | кривить совестью |
act against one's conscience | кривить душой |
bang one's head against a brick wall | хоть головой об стену бейся |
brave against sheep, but himself a sheep against the brave | молодец против овец, а против молодца – сам овца |
brave against sheep, but himself a sheep against the brave | молодец на овец, а против на молодца и сам овца |
brave against sheep, but himself a sheep against the brave | молодец на овец, а против на молодца – сам овца |
brave against sheep, but himself a sheep against the brave | молодец против овец, а против молодца и сам овца |
dare to strike to raise one's hand against | поднять руку (someone) |
do not kick against the pricks | против рожна не попрёшь |
do not kick against the pricks | против лома нет приёма |
force a fool to pray and he will smash his forehead against the ground | заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт (Olga Okuneva) |
go against the stream | пойти против течения |
have a grudge against | держать камень за пазухой (someone) |
he who goes against the fashion is himself its slave | только раб моды восстаёт против моды |
it is ill striving against the stream | не следует плыть против течения |
it is ill striving against the stream | не надо плыть против течения |
kick against the pricks | лягать колючки (смысл: сопротивляться во вред себе) |
kick against the pricks | закусить удила |
kick against the pricks | лезть на рожон (дословно: Лягать колючки. Смысл: сопротивляться во вред себе) |
kites rise against, not with the wind | без труда не выловишь и рыбку из пруда (Баян) |
no fence against a flail | от сумы да от тюрьмы не зарекайся (one is never safe from misfortune and trouble) |
no fence against a flail | от сумы и от тюрьмы не зарекайся (one is never safe from misfortune and trouble) |
no fence against a flail | от сумы да от тюрьмы не отрекайся (one is never safe from misfortune and trouble) |
no fence against a flail | от судьбы не уйдёшь |
no fence against ill fortune | от сумы да от тюрьмы не зарекайся (one is never safe from misfortune and trouble) |
no fence against ill fortune | от сумы и от тюрьмы не зарекайся (one is never safe from misfortune and trouble) |
no fence against ill fortune | от сумы да от тюрьмы не отрекайся (one is never safe from misfortune and trouble) |
no fence against ill fortune | от судьбы не уйдёшь |
not a thing can be said against it | комар носа не подточит |
remember something against | затаить обиду (someone – на кого-либо) |
remember something against | иметь зуб (someone – на кого-либо) |
remember something against | затаить злобу (someone – на кого-либо) |
row against the wind | плыть против ветра |
the tables are turned against me | счастье отпало – ничего в доме не стало |
there is no fence against ill fortune | от сумы и от тюрьмы не зарекайся (Yerkwantai) |
throw straws against the wind | веером туман разгонять (дословно: Кидать солому против ветра) |
throw straws against the wind | кидать солому против ветра |
two to one in all things against the angry man | на сердитых воду возят (troubles come first to those who are angry at other people (and whose anger finds no support, sympathy, seems uncalled for, unjustified)) |
what may the mouse do against the cat? oaks may fall when reeds stand the storm | сила солому ломит |
wolf never wars against wolf | волк волка не съест |
wolf never wars against wolf | ворон ворону глаз не выклюет |
you can't break down walls by beating your head against them | лбом стенку не прошибёшь |
you can't break down walls by beating your head against them | лбом стену не прошибёшь |
you can't break down walls by beating your head against them | лбом стены не прошибёшь |