Я — опытный и технически хорошо подкованный переводчик с английского и польского на русский язык. Родной язык — русский.
Своей сильной стороной я считаю умение изложить иноязычный текст живым и естественным русским языком, сохраняя верность первоначальному смыслу и замыслу.
Результатом работы является электронный издательский оригинал, содержащий перевод уровня publication quality.
Специализируюсь главным образом на адаптации, переводе и корректуре текстов в следующих тематических областях:*
- бизнес (в целом);
- вебтехнологии, рекомендации Консорциума Всемирной паутины, наследуемые стили оформления, проектирование и конструирование вебсайтов;
- вебконтент по тем же темам;
- журналистика;
- информационные технологии;
- киноведение и «массовая культура»;
- корпоративное управление;
- корпоративные учебные материалы;
- корпоративные информационные системы и интеграционные технологии;
- печать и издательское дело;
- рекламные тексты;
- связи с общественностью и маркетинг;
- сети и передача данных;
- тара и упаковка;
- творчество Хауарда Филлипса Ловкрафта и Стефана Грабиньского.
Крейсерская скорость при переводе составляет в среднем до 2000 приведённых слов оригинала в день, при корректуре качественного перевода — до 10000, и при редактировании — около 2000 слов русского текста в день.
Работаю с основными форматами электронных документов (MS Office, Openoffice.org, HTML, XML, TTX, Trados RTF, XLIFF, PDF и так далее), обычно не испытываю затруднений при переводе файлов ресурсов пользовательского интерфейса (GNU gettext PO and POT, RC strings, C/C++ and Java source) и форматов обмена макетами программ Adobe InDesign (INX) и FrameMaker (MIF). Также я имею солидный опыт администрирования корпоративных веб-сайтов и управления их информационным наполнением.
Получить более подробную информацию обо мне, ознакомиться с образцами переводов или скачать резюме можно по адресу
http://www.proz.com/profile/682348.
*
Признательность за устрашающий вид, в котором представлены мои данные, прошу выражать не мне, а владельцу и персоналу этого ресурса. Считаю себя не вправе претендовать на их лавры технически компетентных и эстетически развитых представителей своего времени.