DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing испытывать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.вновь испытыватьretry
gen.её бледность говорила о сильном волнении, которое она испытывалаher pale face witnessed the agitation she felt
gen.кто-л испытывает чьё-л терпениеit can really tax your patience! (bigmaxus)
gen.испытывать активное неприятиеbe on a crusade (against ... – по отношению к ... Alex_Odeychuk)
gen.испытывать антипатиюantipathize
gen.испытывать аппетитraven
gen.испытывать беспокойствоexercise (по поводу чего-либо)
Игорь Мигиспытывать беспокойствоbe antsy
gen.испытывать беспокойствоbe feel qualmish (тягостное чувство)
gen.испытывать беспокойствоbe edgy (A.Rezvov)
gen.испытывать беспокойствоhave some discomfort (напр., о грудных детях: For some reason, she was having some discomfort and she just wouldn't stop screaming. – её что-то беспокоило ART Vancouver)
gen.испытывать беспокойствоbe feel qualmish (тягостное чувство)
Игорь Мигиспытывать беспокойство по поводуbe leery of
gen.испытывать благодарностьfeel gratitude toward (someone – к кому-либо ART Vancouver)
gen.испытывать благосклонностьbe well disposed (к; towards Andrey Truhachev)
gen.испытывать больsuffer pain (grief, torture, hunger, thirst, hardships, etc., и т.д.)
gen.испытывать больache
gen.испытывать больtingle
gen.испытывать больagonize (душевную и физическую)
gen.испытывать больsmart
gen.испытывать больhave an ache
gen.испытывать больfeel pain (a toothache, a sore throat, etc., и т.д.)
gen.испытывать больhave a pain
gen.испытывать больhurt
gen.испытывать боль от замечаний, сделанныхsmart at remarks made by (кем-либо)
gen.испытывать боль страдать от болиsuffer pain
gen.испытывать большие затрудненияbe in big trouble (Andrey Truhachev)
gen.испытывать большие затрудненияhave much ado
Игорь Мигиспытывать большие трудностиbe in deep trouble
gen.испытывать большие трудностиbe in big trouble (Andrey Truhachev)
gen.испытывать большие трудностиhave a time
gen.испытывать большие трудности вhave a great deal of difficulty in something (чем-либо maystay)
gen.испытывать большое и т.д. беспокойство за будущееbe gravely immensely, intensely, secretly, etc. concerned about the future (about his safety, for her health, about the result, for the success of the experiment, etc., и т.д.)
gen.испытывать большое и т.д. беспокойство по поводу будущегоbe gravely immensely, intensely, secretly, etc. concerned about the future (about his safety, for her health, about the result, for the success of the experiment, etc., и т.д.)
gen.испытывать большое смущение от необходимости беспокоить кого-тоhate to trouble (sb.)
gen.испытывать большое удовлетворениеturn on
Игорь Мигиспытывать большую нужду вbe avid for
gen.испытывать большую радостьbe genuinely happy
gen.испытывать большую радостьbe genuinely happy
gen.испытывать большую и т.д. тревогу за будущееbe gravely immensely, intensely, secretly, etc. concerned about the future (about his safety, for her health, about the result, for the success of the experiment, etc., и т.д.)
gen.испытывать большую и т.д. тревогу по поводу будущегоbe gravely immensely, intensely, secretly, etc. concerned about the future (about his safety, for her health, about the result, for the success of the experiment, etc., и т.д.)
gen.испытывать бортовую качкуroll
Gruzovikиспытывать боязньhave a dread of
gen.испытывать влечениеfeel drawn to something or someone (к чем-либо, кому-либо tarantula)
gen.испытывать влечениеbe attracted to sb. (Andrey Truhachev)
gen.испытывать влечениеfeel attracted (to someone Andrey Truhachev)
gen.испытывать влечениеfeel attracted to sb. (Andrey Truhachev)
gen.испытывать влечениеbe attracted (to someone Andrey Truhachev)
gen.испытывать влечениеgo out
gen.испытывать влечениеhave a soft spot for (someone – к кому-либо Anglophile)
Игорь Мигиспытывать влечение кbe compulsive about
gen.испытывать внутренние противоречияbe conflicted (wandervoegel)
gen.испытывать внутренние противоречияbe conflicted (wandervoegel)
gen.испытывать воздействиеbe affected (Andrey Truhachev)
gen.испытывать воздействиеbe under the influence of (Andrey Truhachev)
gen.испытывать воздействиеbe under the influence (of Andrey Truhachev)
gen.испытывать воздействиеbe influenced (by Andrey Truhachev)
gen.испытывать воздействиеfeel (чего-либо)
Игорь Мигиспытывать глубокие чувства кhave strong feelings for
gen.испытывать глубокую обеспокоенность по поводу тогоhave grave concerns as to (We have grave concerns as to whether he will receive a fair extradition hearing in the UK./19)
Игорь Мигиспытывать гордостьboast
Игорь Мигиспытывать гордость отpride oneself on
Игорь Мигиспытывать гордость по поводуpride oneself (He prides himself on the honesty of his employees.)
Игорь Мигиспытывать горечьtake it hard
gen.испытывать горечьfeel bitter (Andrey Truhachev)
gen.испытывать горечьbe bitter (Irina Primakova)
gen.испытывать горечь унижения, обидыsuffer bitter mortification (и т. п.)
gen.испытывать горький опытrun the gauntlet (Taras)
gen.испытывать давлениеface pressure
gen.испытывать давление со стороныbe under pressure from (Alexander Demidov)
gen.испытывать дефицитbe short of (чего-л.)
gen.испытывать дефицитshort of (чего-л.)
gen.испытывать дефицитfall short of (чего-л.)
gen.испытывать дефицитrun low on (чего-либо Ремедиос_П)
gen.испытывать дефицитstarve (Nrml Kss)
gen.испытывать дефицит времениbe crunched for time (george serebryakov)
gen.испытывать дефицит времениbe pressed for time (george serebryakov)
Игорь Мигиспытывать дискомфортbe restless
gen.испытывать дискомфортfeel uncomfortable (SAKHstasia)
gen.испытывать досадуsicken
gen.испытывать досаду из-заget vexed at (чего-либо)
gen.испытывать досаду из-заbe vexed at (чего-либо)
Игорь Мигиспытывать ещё большие трудностиbe worse off
gen.испытывать жалостьfeel sorry for (Andrey Truhachev)
gen.испытывать жалостьbe moved with pity (with compassion, with anger, to wrath, etc., и т.д.)
gen.испытывать жалостьtake compassion (к кому-либо-on)
gen.испытывать жалостьhave compassion (к кому-либо-on)
gen.испытывать жалость кfeel much pity for (smb., кому́-л.)
gen.испытывать жалость к себеfeel sorry for oneself (Andrey Truhachev)
gen.испытывать желаниеfeel like doing (sth., что-л. делать)
Игорь Мигиспытывать желаниеvie to (сделать (что-либо)
gen.испытывать желаниеfeel like (что-л. делать)
gen.испытывать желаниеdesire
Игорь Мигиспытывать желание причинить вредhave a grudge against (кому-либо)
Игорь Мигиспытывать желание причинить вредhave it in for (кому-либо)
Игорь Мигиспытывать желание причинить неприятностьhave a grudge against (кому-либо)
Игорь Мигиспытывать желание причинить неприятностьhave it in for (кому-либо)
gen.испытывать желание сделать что-либоfeel
gen.испытывать завистьfeel envious (anxious, nervous, etc., и т.д.)
gen.испытывать затрудненияhave a rough passage (He's had a rough passage this last year, with one illness after another – Ему нелегко пришлось в прошлом году. Он все время болел Taras)
gen.испытывать затрудненияhave difficulty (Rori)
gen.испытывать затрудненияbe in trouble (Andrey Truhachev)
gen.испытывать затрудненияhave much ado
gen.испытывать затрудненияpress
gen.испытывать затрудненияbottleneck
gen.испытывать затрудненияbe handicapped
gen.испытывать затруднения вhave a great deal of difficulty in something (чем-либо maystay)
gen.испытывать звон в ушахtingle
gen.испытывать злобу и т.д. противbear a grudge malice, ill-will, etc. against (smb., кого́-л.)
gen.испытывать инстинктивную потребностьjones (в чём-либо – особ. в героине)
gen.испытывать инстинктивный страхfear smb., smth. instinctively (secretly, unreasonably, superstitiously, etc., пе́ред кем-л., чем-л.)
gen.испытывать интересexperience an interest (dimock)
gen.испытывать испанский стыдcringe (Brücke)
gen.испытывать к кому-л. чувство зависти из-за его богатстваenvy smb. for his riches (on account of his success, because of his wealth, etc., и т.д.)
gen.испытывать к кому-л. чувство злобыbear a grudge malice, ill-will, etc. against (smb., и т.д.)
gen.испытывать кризисcome to a head (kee46)
Игорь Мигиспытывать лишенияhave a rough time of it
Игорь Мигиспытывать лишенияstruggle to make ends meet
Игорь Мигиспытывать лишенияbe on a tight budget
Игорь Мигиспытывать лишенияlive on a stringent budget
gen.испытывать лишенияsuffer deprivation
gen.испытывать любовное томлениеbe lovelorn (Andrey Truhachev)
gen.испытывать любовное томлениеbe lovesick (Andrey Truhachev)
gen.испытывать любовьcare (к кому-либо, чему-либо)
Игорь Мигиспытывать любовь кbe into
Игорь Мигиспытывать материальные затрудненияbe on a tight budget
gen.испытывать материальные затрудненияbe in difficulties for money (Anglophile)
gen.испытывать материальные затрудненияfeel the draught (Anglophile)
gen.испытывать материальные затрудненияbe in difficulties
Игорь Мигиспытывать материальные трудностиlive on a stringent budget
gen.испытывать машинуtry out a machine
gen.испытывать множество невзгодsuffer various ills
gen.испытывать множество проблемface problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe associated with problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe accompanied by problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемface challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe subject host of problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe rife with issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемface some issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемencounter issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe rife with challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемface some challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемrun into challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемencounter challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe subject host of challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe accompanied by challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe associated with challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемrun into issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемface issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe subject host of issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe accompanied by issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe associated with issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемrun into problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемencounter problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество проблемbe rife with problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейface problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейrun into problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe associated with issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейface issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe rife with challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейrun into issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейencounter issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейface some issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe subject host of issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe accompanied by issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe rife with issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейencounter problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейface challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe subject host of problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe accompanied by problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe associated with problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe associated with challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейencounter challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейrun into challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейface some challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe subject host of challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe accompanied by challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество сложностейbe rife with problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейface some issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe rife with challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейface some challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейrun into challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейencounter challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe subject host of challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe accompanied by challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe associated with challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейrun into issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейencounter issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейface issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe subject host of issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe accompanied by issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe associated with issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe accompanied by problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe associated with problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейface challenges (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейencounter problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe rife with issues (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейrun into problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейface problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe subject host of problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать множество трудностейbe rife with problems (Ivan Pisarev)
gen.испытывать на выносливостьtax the stamina (alemaster)
gen.испытывать на изгибbend
gen.испытывать на практикеfield-test
Игорь Мигиспытывать на прочностьtest out
gen.испытывать на прочностьtest to the limit (Anglophile)
gen.испытывать что-нибудь на своей шкуреexperience something personally
gen.испытывать на себеget
Игорь Мигиспытывать на себеbe on a receiving end of
gen.испытывать что-либо на себеhave personal experience of something
gen.испытывать на себе давлениеfeel pressured (Alex Krayevsky)
gen.испытывать на себе домашнее насилиеexperience domestic violence (bigmaxus)
gen.испытывать на себе нетерпимость и ненависть со стороны общественностиexperience intolerance and bigotry in public (bigmaxus)
gen.испытывать на себе последствия проводимой в отношении иммигрантов политикиexperience fallout over immigration policies (bigmaxus)
gen.испытывать настоятельную необходимость вbe in instant need of something (чем-либо)
Игорь Мигиспытывать недовольствоhave a grudge against (кем-либо)
Игорь Мигиспытывать недовольствоhave it in for (кем-либо)
gen.испытывать недовольствоbe unhappy (AlexaTranslator)
gen.испытывать недомоганиеgo out of gear
gen.испытывать недостатокbe low on (cow is low on milk; tire is low on pressure; athlete is low on upper body strength; system is low on memory Баян)
gen.испытывать недостатокsuffer a shortage (Anglophile)
gen.испытывать недостатокstarve (чего-либо)
gen.испытывать недостатокdesiderate something (bigmaxus)
gen.испытывать недостатокfail (в чём-либо)
gen.испытывать недостатокwant (в чём-либо)
gen.испытывать недостатокbadly off for (sth., чего-л.)
gen.испытывать недостатокcaught short (особ. в деньгах Kate1411)
gen.испытывать недостатокbe short of something (чего-либо TarasZ)
gen.испытывать недостатокcome short of (в чём-либо)
gen.испытывать недостатокbe short on (Баян)
gen.испытывать недостатокlack
gen.испытывать недостаток вfeel the lack of (чем-либо)
gen.испытывать недостаток вrun low on (Гевар)
gen.испытывать недостаток вdevoid of (чем-то Ulq)
gen.испытывать недостаток вcome short of (чем-либо)
gen.испытывать недостаток вbe short of something (чем-либо)
gen.испытывать недостаток вlack for something (чём-либо Игорь Primo)
gen.испытывать недостаток в деньгахlack money (capital, intelligence, learning, energy, etc., и т.д.)
Игорь Мигиспытывать недостаток в деньгахbe on a tight budget
gen.испытывать недостаток в пищеbe short of food
gen.испытывать недостаток в пищеbe short of food
gen.испытывать недостаток в рабочей силеbe shorthanded (переводится в зависимости от контекста: The kitchen was a bit short-handed but still managed. – На кухне не хватало людей..)
Игорь Мигиспытывать недостаток денежных средствbe strapped for money
gen.испытывать недостаток продовольствияbe on short rations
gen.испытывать недостаток продовольствияbe on short rations
gen.испытывать недостаток чего-либоstarve pass
gen.испытывать нежные чувстваfeel a fondness (She was looking at me in an odd kind of way, as if at some child for whom, while conceding that it had water on the brain, she felt a fondness. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
gen.испытывать нежные чувстваto fond of
gen.испытывать неизведанное наслаждениеexperience unknown delights
gen.испытывать неловкостьcringe (Taras)
gen.испытывать неловкостьfeel uneasy
gen.испытывать неловкостьblush (I blush to admit it, but you've caught me in an error. VLZ_58)
gen.испытывать неловкостьsquirm
Игорь Мигиспытывать немалые трудностиtie oneself into knots
gen.испытывать ненавистьexecrate
gen.испытывать ненавистьhave a hatred for (отвращение, к кому-либо, чему-либо)
gen.испытывать необходимостьwant
gen.испытывать необходимостьstand in need (Johnny Bravo)
gen.испытывать необходимостьrequire (в чём-либо)
gen.испытывать непреодолимое желаниеitch
gen.испытывать непреодолимое желание сделатьfeel an irresistible impulse to do (что-либо)
gen.испытывать неприязньdistaste
gen.испытывать неприязньlittle love lost between (If there is no/little love lost between two people, they do not like each other КГА)
gen.испытывать неприязньobject
gen.испытывать неприязньtake
gen.испытывать неприязньharbor ill feelings (capricolya)
gen.испытывать неприязньgrudge (stnatik)
gen.испытывать неприязньtake against
gen.испытывать неприязньdislike
gen.испытывать неприязнь кbe averse to (Taras)
Игорь Мигиспытывать неприязнь кdislike intensely
gen.испытывать неприятное воздействиеfeel (чего-либо)
gen.испытывать неприятное ощущениеail
gen.испытывать неприятное ощущениеbe uncomfortable (In case of a bad rash, the baby may be quite uncomfortable in warm water. – Тёплая вода может доставлять ребёнку неприятные ощущения ART Vancouver)
gen.испытывать неприятностиbe in trouble (Andrey Truhachev)
gen.испытывать нерасположениеdislike
gen.испытывать несправедливое отношениеbe unfairly treated (Alexey Lebedev)
gen.испытывать нетерпениеsweat
gen.испытывать неуверенностьbe in a quandary (VLZ_58)
gen.испытывать неудачуgo under (в делах)
gen.испытывать неудобство из-заbe incommoded by something (чего-либо)
Игорь Мигиспытывать нехваткуbe short on
gen.испытывать нехваткуbe low on (cow is low on milk; tire is low on pressure; athlete is low on upper body strength; system is low on memory Баян)
gen.испытывать нехваткуwant (чего-либо)
gen.испытывать нехваткуbe short of (чего-л.)
gen.испытывать нехваткуshort of (чего-л.)
gen.испытывать нехваткуfall short of (чего-л.)
gen.испытывать нехваткуsuffer a shortage (Anglophile)
gen.испытывать нехватку в деньгахbe short in of in money
Игорь Мигиспытывать нехватку денегlive on a shoestring
gen.испытывать нехватку людейshort-handed (Our team is short-handed right now, so it might be necessary to adjust our timelines or seek additional personnel vogeler)
gen.испытывать нехватку людейshort of hands (vogeler)
Игорь Мигиспытывать нехватку наличностиbe cash-strapped (банк.)
gen.испытывать нехватку персоналаbe short-staffed (Anglophile)
Игорь Мигиспытывать нехватку средствbe on a tight budget
Игорь Мигиспытывать нехватку средствlive on a stringent budget
gen.испытывать новое ружьёtry a new gun (a bicycle, a gadget, a brake, etc., и т.д.)
gen.испытывать новый методtry a new method the new chemical, this technique, etc. out (и т.д.)
gen.испытывать новый тип самолётаprove a new type of aeroplane (a new gun, gunpowder, etc., и т.д.)
gen.испытывать огорчениеbe bitter (Andrey Truhachev)
gen.испытывать огорчениеfeel bitter (Andrey Truhachev)
gen.испытывать одни и те же патриотические чувстваunite in patriotic sentiment
gen.испытывать омерзениеrecoil (к чему-либо)
gen.испытывать омерзениеloathe (к)
gen.испытывать омерзениеnot to be seen dead (к чему л.)
Игорь Мигиспытывать определённые трудностиhit up against a whole slew of difficulties
Игорь Мигиспытывать оптимизм по поводуbe sanguine about
gen.испытывать оргазмhave an orgasm (ROGER YOUNG)
gen.испытывать оргазмcome (см. cum)
gen.испытывать оргазмdie
gen.испытывать оскорблениеfeel outrage
Игорь Мигиспытывать острейшую нехваткуbe woefully short of
gen.испытывать острую больsmarting
gen.испытывать острую больsmart
gen.испытывать острую нехваткуbe hard up for something (чего-либо SvlLana)
gen.испытывать отвращениеbe disgusted with (к чему-либо)
gen.испытывать отвращениеcringe
gen.испытывать отвращениеhave a great aversion to (к кому-либо, чему-либо)
gen.испытывать отвращениеtake a scunner at (острую неприязнь, к чему-либо)
gen.испытывать отвращениеabhor
gen.испытывать отвращениеabominate
gen.испытывать отвращениеskeeve (nata_gagarina)
gen.испытывать отвращениеbe disgusted (Taras)
gen.испытывать отвращениеantipathize
gen.испытывать отвращениеreluctate
gen.испытывать отвращениеbe repulsed (by Tanya Gesse)
gen.испытывать отвращениеbe sickened (Taras)
gen.испытывать отвращениеbe disgusted at with, something (к чему-либо)
gen.испытывать отвращениеrepulsed by (Tanya Gesse)
gen.испытывать отвращениеrevolt
gen.испытывать отвращениеrecoil (к чему-либо)
gen.испытывать отвращениеgross out (Дмитрий_Р)
gen.испытывать отвращениеhold in detestation (к кому-либо)
gen.испытывать отвращениеbe disgusted at (к чему-либо)
gen.испытывать отвращениеscunner
gen.испытывать отвращениеkeck
gen.испытывать отвращениеbe filled with loathing
gen.испытывать отвращениеtake a scunner
gen.испытывать отвращениеhate
gen.испытывать отвращениеdisrelish
gen.испытывать отвращение кloathe
gen.испытывать отвращение кloathe
Игорь Мигиспытывать отрицательные эмоции по отношению кview negatively
gen.испытывать отрыжкуwamble
gen.испытывать паникуfeel panic
gen.испытывать панику при мысли оfeel panic at the thought of
Игорь Мигиспытывать пессимизм по поводуbe fatalistic about
gen.испытывать пиетет передvenerate (someone – кем-либо bigmaxus)
gen.испытывать пиетет передworship (someone – кем-либо bigmaxus)
gen.испытывать пиетет передidolize (someone – кем-либо bigmaxus)
gen.испытывать побочный эффектexperience a side effect (WiseSnake)
gen.испытывать покалываниеprickle
gen.испытывать покалываниеtingle (в онемевших частях тела)
gen.испытывать постоянные трудностиdie
gen.испытывать потребностьwant (в чём-либо, в ком-либо)
gen.испытывать потребностьjones (в чём-л – особ. в героине.)
gen.испытывать потребностьneed to (в чём-либо. I need to it. Мне нужно это. Rust71)
gen.испытывать потребностьbe in want of (в чём-либо)
gen.испытывать потребность вfeel the need to (do so – в этом Alex_Odeychuk)
gen.испытывать потребность вbe challenged with needs for (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.испытывать похотьlech
gen.испытывать пощипываниеtingle (на морозе)
gen.испытывать привязанностьbe attached to someone, something (к кому-либо, чему-либо)
gen.испытывать привязанностьcare (к кому-либо, чему-либо)
gen.испытывать привязанностьbe attached to (к кому-либо, чему-либо)
Игорь Мигиспытывать привязанность кbe into
gen.испытывать прилив силfeel one's oats (Anglophile)
Игорь Мигиспытывать прилив сил и энергииenjoy a new lease on life
gen.испытывать приступ болиtwinge
Игорь Мигиспытывать противоречивые чувстваexperience an inner conflict
gen.испытывать противоречивые чувства по отношению кbe conflicted about something
Игорь Мигиспытывать протрезвлениеexperience a comedown from
gen.испытывать раздражениеweary
gen.испытывать раздражениеsweat
gen.испытывать раздражениеfeel edgy (тревогу и т. п.)
gen.испытывать раздражение или нетерпениеsweat
gen.испытывать разочарованиеfeel disappointment
Игорь Мигиспытывать разочарованиеexperience a comedown from
gen.испытывать разочарованиеbegrudge
gen.испытывать раскаяниеfeel regrets
gen.испытывать расположениеtake a liking to (к кому-либо)
Игорь Мигиспытывать робость передbe in awe of
gen.испытывать свою судьбуtry one's chance (one's skill, the strength of smth., etc., и т.д.)
gen.испытывать свою судьбуtry one's fortune (one's skill, the strength of smth., etc., и т.д.)
gen.испытывать свою судьбуtry one's luck (one's skill, the strength of smth., etc., и т.д.)
gen.испытывать сексуальное влечениеfeel sexually attracted to sb. (Andrey Truhachev)
gen.испытывать сексуальное влечениеbe sexually attracted to sb. (Andrey Truhachev)
gen.испытывать серьёзные затрудненияflounder (A.Rezvov)
Игорь Мигиспытывать серьёзные опасения по поводуbe in awe of
Игорь Мигиспытывать серьёзные осложненияbe plagued by complications
Игорь Мигиспытывать серьёзные проблемыbe in deep trouble
Игорь Мигиспытывать серьёзные проблемыbe plagued by serious problems
Игорь Мигиспытывать серьёзные проблемы дефицита ресурсовbe plagued by severe resource problems
Игорь Мигиспытывать серьёзные финансовые проблемыhave funding shortfalls
Игорь Мигиспытывать серьёзные экономические трудностиbe dogged by massive economic problems
gen.испытывать симпатиюgo out
gen.испытывать симпатию кgravitate toward (Ремедиос_П)
Игорь Мигиспытывать симпатию кtake a liking to
gen.испытывать симптом заложенности ухаhave muffed hearing (Анна Ф)
gen.испытывать симптом заложенности ухаhave ears blocked (Анна Ф)
gen.испытывать симптом заложенности ухаhave ears clogged (Анна Ф)
gen.испытывать симптом заложенности ухаhave stuffy ears (Анна Ф)
gen.испытывать системное давление со стороныbe under relentless pressure from (Alexander Demidov)
gen.испытывать системное давление со стороныbe under constant pressure from (Alexander Demidov)
Игорь Мигиспытывать слабость кhave a blind spot with
Игорь Мигиспытывать слабость кbe into (She seems like she might be into me.)
gen.испытывать слабые угрызения совестиhave little scruple
gen.испытывать смущениеsquirm
gen.испытывать сожалениеregret (Aly19)
gen.испытывать сожалениеfeel regret
gen.испытывать сомненияfeel qualms about (относительно чего-либо)
gen.испытывать сомненияhave qualms about (относительно чего-либо)
gen.испытывать сомненияharbor doubts about (по поводу)
gen.испытывать сомненияentertain doubts about (по поводу)
gen.испытывать сомнения относительноentertain doubts about (чего-либо)
gen.испытывать сомнения относительноbe in a doubt as to (If you are in any doubt as to whether a fact is material you should disclose it to us. alex)
gen.испытывать сомнения относительноbe in a doubt about (alex)
gen.испытывать состояние коллапсаcollapse (Andrey Truhachev)
gen.испытывать состояние тревожного волнения в связи сbe prone to anxiety (He observed that State party delegations were frequently prone to anxiety prior to their encounters with treaty bodies. ⇒ Он замечает, что делегации государств-участников часто подвержены волнению перед своими встречами с договорными органами. –:; чем-либо Игорь)
gen.испытывать сочувствиеfeel sorry for (Andrey Truhachev)
Игорь Мигиспытывать сочувствие кfeel sorry for
gen.испытывать спасительный страх страх божий передhave a holy fear of (чем-либо)
Игорь Мигиспытывать стойкую антипатию кdislike intensely
Игорь Мигиспытывать стрессbe antsy
gen.испытывать стресс из-за того, что необходимо успеть выполнить работу к установленному срокуbe under deadline pressure (Alex Krayevsky)
gen.испытывать судорогиcramp
gen.испытывать тайное и т.д. чувство зависти кenvy smb. secretly (bitterly, sincerely, etc., кому́-л.)
gen.испытывать smb's терпениеtry patience
gen.испытывать чьё-л. терпениеexercise smb.'s patience
gen.испытывать чьё-л. терпениеprove smb.'s patience
gen.испытывать чьё-л. терпениеtest smb.'s powers of endurance
gen.испытывать чьё-либо терпениеpush (someone); Don't push me or you'll regret it SirReal)
gen.испытывать чьё-либо терпениеtask patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеtax patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеexercise patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеtry temper
gen.испытывать чьё-либо терпениеoutwear someone's patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеmake a draft on patience
gen.испытывать тошнотуfeel sick
gen.испытывать тошнотуbe sickened (Taras)
gen.испытывать тошнотуwamble
gen.испытывать тошнотуbe nauseated
gen.испытывать трудностиfind it difficult (shergilov)
gen.испытывать трудностиhave issues (в чём-либо Mastul)
gen.испытывать трудностиhave a rough passage (Taras)
gen.испытывать трудностиstruggle with (liga09)
gen.испытывать трудностиhave a hard time doing (With all the traffic noise, Mr. Packard had a hard time hearing the reporters' questions Tina Green)
gen.испытывать трудностиbe in trouble (Andrey Truhachev)
gen.испытывать трудностиlabor (DeMarcus Cousins, who had labored much of the night, came up with a momentum-changing dunk early in that stretch. george serebryakov)
gen.испытывать трудностиhave some trouble in doing (sth., в чём-л.)
gen.испытывать трудностиstruggle to (I struggle to get up in the morning. TranslationHelp)
gen.испытывать трудностиfall into difficulties
gen.испытывать трудностиflounder
gen.испытывать трудности в жизниstruggle along
gen.испытывать трудности сhave a rough go of it (чем-то, кому-либо Сергей Корсаков)
gen.испытывать тёплые чувстваhave a warm spot for (someone – к кому-либо Anglophile)
gen.испытывать удачуpush one's luck (Taras)
gen.испытывать ужасrecoil (перёд чем-либо)
gen.испытывать ужасную тошнотуbe violently sick (Bullfinch)
gen.испытывать финансовые затрудненияsuffer financial hardship (Anglophile)
gen.испытывать финансовые затрудненияexperience financial hardship (Anglophile)
gen.испытывать финансовые затрудненияsuffer financial difficulties (Anglophile)
gen.испытывать финансовые затрудненияsuffer financial problems (Anglophile)
gen.испытывать финансовые трудностиstruggle financially (Ремедиос_П)
gen.испытывать холодbe chilly (You must be chilly without a coat on – Тебе должно быть холодно без пальто. VLZ_58)
gen.испытывать цейтнотbe pressed for time (george serebryakov)
gen.испытывать цейтнотbe crunched for time (george serebryakov)
Игорь Мигиспытывать цейтнотbe wall-to-wall
gen.испытывать чрезмерное беспокойствоbe overly concerned (capricolya)
gen.испытывать чьё терпениеtax the patience of a person
gen.испытывать чьё-либо терпениеstrain a person's patience
gen.испытывать чьё-либо терпениеstretch someone's patience (xmoffx)
gen.испытывать чьё-либо терпениеtry someone's patience (If someone tries your patience or tests your patience, they annoy you so much that it is very difficult for you to stay calm.: The children were beginning to try my patience.)
gen.испытывать чьё-либо терпениеtax someone's patience
Игорь Мигиспытывать шокtake a hit
gen.испытывать эмоциональную потребностьhave an emotional need for something (Daisy_)
gen.испытывать эмоциональный подъёмride high (VLZ_58)
gen.испытывая омерзениеdisgustedly
gen.кампания испытывает трудностиcampaign tumbles
gen.когда я испытывал материальные затруднения, он дал мне порядочную сумму денегhe came down handsomely when I was hard up
gen.летящая ракета испытывает притяжение Землиthe earth attracts the flying rocket
gen.лица, к которым я испытывал такую неприязньpersons to whom I had taken so much dislike
gen.мы недолго будем испытывать нехватку угляthe shortage of coal is not going to last
gen.находиться в стрессе\испытывать тревожность из-за постоянных нападокbe on the hot seat (Albonda)
gen.никогда не испытывал недостатка вnever at a loss (dejure_az)
gen.никогда не испытывать недостатка в деньгах на карманные расходыhave never known what lack of pocket money is (контекстуальный перевод на русс. язык; напр., He had never known what lack of pocket money was – Он никогда не испытывал недостатка в деньгах на карманные расходы. Alex_Odeychuk)
gen.она испытывает глубокое волнение, когда видит парадshe gets a thrill whenever she sees a parade
gen.она испытывает недостаток в деньгахshe is shy of money
gen.она испытывает нехватку денегshe is shy of money
gen.она испытывала его терпение, которое уже было готово лопнутьshe stretched his already thin patience
gen.она испытывала непреодолимое искушениеshe was tremendously tempted
gen.она не испытывала страха, а просто делала вид, что боитсяshe did not feel fear, she was just acting it
gen.она не испытывала страха, а просто притворялась, что боитсяshe did not feel fear, she was just acting it
gen.она никогда не испытывала серьёзных ударов судьбыlife had never hit her very hard
gen.разрабатывать и испытывать ядерное оружиеdevelop and detonate nuclear weapons (bigmaxus)
gen.с тех пор я испытываю угрызения совестиit has been tweaking at my conscience ever since
gen.склонный испытывать беспокойствоworrisome
gen.тот, кто испытываетprover
gen.тот, кто испытывает радость и душевное спокойствие во время дождливых днейpluviophile (Alex Pike)
gen.ты испытываешь моё терпениеyou try my patience (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases