DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing загнать | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.беглеца загнали в уголthe fugitive was cornered
Makarov.бык загнал его на деревоhe was treed by a bull
gen.воткнуть что-либо куда-либо загнатьforce
progr.все эти трудности способны загнать в тупик даже опытных разработчиков программного обеспечения, поскольку возникают на почве фундаментальных проблем, имеющихся в сфере сетевого программированияthese complexities can stymie even experienced software developers because they arise from fundamental challenges in the domain of network programming
Makarov.если богатый человек прилагает все усилия, чтобы использовать своё богатство для разрушения благосостояния других, я сделаю всё, что смогу, чтобы загнать его в уголif the rich man strives to use his wealth to destroy others, I will cinch him if I can
gen.журналист загнал кандидата в угол, задав ему неожиданный вопросthe journalist threw the candidate a curve by asking him an unexpected question
psychol.загнавший сам себя в уголself-cornered (maximrrrr)
inf.загнали в уголhave got get you coming and going (zdra)
Makarov.загнать вdrive into
gen.загнать в безвыходное местоbring to bay
Игорь Мигзагнать в гробdo in
gen.загнать в гробsomething will be the death of (someone grafleonov)
gen.загнать в гробdrive to an early grave (grafleonov)
gen.загнать в гробdrive to the grave (grafleonov)
fin.загнать в долгиmire in debt (financial-engineer)
gen.загнать в долгиput into debt (sheetikoff)
gen.загнать в загонcorral
gen.загнать кого-л. в камеруpress smb. into a cell (into a narrow passage, into a hole, into a building, etc., и т.д.)
gen.загнать в конуруkennel
Makarov.загнать в лузуbag (шар)
gen.загнать в лузуpot
gen.загнать в лузуpocket
gen.загнать в лузуsink (бильярдный шар)
gen.загнать в лузуbag
Makarov., sport.загнать в лункуhole out (о мяче в гольфе)
sport.загнать в лункуhole (о мяче в гольфе)
sport.загнать в лункуbunker
gen.загнать в лункуsink (шар – гольф)
gen.загнать в лункуhole (шар)
gen.загнать в могилуdrive to grave (Anglophile)
gen.загнать кого-л. в могилуworry smb. to death (приставанием, просьбами и т.п.)
idiom.загнать в могилуbe the death (of VLZ_58)
inf.загнать в могилуdrive into an early grave (Ремедиос_П)
gen.загнать в могилуdrive someone/something into the grave (bookworm)
Makarov.загнать в норуtake to earth (лисицу)
hunt.загнать в норуrun to ground
Makarov.загнать в норуgo to earth (лисицу)
Makarov.загнать в норуrun to earth
gen.загнать в норуrun to earth (зверя)
gen.загнать в норуrun to earth (лисицу)
gen.загнать в норуhole (зверя)
idiom.загнать в нуждуplunge someone into misery (Andrey Truhachev)
Makarov.загнать что-либо в отверстиеstick something into the hole
Makarov.загнать что-либо в отверстиеforce something into the hole
idiom.загнать в подпольеpush underground (Charging $12,000 for a licence is ridiculous. This is just going to push it underground. ART Vancouver)
gen.загнать в подпольеdrive somebody underground (Fyka2)
gen.загнать в тупикcorner
gen.загнать в тупикstalemate
gen.загнать в тупикdrive to bay
Игорь Мигзагнать в тупикget someone in a tight place
context.загнать в тупикput the heat on (Mikhail11)
fig.загнать в тупикtree
gen.загнать в тупикput down
Игорь Мигзагнать в тупикput in a dead end
gen.загнать в тупикbox into a corner (The decisions you've made have boxed you into a corner. 4uzhoj)
Игорь Мигзагнать в тупикwrong-foot
Игорь Мигзагнать в тупикderail
gen.загнать в тупикbring to bay
slangзагнать в уголhave someone by the short and curlies (george serebryakov)
slangзагнать в уголrailroad (обманом или силой fa158)
slangзагнать в уголcooler
animat.загнать в уголget cornered (South_Park)
proverbзагнать в уголpush someone into the corner (Olga Okuneva)
fig.загнать в уголpen someone in (Linch)
fig.загнать кого-либо в уголdrive into a corner
inf.загнать в уголput in a corner (serial "Better call Saul" tchimphu)
gen.загнать в уголdrive to bay
inf.загнать в уголback into a corner (поставить в безвыходное положение Rust71)
Makarov.загнать в уголpen in a corner
Makarov.загнать кого-либо в уголget someone in a tight corner
Makarov.загнать кого-либо в уголdrive into beleaguered posture
gen.загнать в уголstymie
gen.загнать кого-либо в уголsquash into a corner
gen.загнать в уголpin (кого-либо)
Игорь Мигзагнать в уголget someone in a tight place
gen.загнать кого-либо в уголhave somebody cornered (fddhhdot)
gen.загнать кого-л. в уголrun smb. into a corner
gen.загнать кого-л. в уголdrive smb. into a corner
gen.загнать в уголpaint into a corner (особенно, самого себя Alexander Demidov)
gen.загнать в уголpin into a corner (Гевар)
gen.загнать в уголbox into a corner (You have to admit I have boxed you into a corner on this one. 4uzhoj)
vulg.загнать кого-либо в уголget somebody by the short hair (см. short hair s)
vulg.загнать кого-либо в уголget somebody by the short hairs (см. short hair s)
gen.загнать в уголback someone into a corner (valtih1978)
gen.загнать в уголforce into a corner (odonata)
gen.загнать в уголstymy
gen.загнать в уголhave on the run (to be in a strong position to defeat someone (After last night's broadcast debate, he has the opposition candidate on the run) TaylorZodi)
gen.загнать в уголdrive into a corner
idiom.загнать в уголstalemate (Andrey Truhachev)
gen.загнать в уголget somebody cornered (Secretary)
gen.загнать кого-либо в уголput into a corner
gen.загнать кого-либо в уголmanoeuvre into a corner
gen.загнать в уголcorner
gen.загнать кого-л. в уголcorner sb. (After several attempts at removing the critter from the tree, it finally released its grasp and fell to the ground, which kicked off a strange showdown wherein Ingram reportedly chased the animal around her home for an astounding 30 minutes as it took refuge under various pieces of furniture while she was in hot pursuit. The bizarre battle came to an end when she was eventually able to corner the creature and "tackle him like an NFL football player." coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.загнать в уголbring to bay
Makarov.загнать в угол чиновникаstymie an official
Makarov.загнать власти в тупикput authorities in a bind
gen.загнать войска в засадуrun the troops into an ambush
media.загнать войска противника в уголstymie forces (bigmaxus)
inf.загнать вполценыsell for a song (MichaelBurov)
gen.загнать гвоздь в доскуrun a nail into a board
gen.загнать гвоздь в доскуstrike the nail into the board
gen.загнать гвоздь в стенуdrive a nail into a wall (into a board, into a plank,, etc., и т.д.)
Makarov.загнать гвоздь по самую шляпкуdrive a nail home
Makarov.загнать гвоздь по самую шляпкуdrive a nail to the head
gen.загнать гвоздь по самую шляпкуdrive a nail home to the head
Gruzovik, slangзагнать деньгуmake some money
jarg.загнать деньгуmake money
gen.загнать джина в бутылкуcork the imp inside the bottle
shipb.загнать до отказаdrive home
Makarov.загнать кого-либо до полусмертиwork someone to death
polit.загнать его в угол в политическом планеhave left him cornered politically (Washington Post Alex_Odeychuk)
Игорь Мигзагнать за полценыsell for a song
gen.загнать зайцаhunt down a hare
nautic.загнать заклёпкуdrive a rivet
gen.загнать занозу в палецrun a splinter into finger
Makarov.загнать зверяrun an animal
Makarov.загнать зверяtrack an animal
Makarov.загнать зверяtire down an animal
Makarov.загнать зверяride an animal
gen.загнать зверяtrack down an animal
gen.загнать зверяrun down an animal
gen.загнать зверяride down an animal
Makarov.загнать зверя в ловушкуtrap an animal
Makarov.загнать зверя в норуhole
gen.загнать иголку себе в палецstick a needle into finger
Makarov.загнать иголку себе в палецstick a needle into one's finger
Makarov.загнать клин вdrive a wedge into
gen.загнать кого-либо в уголget somebody in a tight corner
gen.загнать кого-либо до изнеможенияrun a person of his legs
inf.загнать кол в землюdrive a stake into the ground
Gruzovik, slangзагнать копейкуmake some money
jarg.загнать копейкуmake money
Makarov.загнать коровdrive in the cows
gen.загнать коровdrive the cows in
gen.загнать корову в сарайdrive a cow into a shed
chess.term.загнать короля на край доскиpen the enemy king
chess.term.загнать короля под пешкуforce the enemy king behind its pawn
gen.загнать лису в норуrun a fox to earth
gen.загнать лису в норуrun a fox to cover
Makarov.загнать лошадейrun the horses into the ground
gen.загнать лошадьabuse a horse
gen.загнать лошадьride a horse to a standstill
Makarov.загнать лошадьride down
Makarov.загнать лошадьpunish a horse
gen.загнать лошадьride a horse hard
agric.загнать лошадьride to ride a horse to death
agric.загнать лошадьgallop a horse to death
equest.sp.загнать лошадьdrive out
agric.загнать лошадьbreak the wind of a horse
gen.загнать лошадьride down a horse
gen.загнать лошадьsweat a horse
gen.загнать лошадьride a horse to death
footb.загнать мяч в воротаdrive the ball into the net (Andrey Truhachev)
sport.загнать мяч в воротаscore a goal
sport.загнать мяч в лункуbunker
Makarov.загнать мяч в лункуhole out (гольф)
gen.загнать мяч в лункуhole (гольф)
sport.загнать мяч в ров с пескомbunker (в гольфе)
footb.загнать мяч в сеткуdrive the ball into the net (ворот Andrey Truhachev)
gen.загнать на деревоtree
jarg., mil.загнать противника на невыгодные позицииshepherd (противника)
gen.загнать оленяrun down a stag
Makarov.загнать пинкамиkick in
Makarov.загнать подdrive under
gen.загнать пробку в бутылкуpress a cork into a bottle
Makarov.загнать противника в уголkeep an opponent at bay
gen.загнать самого себя в уголpaint oneself into a corner
gen.загнать своим вопросом в уголput someone on the spot (to embarrass someone by asking them a difficult question DariaChernova)
gen.загнать свой шар дальше шара противникаoutdrive (гольф)
idiom.загнать себя в глупое положениеpaint oneself into a corner (ART Vancouver)
gen.загнать себя в кого-тоforce oneself into (изнасиловать Сова)
chess.term.загнать себя в цейтнотdeliberately walk into time-trouble
idiom.загнать себя работой в могилуwork oneself into the ground (Abysslooker)
ITзагнать систему в уголbring system to its knees
comp.загнать систему в уголbring system to its knees
Makarov.загнать скот в загонpen cattle
chess.term.загнать соперника в цейтнотforce the opponent in time-trouble
chess.term.загнать соперника в цугцвангsqueeze the opponent into zugzwang
chess.term.загнать соперника в цугцвангmaneuver the opponent into zugzwang
construct.загнать трубуdouble over
Игорь Мигзагнать уголput in a dead end
gen.загнать шар в лузуbag (на бильярде)
Makarov.загнать шар в лузуsend a ball into a hole
obs.загнать шар в лузуhazard
gen.загнать шар в лузуpocket (в биллиарде)
gen.загнать шар в лузуdribble
gen.загнать шар в лунку, сделав равное с противником число ударовhalve a hole with (гольф)
gen.загнать шар в лунку, сделав равное с противником число ударовhalve a hole with
gen.загнать шар в лунку, сделав равное с противником число ударовto half a hole with (someone)
gen.загнать шип иголку в палецrun a thorn a needle into one's finger
obs., inf.загнать экономиюtry to economize
obs., inf.загнать экономиюeconomize
gen.загонять, загнатьchase into (sergeidorogan)
gen.и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предприметand if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева)
gen.индейцев загнали в тесные резервацииthe Indians were reduced to small reservations
Makarov.конкуренты вскоре загнали его в уголhis competitors soon had him on the ropes
gen.конкуренты вскоре загнали его в уголhis competitors soon had him on the ropes (практически разорили)
gen.лошадь загналиthe horse is through
gen.на первых 12 лунках он набрал 78 очков, он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударамиhe shot 78 on the first 12 holes (гольф)
Makarov.овец загнали за сарайthe sheep were penned behind the barn
gen.он загнал машину в гаражhe ran the car into the garage
gen.он загнал меня в уголhe had me penned in a corner
Makarov.он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударамиhe shot 78 on the first 12 holes (гольф)
gen.он загнал овец в кошаруhe drove the sheep into the fold
gen.он загнал свою лошадьhe rode his horse hard
Makarov.он загнал свою машину в канаву, когда учился вождениюhe ditched his car while learning to drive
Makarov., inf.он загнал своё пальтоhe sold his coat (т. е. продал)
gen.он загнал своё пальтоhe flogged his coat
gen.он загнал шар в лузуhe pocketed the ball
gen.он меня загнал до изнеможенияhe ran off my logs
gen.он меня загнал до изнеможенияhe ran me breathless
Makarov.он меня загнал до изнеможенияhe ran me off my feet
Makarov.он меня загнал до изнеможенияhe ran me off my logs
gen.он меня загнал до изнеможенияhe ran off my feet
gen.он меня совершенно загналhe ran me off my logs
Makarov.он меня совершенно загналhe ran me breathless
Makarov.он меня совершенно загналhe ran off my feet
Makarov.он меня совершенно загналhe ran off my logs
gen.он меня совершенно загналhe ran me off my feet
gen.он меня так загнал, что я на ногах не стоялhe nearly ran me off my legs
Makarov.он пытался загнать свою старую машину, но её никто бы ни купилhe tried to flog his old car, but no one would buy it
gen.он пытался загнать свою старую машину, но её никто не покупалhe tried to flog his old car, but no one would buy it
gen.они загнали его на забор из колючей проволокиthey ran him into the barb-wire fence
Makarov.они палкой загнали быка обратноthey chased the bull back with a stick
sl., teen.от этого она может загнатьсяit can make her hair stand on end (испугаться до ужаса Alex_Odeychuk)
Makarov.отбивающий сильным ударом загнал мяч в рекуthe batter slammed the ball into the river
gen.полиция загнала маньяка на крышу, откуда ему было некуда бежатьthe police chased the maniac to a roof where they held him at bay
idiom.поставить на место, унизив и/или загнав в уголcut off at the knees (Quibbler)
Makarov.собака загнала кошку на деревоthe dog treed the cat
Makarov.собака загнала кошку на деревоdog treed the cat
Makarov.собака загнала одного из бегунов к самому краю кругаthe dog carried one of the runners chock against the edge of the circle
Makarov.собаки загнали лису в норуthe hounds ran the fox to earth
Makarov.собаку загнали в конуруthey hustled the dog into the kennel
gen.стадо загнали в загонthe cattle were pinned
Makarov.суть игры в том, чтобы загнать мяч в лунку за минимальное число ударовthe idea of the game is to hole out in as few strokes as possible
gen.ты меня в могилу загонишьyou will be the end of me
Makarov.фермеры огородили свои земли и загнали скот тудаthe farmers railed in their cattle and their land