Subject | Russian | English |
Makarov. | беглеца загнали в угол | the fugitive was cornered |
Makarov. | бык загнал его на дерево | he was treed by a bull |
gen. | воткнуть что-либо куда-либо загнать | force |
progr. | все эти трудности способны загнать в тупик даже опытных разработчиков программного обеспечения, поскольку возникают на почве фундаментальных проблем, имеющихся в сфере сетевого программирования | these complexities can stymie even experienced software developers because they arise from fundamental challenges in the domain of network programming |
Makarov. | если богатый человек прилагает все усилия, чтобы использовать своё богатство для разрушения благосостояния других, я сделаю всё, что смогу, чтобы загнать его в угол | if the rich man strives to use his wealth to destroy others, I will cinch him if I can |
gen. | журналист загнал кандидата в угол, задав ему неожиданный вопрос | the journalist threw the candidate a curve by asking him an unexpected question |
psychol. | загнавший сам себя в угол | self-cornered (maximrrrr) |
inf. | загнали в угол | have got get you coming and going (zdra) |
Makarov. | загнать в | drive into |
gen. | загнать в безвыходное место | bring to bay |
Игорь Миг | загнать в гроб | do in |
gen. | загнать в гроб | something will be the death of (someone grafleonov) |
gen. | загнать в гроб | drive to an early grave (grafleonov) |
gen. | загнать в гроб | drive to the grave (grafleonov) |
fin. | загнать в долги | mire in debt (financial-engineer) |
gen. | загнать в долги | put into debt (sheetikoff) |
gen. | загнать в загон | corral |
gen. | загнать кого-л. в камеру | press smb. into a cell (into a narrow passage, into a hole, into a building, etc., и т.д.) |
gen. | загнать в конуру | kennel |
Makarov. | загнать в лузу | bag (шар) |
gen. | загнать в лузу | pot |
gen. | загнать в лузу | pocket |
gen. | загнать в лузу | sink (бильярдный шар) |
gen. | загнать в лузу | bag |
Makarov., sport. | загнать в лунку | hole out (о мяче в гольфе) |
sport. | загнать в лунку | hole (о мяче в гольфе) |
sport. | загнать в лунку | bunker |
gen. | загнать в лунку | sink (шар – гольф) |
gen. | загнать в лунку | hole (шар) |
gen. | загнать в могилу | drive to grave (Anglophile) |
gen. | загнать кого-л. в могилу | worry smb. to death (приставанием, просьбами и т.п.) |
idiom. | загнать в могилу | be the death (of VLZ_58) |
inf. | загнать в могилу | drive into an early grave (Ремедиос_П) |
gen. | загнать в могилу | drive someone/something into the grave (bookworm) |
Makarov. | загнать в нору | take to earth (лисицу) |
hunt. | загнать в нору | run to ground |
Makarov. | загнать в нору | go to earth (лисицу) |
Makarov. | загнать в нору | run to earth |
gen. | загнать в нору | run to earth (зверя) |
gen. | загнать в нору | run to earth (лисицу) |
gen. | загнать в нору | hole (зверя) |
idiom. | загнать в нужду | plunge someone into misery (Andrey Truhachev) |
Makarov. | загнать что-либо в отверстие | stick something into the hole |
Makarov. | загнать что-либо в отверстие | force something into the hole |
idiom. | загнать в подполье | push underground (Charging $12,000 for a licence is ridiculous. This is just going to push it underground. ART Vancouver) |
gen. | загнать в подполье | drive somebody underground (Fyka2) |
gen. | загнать в тупик | corner |
gen. | загнать в тупик | stalemate |
gen. | загнать в тупик | drive to bay |
Игорь Миг | загнать в тупик | get someone in a tight place |
context. | загнать в тупик | put the heat on (Mikhail11) |
fig. | загнать в тупик | tree |
gen. | загнать в тупик | put down |
Игорь Миг | загнать в тупик | put in a dead end |
gen. | загнать в тупик | box into a corner (The decisions you've made have boxed you into a corner. 4uzhoj) |
Игорь Миг | загнать в тупик | wrong-foot |
Игорь Миг | загнать в тупик | derail |
gen. | загнать в тупик | bring to bay |
slang | загнать в угол | have someone by the short and curlies (george serebryakov) |
slang | загнать в угол | railroad (обманом или силой fa158) |
slang | загнать в угол | cooler |
animat. | загнать в угол | get cornered (South_Park) |
proverb | загнать в угол | push someone into the corner (Olga Okuneva) |
fig. | загнать в угол | pen someone in (Linch) |
fig. | загнать кого-либо в угол | drive into a corner |
inf. | загнать в угол | put in a corner (serial "Better call Saul" tchimphu) |
gen. | загнать в угол | drive to bay |
inf. | загнать в угол | back into a corner (поставить в безвыходное положение Rust71) |
Makarov. | загнать в угол | pen in a corner |
Makarov. | загнать кого-либо в угол | get someone in a tight corner |
Makarov. | загнать кого-либо в угол | drive into beleaguered posture |
gen. | загнать в угол | stymie |
gen. | загнать кого-либо в угол | squash into a corner |
gen. | загнать в угол | pin (кого-либо) |
Игорь Миг | загнать в угол | get someone in a tight place |
gen. | загнать кого-либо в угол | have somebody cornered (fddhhdot) |
gen. | загнать кого-л. в угол | run smb. into a corner |
gen. | загнать кого-л. в угол | drive smb. into a corner |
gen. | загнать в угол | paint into a corner (особенно, самого себя Alexander Demidov) |
gen. | загнать в угол | pin into a corner (Гевар) |
gen. | загнать в угол | box into a corner (You have to admit I have boxed you into a corner on this one. 4uzhoj) |
vulg. | загнать кого-либо в угол | get somebody by the short hair (см. short hair s) |
vulg. | загнать кого-либо в угол | get somebody by the short hairs (см. short hair s) |
gen. | загнать в угол | back someone into a corner (valtih1978) |
gen. | загнать в угол | force into a corner (odonata) |
gen. | загнать в угол | stymy |
gen. | загнать в угол | have on the run (to be in a strong position to defeat someone (After last night's broadcast debate, he has the opposition candidate on the run) TaylorZodi) |
gen. | загнать в угол | drive into a corner |
idiom. | загнать в угол | stalemate (Andrey Truhachev) |
gen. | загнать в угол | get somebody cornered (Secretary) |
gen. | загнать кого-либо в угол | put into a corner |
gen. | загнать кого-либо в угол | manoeuvre into a corner |
gen. | загнать в угол | corner |
gen. | загнать кого-л. в угол | corner sb. (After several attempts at removing the critter from the tree, it finally released its grasp and fell to the ground, which kicked off a strange showdown wherein Ingram reportedly chased the animal around her home for an astounding 30 minutes as it took refuge under various pieces of furniture while she was in hot pursuit. The bizarre battle came to an end when she was eventually able to corner the creature and "tackle him like an NFL football player." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | загнать в угол | bring to bay |
Makarov. | загнать в угол чиновника | stymie an official |
Makarov. | загнать власти в тупик | put authorities in a bind |
gen. | загнать войска в засаду | run the troops into an ambush |
media. | загнать войска противника в угол | stymie forces (bigmaxus) |
inf. | загнать вполцены | sell for a song (MichaelBurov) |
gen. | загнать гвоздь в доску | run a nail into a board |
gen. | загнать гвоздь в доску | strike the nail into the board |
gen. | загнать гвоздь в стену | drive a nail into a wall (into a board, into a plank,, etc., и т.д.) |
Makarov. | загнать гвоздь по самую шляпку | drive a nail home |
Makarov. | загнать гвоздь по самую шляпку | drive a nail to the head |
gen. | загнать гвоздь по самую шляпку | drive a nail home to the head |
Gruzovik, slang | загнать деньгу | make some money |
jarg. | загнать деньгу | make money |
gen. | загнать джина в бутылку | cork the imp inside the bottle |
shipb. | загнать до отказа | drive home |
Makarov. | загнать кого-либо до полусмерти | work someone to death |
polit. | загнать его в угол в политическом плане | have left him cornered politically (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | загнать за полцены | sell for a song |
gen. | загнать зайца | hunt down a hare |
nautic. | загнать заклёпку | drive a rivet |
gen. | загнать занозу в палец | run a splinter into finger |
Makarov. | загнать зверя | run an animal |
Makarov. | загнать зверя | track an animal |
Makarov. | загнать зверя | tire down an animal |
Makarov. | загнать зверя | ride an animal |
gen. | загнать зверя | track down an animal |
gen. | загнать зверя | run down an animal |
gen. | загнать зверя | ride down an animal |
Makarov. | загнать зверя в ловушку | trap an animal |
Makarov. | загнать зверя в нору | hole |
gen. | загнать иголку себе в палец | stick a needle into finger |
Makarov. | загнать иголку себе в палец | stick a needle into one's finger |
Makarov. | загнать клин в | drive a wedge into |
gen. | загнать кого-либо в угол | get somebody in a tight corner |
gen. | загнать кого-либо до изнеможения | run a person of his legs |
inf. | загнать кол в землю | drive a stake into the ground |
Gruzovik, slang | загнать копейку | make some money |
jarg. | загнать копейку | make money |
Makarov. | загнать коров | drive in the cows |
gen. | загнать коров | drive the cows in |
gen. | загнать корову в сарай | drive a cow into a shed |
chess.term. | загнать короля на край доски | pen the enemy king |
chess.term. | загнать короля под пешку | force the enemy king behind its pawn |
gen. | загнать лису в нору | run a fox to earth |
gen. | загнать лису в нору | run a fox to cover |
Makarov. | загнать лошадей | run the horses into the ground |
gen. | загнать лошадь | abuse a horse |
gen. | загнать лошадь | ride a horse to a standstill |
Makarov. | загнать лошадь | ride down |
Makarov. | загнать лошадь | punish a horse |
gen. | загнать лошадь | ride a horse hard |
agric. | загнать лошадь | ride to ride a horse to death |
agric. | загнать лошадь | gallop a horse to death |
equest.sp. | загнать лошадь | drive out |
agric. | загнать лошадь | break the wind of a horse |
gen. | загнать лошадь | ride down a horse |
gen. | загнать лошадь | sweat a horse |
gen. | загнать лошадь | ride a horse to death |
footb. | загнать мяч в ворота | drive the ball into the net (Andrey Truhachev) |
sport. | загнать мяч в ворота | score a goal |
sport. | загнать мяч в лунку | bunker |
Makarov. | загнать мяч в лунку | hole out (гольф) |
gen. | загнать мяч в лунку | hole (гольф) |
sport. | загнать мяч в ров с песком | bunker (в гольфе) |
footb. | загнать мяч в сетку | drive the ball into the net (ворот Andrey Truhachev) |
gen. | загнать на дерево | tree |
jarg., mil. | загнать противника на невыгодные позиции | shepherd (противника) |
gen. | загнать оленя | run down a stag |
Makarov. | загнать пинками | kick in |
Makarov. | загнать под | drive under |
gen. | загнать пробку в бутылку | press a cork into a bottle |
Makarov. | загнать противника в угол | keep an opponent at bay |
gen. | загнать самого себя в угол | paint oneself into a corner |
gen. | загнать своим вопросом в угол | put someone on the spot (to embarrass someone by asking them a difficult question DariaChernova) |
gen. | загнать свой шар дальше шара противника | outdrive (гольф) |
idiom. | загнать себя в глупое положение | paint oneself into a corner (ART Vancouver) |
gen. | загнать себя в кого-то | force oneself into (изнасиловать Сова) |
chess.term. | загнать себя в цейтнот | deliberately walk into time-trouble |
idiom. | загнать себя работой в могилу | work oneself into the ground (Abysslooker) |
IT | загнать систему в угол | bring system to its knees |
comp. | загнать систему в угол | bring system to its knees |
Makarov. | загнать скот в загон | pen cattle |
chess.term. | загнать соперника в цейтнот | force the opponent in time-trouble |
chess.term. | загнать соперника в цугцванг | squeeze the opponent into zugzwang |
chess.term. | загнать соперника в цугцванг | maneuver the opponent into zugzwang |
construct. | загнать трубу | double over |
Игорь Миг | загнать угол | put in a dead end |
gen. | загнать шар в лузу | bag (на бильярде) |
Makarov. | загнать шар в лузу | send a ball into a hole |
obs. | загнать шар в лузу | hazard |
gen. | загнать шар в лузу | pocket (в биллиарде) |
gen. | загнать шар в лузу | dribble |
gen. | загнать шар в лунку, сделав равное с противником число ударов | halve a hole with (гольф) |
gen. | загнать шар в лунку, сделав равное с противником число ударов | halve a hole with |
gen. | загнать шар в лунку, сделав равное с противником число ударов | to half a hole with (someone) |
gen. | загнать шип иголку в палец | run a thorn a needle into one's finger |
obs., inf. | загнать экономию | try to economize |
obs., inf. | загнать экономию | economize |
gen. | загонять, загнать | chase into (sergeidorogan) |
gen. | и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предпримет | and if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева) |
gen. | индейцев загнали в тесные резервации | the Indians were reduced to small reservations |
Makarov. | конкуренты вскоре загнали его в угол | his competitors soon had him on the ropes |
gen. | конкуренты вскоре загнали его в угол | his competitors soon had him on the ropes (практически разорили) |
gen. | лошадь загнали | the horse is through |
gen. | на первых 12 лунках он набрал 78 очков, он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударами | he shot 78 on the first 12 holes (гольф) |
Makarov. | овец загнали за сарай | the sheep were penned behind the barn |
gen. | он загнал машину в гараж | he ran the car into the garage |
gen. | он загнал меня в угол | he had me penned in a corner |
Makarov. | он загнал мяч в первые 12 лунок 78-ю ударами | he shot 78 on the first 12 holes (гольф) |
gen. | он загнал овец в кошару | he drove the sheep into the fold |
gen. | он загнал свою лошадь | he rode his horse hard |
Makarov. | он загнал свою машину в канаву, когда учился вождению | he ditched his car while learning to drive |
Makarov., inf. | он загнал своё пальто | he sold his coat (т. е. продал) |
gen. | он загнал своё пальто | he flogged his coat |
gen. | он загнал шар в лузу | he pocketed the ball |
gen. | он меня загнал до изнеможения | he ran off my logs |
gen. | он меня загнал до изнеможения | he ran me breathless |
Makarov. | он меня загнал до изнеможения | he ran me off my feet |
Makarov. | он меня загнал до изнеможения | he ran me off my logs |
gen. | он меня загнал до изнеможения | he ran off my feet |
gen. | он меня совершенно загнал | he ran me off my logs |
Makarov. | он меня совершенно загнал | he ran me breathless |
Makarov. | он меня совершенно загнал | he ran off my feet |
Makarov. | он меня совершенно загнал | he ran off my logs |
gen. | он меня совершенно загнал | he ran me off my feet |
gen. | он меня так загнал, что я на ногах не стоял | he nearly ran me off my legs |
Makarov. | он пытался загнать свою старую машину, но её никто бы ни купил | he tried to flog his old car, but no one would buy it |
gen. | он пытался загнать свою старую машину, но её никто не покупал | he tried to flog his old car, but no one would buy it |
gen. | они загнали его на забор из колючей проволоки | they ran him into the barb-wire fence |
Makarov. | они палкой загнали быка обратно | they chased the bull back with a stick |
sl., teen. | от этого она может загнаться | it can make her hair stand on end (испугаться до ужаса Alex_Odeychuk) |
Makarov. | отбивающий сильным ударом загнал мяч в реку | the batter slammed the ball into the river |
gen. | полиция загнала маньяка на крышу, откуда ему было некуда бежать | the police chased the maniac to a roof where they held him at bay |
idiom. | поставить на место, унизив и/или загнав в угол | cut off at the knees (Quibbler) |
Makarov. | собака загнала кошку на дерево | the dog treed the cat |
Makarov. | собака загнала кошку на дерево | dog treed the cat |
Makarov. | собака загнала одного из бегунов к самому краю круга | the dog carried one of the runners chock against the edge of the circle |
Makarov. | собаки загнали лису в нору | the hounds ran the fox to earth |
Makarov. | собаку загнали в конуру | they hustled the dog into the kennel |
gen. | стадо загнали в загон | the cattle were pinned |
Makarov. | суть игры в том, чтобы загнать мяч в лунку за минимальное число ударов | the idea of the game is to hole out in as few strokes as possible |
gen. | ты меня в могилу загонишь | you will be the end of me |
Makarov. | фермеры огородили свои земли и загнали скот туда | the farmers railed in their cattle and their land |