Russian | English |
благими намерениями вымощена дорога в ад, благими делами дорога в рай | Hell is full of good meanings, but heaven is full of good works (Andrey Truhachev) |
в рай за волосы не тянут | our wills are free |
вольному воля – спасённому рай | each to his taste |
вольному воля – спасённому рай | a word to the wise is enough |
вольному воля – спасённому рай | each his own |
вольному воля – спасённому рай | a word to the wise is sufficient |
вольному воля – спасённому рай | forewarned is forearmed |
вольному воля – спасённому рай | freedom is for the free |
вольному воля – спасённому рай | as the fool thinks, so the bell clinks |
вольному воля – спасённому рай | I am sorry for you but I cannot weep |
вольному воля – спасённому рай | let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done |
вольному воля – спасённому рай | you cannot hear on that ear |
вольному воля – спасённому рай | we may give advice but we cannot give conduct |
вольному воля – спасённому рай | counsel breaks not the head |
вольному воля – спасённому рай | good counsel does no harm |
вольному воля – спасённому рай | it's up to you (just as you please. used when someone acts in his own (unusual or foolish) way and may intend to ignore any advice of others) |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
излишне любопытных изгнали из рая | too much curiosity lost Paradise |
лучше править в аду, чем прислуживать в раю | better go reign in hell than serve in heaven |
лучше со старым в раю, чем с молодым в аду | better be an old man's darling than a young man's slave |
лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю | better to reign in hell, than serve in heaven |
на чужом горбу в рай въезжать | it is easy to swim if another holds up your chin |
на чужом горбу в рай въезжать | it is easy to swim if another holds up your head |
пытаться на чужом горбу в рай въехать | pull somebody's chestnuts out of the fire |
рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
с милым рай и в шалаше | lovers live by love, as larks live by leeks |
с милым рай и в шалаше | home is where the heart is (SigGolfer) |
с милым рай и в шалаше | love lives in cottages as well as in courts (contrast: 3 love lasts as long as money endures. who marrieth for love without money hath good nights and sorry days. a poor beauty finds more lovers than husbands. when poverty comes in at the door, love flies out of the window) |
с милым рай и в шалаше | love in a cottage (дословно: Любовь в хижине) |
с милым рай и в шалаше | love doesn't mind a poor hut if there is a loving heart |
с милым рай и в шалаше | in love is no lack (even a hut is heaven when there are two persons in love) |
с милым рай и в шалаше | love makes a cottage a castle (Alex_Odeychuk) |
с милым рай и в шалаше | with one's beloved, even a hut is heaven (Olga Okuneva) |