Subject | Russian | English |
energ.ind. | Агентство по охране окружающей среды Англии и Уэльса | Environmental Agency for England and Wales (Великобритания) |
mil., avia. | Агентство по развитию Юго-Восточной Англии | South East England Development Agency |
gen. | Агентство экономического развития Южной Англии | the South of England Economic Development Agency |
Makarov. | Америка посылала хлопок в Англию для обработки | America sent cotton to England for processing |
gen. | американец – выходец выходцев из Англии | Anglo-Saxon |
gen. | американец – выходец или потомок выходцев из Англии | Anglo-Saxon |
gen. | американец из новой Англии | Jonathan |
gen. | американец – потомок выходцев из Англии | Anglo-Saxon |
inf. | английский говор, распространённый в Новой Англии | Yankee |
gen. | Англию от континентальной части Европы отделяет Ла-Манш | the Channel divides England from the Continent |
gen. | Англию от остальной части Европы отделяет Ла-Манш | the Channel divides England from the Continent |
gen. | Англия в эпоху Стюартов | England under the Stuarts |
gen. | Англия вперёд! | Come on, England! (denghu) |
gen. | Англия вышла в полуфинал | England are through to the semifinal |
gen. | Англия дважды воевала с Германией | England fought with Germany in two wars |
gen. | Англия дважды воевала с Германией | England fought against Germany in two wars |
gen. | Англия и Франция были представлены своими послами | Britain and France were represented by their respective ambassadors |
gen. | Англия и Шотландия объединились в 1706 году | England and Scotland united in 1706 |
gen. | Англия отделена от Франции Ла-Маншем | England is separated from France by the Channel |
gen. | Англия получила своё название от племени англов | England was named after the Angles |
Makarov. | Англия стала настоящей защитницей гражданских свобод в Европе | England appeared the great bulwark of the civil liberties of Europe |
media. | Англия телевижн | Anglia Television |
gen. | Англия теряет свою былую мощь | the might of England is wasting |
Makarov. | Англия уклонилась от активного вмешательства в борьбу на континенте | England withdrew from any active interference in the struggles of the Continent |
gen. | Англия цивилизовалась | England grew civil |
law | Апелляционный суд Англии и Уэльса | EWCA (England and Wales Court of Appeal Ying) |
law | Апелляционный суд Англии и Уэльса | Court of Appeal in England and Wales (Incognita) |
libr., amer. | Ассоциация школьных библиотек Новой Англии | New England School Libraries Association |
sport. | Атлетическая любительская ассоциация Англии и Уэльса | AAA (Amateur Athletic Association of England and Wales Углов) |
mil., avia. | база подготовки лётных экипажей Англии, Германии и Италии для самолётов "Торнадо" | Tornado Tri-National Training Establishment |
Makarov. | Банк Англии | the Bank |
Makarov. | Банк Англии принял дальнейшие меры по сохранению контроля над курсом фунта | the Bank of England has taken further steps to retain control over the value of the pound |
busin. | банкнота банка Англии | Bank of England note |
Makarov. | беспутные девяностые, 1890-е годы в Англии, когда пуританский викторианский кодекс поведения сменился в высших слоях общества растущей свободой сексуальной морали, растущим пристрастием к гедонизму и более легкомысленным отношением к жизни | Naughty Nineties, the 1890s in England, when the puritanical Victorian code of behaviour and conduct gave way in certain wealthy and fashionable circles to growing laxity in sexual morals, a growing cult of hedonism, and a more light-hearted approach to life |
libr. | библиотека для американских колонистов, созданная по инициативе Г. Брея в Англии | Bray library |
libr., amer. | Библиотечная ассоциация Новой Англии | New England Library Association |
hist. | битва за Англию | Battle of Britain (воздушные бои в 1940-41 гг.) |
lit. | "Божьей милостью мы зажжём сегодня в Англии такую свечу, которую, я верю, им не погасить никогда",— промолвил Битти. Стоунмен и Монтэг изумлённо взглянули на брандмейстера. Битти задумчиво потер подбородок.— "Человек по имени Лотимер сказал это человеку, которого звали Николас Ридли, когда их сжигали заживо на костре за ересь в Оксфорде 16 октября 1555 года". | 'We shall this day light such a candle, by God's grace, in England, as I trust shall never be put out,' said Beatty. Stoneman glanced over at the Captain, as did Montag, startled. Beatty rubbed his chin. 'A man named Latimer said that to a man named Nicholas Ridley, as they were being burnt alive at Oxford, for heresy, on October 16 1555.' (R. Bradbury, Пер. Т. Шинкарь) |
gen. | большая дорога, устроенная в Англии римлянами | fosse way |
gen. | большая дорога, устроенная в Англии римлянами | fosse road |
gen. | большая часть баранины, потребляемой в Англии, ввозится из Новой Зеландии | much of the lamb eaten in England comes from New Zealand |
gen. | борьба между Францией и Англией из-за Северной Америки | the contest of France and England for North America |
obs. | булки с крестом наверху, которые пекут в Англии в Великую Пятницу | crossbun |
obs. | в Англии в 18 в. хулиган из среды лондонской золотой молодёжи | mohawk (Трунов Влас) |
Makarov. | в Англии в некоторых южных районах могут произрастать обычные сорта абрикоса | in England in a few favoured southern localities, standard apricots are a possibility |
gen. | в Англии иногда говорят о "теневом правительстве" | in Britain they sometimes speak about a shadow government |
gen. | в Англии люди считаются несовершеннолетними до восемнадцати лет | it Britain people are minor until they reach the age of eighteen |
Makarov. | в Англии магазины закрываются слишком часто и слишком рано | in England shops close far too often and far too early |
gen. | в Англии нет человека, более заинтересованного в этом, чем я | there is no man in England who has a more direct interest in it than I have |
Makarov. | в Англии нет человека, более непосредственно заинтересованного в этом, чем я | there is no man in England who has a more direct interest in it than I have |
Makarov. | в Англии никогда нельзя быть уверенным, какая будет погода | you can't gamble on the weather in England |
Makarov. | в Англии он снискал репутацию честного и добродетельного короля | he bore through England the reputation of an upright and virtuous king |
gen. | в Англии он снискал репутацию честного и добродетельного короля | he bore through England the reputation of an upright and virtuous king |
gen. | в Англии опасно доверять погоде | you simply can't wager on the weather in England (Nuto4ka) |
gen. | в Англии распространилось образование | England grew civil |
gen. | в Вестминстерском аббатстве покоятся останки великих людей Англии | Westminster Abbey holds the bones of England's great men |
gen. | в воскресенье в Англии не разрешается играть в футбол | you cannot play football in England on Sundays |
gen. | в 1660 г. в Англии произошла реставрация монархии | the monarchy was restored in England in 1660 |
gen. | "В защиту церкви Англии" | the Apology for the Church of England (соч. Дж. Джуэла) |
lit. | В местечке он слывёт умным человеком, его бережливость внушает всем почтение, а о дорогах Южной Англии он сообщит вам больше сведений, чем любой путеводитель. | But he has a reputation for wisdom and for a respectable parsimony in the village, and his knowledge of the roads of the South of England would beat Cobbett. (H. G. Wells, Пер. Д. Вейса) |
gen. | в самом сердце промышленной Англии | deep in industrial England |
Makarov. | в самом центре промышленной Англии | deep in industrial England |
Makarov. | в соответствии с канонической практикой, существовавшей до этого в Англии | according to the canonical practice theretofore observed in England |
Makarov. | в том, что касается покупки места для рекламы, Англия сильно отстаёт от Америки | in advertising Britain is far behind America in buying space |
winemak., brit. | ведомство в Англии, выдающее разрешения на право торговли спиртными напитками | Brewing sessions |
gen. | ведущий практикующий архитектор середины 19 в. работавший в стиле неоготики в Англии | the leading practical architect of the mid-19th-century Gothic Revival in England (Г. Скотт) |
busin. | векселя принимаемые банком Англии для переучёта | eligible paper |
busin. | векселя принимаемые банком Англии для переучёта | eligible bills |
busin. | векселя принимаемые к учёту Англии | bank of England bills |
Makarov. | Великобритания состоит из Англии, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии | the UK is comprised of England, Scotland, Wales and Northern Ireland |
Makarov. | вера в то, что Англия может быть мировым лидером, сильно поколебалась | the belief in the possible world leadership of England had been deflated |
gen. | Верховный суд Англии | Supreme Court of England and Wales (as renamed in 1981 (wiki) – АД) |
gen. | Верховный суд Англии | Supreme Court of England and Wales (as renamed in 1981 (wiki) Alexander Demidov) |
gen. | Верховный суд Англии | Supreme Court of Judicature (original name (wiki) Alexander Demidov) |
gen. | Верховный суд Англии и Уэльса | Senior Courts of England and Wales (as renamed by the Constitutional Reform Act 2005 (wiki) Alexander Demidov) |
commer. | вес в Англии, фунт которого заключает 16 унций | avoir-du-pois |
lit. | "Весёлая Англия" | Merrie England (1902, оперетта Эдуарда Джермана) |
winemak. | вино, полностью приготовленное из винограда, выращенного в Англии | English wine |
winemak. | вино, приготовленное из винограда, выращенного в Англии из признанных сортов, но которое не является региональным или марочным вином | English table wine |
ecol. | водоохранные органы Восточной Англии | Anglian Water Authorities |
missil. | военно-воздушные силы Англии | Royal Air Force |
mil. | военно-инженерный округ Новой Англии | New England Division |
gen. | Восточная Англия | East Anglia (королевство; VI – VIII вв.) |
Makarov. | все реки востока Англии впадают в Северное море | all the rivers on the east side of England empty into the North Sea |
Makarov. | вся Англия | the whole of England |
gen. | вся Англия | all England |
Makarov. | вся труппа сейчас на гастролях в Англии | the whole company are on tour in England |
gen. | вся труппа сейчас на гастролях в Англии | the whole company are touring in England |
winemak., brit. | выдержанный в Англии под акцизным контролем | British Bonded (о коньячных спиртах и коньяках, изготовленных из французских коньячных спиртов, выдержанных на территории Англии в особых условиях) |
gen. | выпускаться в Англии | be made in England (in France, etc., и т.д.) |
gen. | высокий суд правосудия хозяйственных и имущественных судов Англии и Уэльса коммерческого суда отделения королевской скамьи | High Court of Justice Business and Property Courts of England and Wales Queen's Bench Division Commercial Court (ROGER YOUNG) |
gen. | высший свет Англии | the stratosphere of English society |
slang | выходцы из Африки, Японии, Китая, Кореи, Европы кроме Англии и островов Тихого океана | gook (оскорбит.) |
relig. | Гемпттонкортский совет по вопросам церковной реформы в Англии | Hampton Court Conference (1604, meeting in response to the Millenary Petition, in which the Puritans set forth their demands for reform of the Church of England) |
law | Генеральный прокурор Англии и Уэльса | Attorney General of England and Wales (denghu) |
law | Генеральный совет Коллегии адвокатов Англии и Уэльса | the General Council of the Bar of England and Wales |
med. | главный врач Англии | England's chief medical officer (Evening Standard Alex_Odeychuk) |
obs. | главный судья в графстве Англии | cheriff |
gen. | главный судья в графстве Англии | sheriff |
construct. | город на континенте в отличие от города в Англии | bourg |
med. | Госпиталь медицинского центра Новой Англии | New England Medical Center Hospital |
relig. | государственная Церковь Англии | Church of England |
Makarov. | государственная церковь Англии | Anglican Church |
Makarov. | Гражданская война в Англии | the Great Rebellion (1642-60 гг.) |
gen. | гражданская война в Англии | the Great Rebellion (1642-1660 гг.) |
gen. | граница между Англией и Шотландией | the Border |
gen. | гребные состязания между студентами в Англии | eights |
med. | грипп А2 -Англия | English flu epidemic (1972, эпидемия гриппа в Англии, 1972) |
geol. | грубый песчаник верхнего карбона Англии | moor rock |
gen. | гряда меловых холмов в Южной Англии | the Downs |
gen. | да здравствует Англия! | England forever! |
hist., engl. | движение за сохранение Церковью Англии государственного статуса в Великобритании | antidisestablishmentarianism (в 19 в.) |
gen. | дворцовый суд в Англии, который судит королевских слуг | palace court |
hist. | денежная дань, которую король Этельред платил викингам за прекращение набегов на Англию | Danegeld (Elmitera) |
zool. | денежный паук в Англии | dwarf spider (Erigoninae – крупнейшее подсемейство ткачей, которое само по себе является вторым по величине семейством пауков. Ioanna80) |
med. | День введения десятичной монетной системы в Англии | Decimal Day (15 февраля 1971 г.) |
geol. | день национализации угольной промышленности Англии | Vesting Day |
relig. | десятина как единица административного деления в Англии | tithing |
hist. | длинная и, как правило, прямая каменная оградительная стена, построенная в Бронзовом веке на территории Англии | reave (A reave is a long and generally straight boundary wall made of stone that was built during the Bronze Age nebelweiss) |
gen. | добрая старая Англия | merry old England |
relig. | доисторическое святилище в Англии | Avebury |
Makarov. | драматическое искусство Англии | the English stage |
Makarov. | дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии | the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship money in England |
Makarov. | дух сопротивления нынешней системе налогообложения в Америке имеет такую же природу, что и протест, поднимавшийся против поборов и корабельной подати когда-то в Англии | the spirit which now resists your taxation in America is the same which formerly opposed benevolences and ship-money in England |
leath. | европейские шкуры, импортируемые в Англию | continental hides |
Makarov. | его род известен со времён Завоевания Англии | his family line runs back to the Conquest |
gen. | его тело было возвращено в Англию для захоронения | his body was brought back to England for burial |
hist. | единица измерения площади земли используемая в средневековой Англии от латинского virgata. | virgate (Новицкий) |
gen. | ездить по Англии с кинокамерой | tour England with a camera |
Makarov. | есть утренний корабль в Англию | there's a boat sailing for England in the morning |
Makarov. | ехать в Новую Англию | go down east |
Makarov. | ещё предстоит определить и свести в один атлас маршруты перегона скота в Англии | the drove roads of England have yet to be identified and pieced together |
Makarov. | железные дороги впервые появились в Англии | England is the home of railways |
amer. | жители Новой Англии | New English |
amer. | житель или уроженец Новой Англии | New Englander |
gen. | житель Новой Англии | down easter |
amer. | житель Новой Англии | down-easter |
amer., Makarov. | житель Новой Англии | New Englander |
gen. | житель Новой Англии | Yankee |
gen. | житель расположенных к востоку от Англии стран | easterling |
hist. | житель стран, расположенных к востоку от Англии | easterling (особ. стран бассейна Балтийского моря или ганзейских городов) |
Makarov. | жить в Англии | live in England |
Makarov. | за исключением Англии и её подражателя, Соединённых Штатов, нет больше ни одной нации, которая спокойно терпела бы бумажную волокиту | excepting England and her copyist, the United States, there is not a nation which tolerates a paper circulation |
hist. | завоевание Англии норманами | the Norman conquest (в 1066 г.) |
hist. | завоевание Англии норманнами | the Norman Conquest (1066 г.) |
hist. | завоевание Англии норманнами | the Conquest (в 1066 г.) |
gen. | завоевание Англии норманнами | Conquest |
Makarov., hist. | завоевание Англии норманнами | the Norman Conquest (в 1066 г.) |
gen. | завоевание Англии норманнами | the Conquest (1066 г.) |
gen. | закон о престолонаследии в Англии | Act of Settlement (1701 г.) |
hist. | земельная опись Англии | Domesday Book |
hist. | земельная опись Англии | Doomsday Book |
gen. | земельная опись Англии | the Domesday Book (сделанная в 1086 г. по приказу Вильгельма Завоевателя) |
gen. | идиома, употребляемая в Англии | Englishism |
humor. | из Новой Англии | Jonathan |
Makarov. | известковые холмы в Южной Англии | the Downs |
mil., tech., amer. | инженерный округ Новой Англии | New England Division |
gen. | Институт дипломированных бухгалтеров Англии и Уэльса | Institute of Chartered Accountants in England and Wales (ICAEW Alexander Demidov) |
law | Институт присяжных бухгалтеров Англии и Уэльса | ICAEW (hora) |
Makarov. | Ирландия находится расположена к западу от Англии | Ireland lies to the west of England |
gen. | Ирландия находится к западу от Англии | Ireland lies to the west of England |
Makarov. | Ирландия расположена к западу от Англии | Ireland lies to the west of England |
Makarov. | Ирландский культурный центр в Новой Англии | the Irish Cultural Centre of New England |
gen. | их род поселился в Англии во времена Вильгельма Завоевателя | their family came over with William the Conqueror |
Makarov. | к тому же и лето в Англии необязательно всегда сырое | again, British summers aren't always wet, either |
Makarov. | к тому же и лето в Англии необязательно всегда сырое | again, British summers aren't always wet, either |
energ.ind. | кабель, соединяющий электрические системы Англии и Франции, проложенный под Ла-Маншем | Cross-Channel cable |
bank., BrE | казначейские векселя, передаваемые непосредственно Банку Англии и государственным учреждениям, минуя рынок | tap bills |
bank. | казначейские векселя, передаваемые непосредственно Банку Англии и государственным учреждениям минуя рынок | tap bills (Великобритания) |
mil., avia. | Канада – Англия – США | Canada-United Kingdom-United States |
mil., avia. | Канада - Англия - США | Canada-United Kingdom-United States |
brit. | капитал Банка Англии | bank stock |
media. | киноэкран большого размера фирмы Harkness Hall, Англия | Spectral 240 3D (применяется для демонстрации фильмов с различными видеоэффектами и в трёхмерном изображении) |
media. | киноэкран фирмы Harkness Hall, Англия | Perlux 180 (размер до 30x11 м, степень усиления яркости до 1,8) |
gen. | когда Америка отделилась от Англии? | when did America separate from England? |
gen. | когда вы впервые побывали в Англии? | when did you first come over to England? |
ecol. | Комиссия по делам бассейнов рек Новой Англии | New England River Basin Commission (США) |
relig. | Конгрегационалистская церковь Англии и Уэльса | Congregational Church of England and Wales (National organization of Congregational churches, established in 1832 and known until 1965 as the Congregational Union of England and Wales) |
gen. | Консерватория Новой Англии | New England Conservatory of Music (wikipedia.org AMlingua) |
gen. | консолидированная рента в Англии | consolidated annuities |
ecol. | Консультативный совет по вопросам охоты и рыболовства штатов Новой Англии | New England Advisory Board for Fish and Game Problems (США) |
geol. | коралловые слои верхней юры Англии | Corallian |
gen. | королева Англии | the Queen of England |
UK | Королевская коллегия хирургов Англии | Royal College of Surgeons of England (igisheva) |
gen. | королевский полк в Англии | royals |
Makarov. | король Англии | the King of England |
obs., poetic | король Англии | England |
Makarov. | крот – единственный представитель этого семейства в Англии | the mole is the sole British representative of the family |
Makarov. | крот – единственный представитель этого семейства в Англии | mole is the sole British representative of the family |
gen. | куда идёт Англия? | whither Britain? |
Makarov. | Ла-Манш отделяет Англию от Франции | the Channel severs England from France |
Makarov. | Ла-Манш отделяет Англию от Франции | the Channel severs England and France |
gen. | Ла-Манш отделяет Англию от Франции | the Channel severs England from and France |
gen. | лингвистический атлас Новой Англии | Linguistic Atlas of New England |
Makarov. | литературный язык Англии заражён галлицизмами | the literary language of England became afflicted with Gallicisms |
gen. | лорд главный судья в Англии | the lord chief justice of England |
med. | Медицинский журнал Новой Англии | NEJM (ННатальЯ) |
med. | Медицинский журнал Новой Англии | New England Journal of Medicine (ННатальЯ) |
med. | Медицинский журнал Новой Англии | the New England Journal of Medicine |
ecol. | Межштатная комиссия Новой Англии по предупреждению загрязнения вод | New England Interstate Water Pollution Control Commission (США) |
gen. | меня ничего больше не задерживало в Англии | there was nothing to keep me in England |
gen. | меня ничего больше не удерживало в Англии | there was nothing to keep me in England |
gen. | Место регистрации: территориальный реестр юридических лиц Англии и Уэльса | Registered in England and Wales (4uzhoj) |
Makarov. | Мидлендс, Центральные графства Англии | the Midlands (Midland counties) |
gen. | министерство сельского хозяйства и рыболовства Англии и Уэльса | Ministry of Agriculture and Fisheries of England |
shipb. | Министерство торговли в Англии | Board of Trade |
gen. | мисс Англия тысяча девятьсот восьмидесятого года | Miss England 1980 |
Makarov. | многие железные дороги Англии выходят из Лондона | many of the railway lines in England radiate from London |
Makarov. | море уже много лет подмывает восточное побережье Англии | the sea has been gaining on the east coast of England for many years |
Makarov. | моря, омывающие Англию | the seas that bathe England |
Makarov. | моя родина – Англия | my home is England |
Makarov. | моё прозвище Миротворец, и в Англии к этому прозвищу относятся без особого уважения | my surname is Peace-Maker one that is but poorly regarded in England |
gen. | мужское население Англии | the manhood of England |
gen. | мы путешествовали по Англии | we were on a tour through England |
gen. | на всём севере Англии идёт снег | snow is falling over the north of England |
gen. | на севере Англии идёт снег | snow is falling over the north of England |
Makarov. | на севере Англии произошёл взрыв на химическом заводе, погибло много людей | a chemical factory went up in the North of England, killing many people |
gen. | на севере Англия граничит с Шотландией | England is bounded on the north by Scotland |
Makarov. | на следующий день сообщение передавалось по всей Англии | the news was flashed next day all over England |
Makarov. | на следующий день сообщение передавалось по всей Англии | news was flashed next day all over England |
gen. | на следующий день сообщения передавались по всей Англии | the news was flashed next day all over England |
Makarov. | на химическом заводе на севере Англии произошёл взрыв | a chemical factory blew up in the North of England |
gen. | на этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльс | that car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Wales |
Makarov. | надежда на более высокое жалование и хорошие условия сманили из Англии многих хороших людей | the chance of better pay and advantages has drained many good men away from Britain |
Makarov. | надежды на более высокие заработки и хорошие условия работы выманили из Англии многих первоклассных специалистов | the chance of better pay and advantages has drained many good men away from Britain |
gen. | название ветра в гористых местах Англии | helmet wind |
gen. | название ветра в гористых местах Англии | helm wind |
gen. | название инстанции в Англии, выдающей патенты на торговлю спиртными напитками | Brewster Sessions |
lit. | Насквозь прокуренные пивные Лондона и Ливерпуля — столь же яркий образ Англии начала 60-х годов, сколь и контора Скруджа или вересковые холмы Хитклифа — образ былого. | The smoke-filled pub rooms of London and Liverpool in the early sixties are as clear an image of England then as Scrooge's counting house or Heathcliffs craggy moors are of time past. (Twenty-Five Years of Rock-and-Roll, 1979) |
Makarov. | настоящий герой чемпионата Англии должен играть через боль | England's Cup hero is determined to play through the pain barrier |
mil., avia. | начальник службы дальней связи Англии, Уэльса и Северной Ирландии | Chief Telecommunications Officer, England, Wales, North Ireland |
gen. | наша страна ... наша Англия | this earth ... this England Shakespeare |
media. | независимая коммерческая ТВ-компания, расположенная в Norwich и обслуживающая районы восточного побережья Англии | Anglia Television |
Makarov. | "Непобедимая армада" была послана в 1588 г. королём Испании для завоевания Англии | the Spanish Armada was sent by the king of Spain to invade England in 1588 |
gen. | ни в одной части Англии нет такого количества прекрасных гостиниц | no part of England is better furnished with good hotels |
gen. | новая Англия | north East |
gen. | Новая Англия | Yankeeland |
gen. | Новая Англия | north-east |
humor. | Новая Англия | Yankeedom |
lit. | "Новейшая история Англии" | Historia Novorum in Anglia (1122, Эдмер Кентерберийский) |
Makarov. | новый главный тренер сборной Англии по футболу | the new England manager |
wood. | номер сетки сита, примерно соответствующий числу ниток отверстий на 1см а в Англии и США на 1 д | number of the wire |
Makarov., hist. | Нормандское завоевание Англии | the Norman Conquest (в 1066 г.) |
hist. | Нормандское завоевание Англии | Norman conquest of England (I. Havkin) |
gen. | нормандское завоевание Англии | the Norman Conquest |
gen. | норманн, переселившийся в Англию | Anglo-Norman |
gen. | норманн, переселившийся в англию | anglo norman |
hist. | обесценение денег в североамериканских колониях Англии, связанное с выпуском "континентальных долларов" | continental currency inflation |
tech. | Общество инженеров-механиков и судостроителей северо-восточного побережья Англии | Institution of Engineers and Shipbuilders of North East Coast |
brit. | общество инженеров-механиков и судостроителей северо-восточного побережья Англии | Institution of Engineers and Shipbuilders of the North East Coast |
relig. | Объединённая великая ложа Англии | United Grand Lodge of England (старейшая масонская великая ложа в мире, ведёт свою историю с 24 июня 1717 г. Alex_Odeychuk) |
gen. | огороды городских жителей Англии | victory gardens (во время второй мировой войны) |
Makarov. | огороды городских жителей Англии во время второй мировой войны | victory gardens |
Makarov. | Озёрный край в Англии | the English lake district |
gen. | он был в Англии, а также в некоторых других странах | he has been to England and also to some other countries |
Makarov. | он был провозглашён величайшим современным художником Англии | he was acclaimed as England's greatest modern painter |
gen. | он был провозглашён величайшим современным художником Англии | he was acclaimed as England's greatest modern painter |
Makarov. | он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он ведь прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
Makarov. | он ведь раньше не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
Makarov. | он вернулся в Англию, чтобы удовлетворить свою страсть к футболу | he returned to Britain so that he could indulge his passion for football |
gen. | он вернулся в Англию, чтобы удовлетворить свою страсть к футболу | he returned to Britain so that he could indulge his passion for football |
Makarov. | он выдвинул предложение об отмене частных школ в Англии | he proposed the motion that the Public Schools of England should be abolished? |
gen. | он выступал за Англию | he was caped for England |
gen. | он выступал за Англию | he was capped for England |
Makarov. | он контрабандой ввозит в Англию табак, вино и водку | he passes through tobacco, wine and spirits into England by contraband |
Makarov. | он купил туристическую путёвку в Англию | he has booked a place on a tour of England |
gen. | он некоторое время обучался в Англии | he received part of his education in England |
Makarov. | он никогда не выезжал из Англии | he was never out of England |
gen. | он обещал покинуть Англию | he promised to withdrawal from England |
Makarov. | он пишет, что в викторианской Англии детям в зажиточных и и аристократических семьях давали только безвкусные, пресные блюда, чтобы не разжигать аппетит | he writes of the ways in which middle- and upper-class Victorian children were permitted only blandly flavoured foodstuffs, for fear of stimulating their appetites |
Makarov. | он побывал в Англии | he has been to England |
Makarov. | он получил образование в Англии | he was schooled in England |
Makarov. | он поселился в Англии | he had settled in England |
Makarov. | он прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он провёл большую часть своей жизни в Англии | he spent the major part of his life in England |
gen. | он раньше не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? |
gen. | он родился в Англии | he was born in England |
Makarov. | он хочет перед смертью снова подышать воздухом Англии | he wants to breathe English air again before he passes in |
Makarov. | она была рада сбежать из чопорной викторианской Англии | she was glad to escape stuffy Victorian England |
Makarov. | она поделилась своими мыслями об Англии | she disclosed her thoughts of Britain |
Makarov. | они захватили только малую часть Англии | they occupied only a small extent of England |
gen. | они контрабандой ввозят в Англию табак, вино и водку | they pass through tobacco, wine and spirits into England by contraband |
Makarov. | они пожертвовали своими жизнями ради Англии | they had given their lives in the cause of England |
Makarov. | они провели большую часть своей жизни в Англии | they spent the major part of their life in England |
gen. | осмотреть достопримечательности Англии за две недели | do England in a fortnight (12 countries in 12 days, Europe in three weeks, etc., и т.д.) |
gen. | относящийся к Новой Англии | Yankee |
gen. | относящийся к норманнам, переселившимся в Англию | Anglo-Norman |
gen. | относящийся к норманнам, переселившимся в Англию | anglo norman |
gen. | относящийся к старым университетам Новой Англии | ivyed |
gen. | относящийся к старым университетам Новой Англии | ivied |
gen. | относящийся к центральным графствам Англии | midland (Midland) |
hist. | относящийся к Церкви Англии | Conformist (в 16 в.) |
gen. | отправлять кого-л., что-л. в Англию | send smb., smth. over to England (to smb.'s place, to smb.'s house, to the laundry, etc., и т.д.) |
gen. | отправляться из Англии в кругосветное путешествие | leave England for a tour of the world (for a trip to America, etc., и т.д.) |
gen. | отсылать кого-л., что-л. в Англию | send smb., smth. over to England (to smb.'s place, to smb.'s house, to the laundry, etc., и т.д.) |
gen. | официальный выходной день обычно в понедельник в Англии | bank holiday (skazik) |
Makarov. | пароход отплыл в Англию | the ship sailed for England |
Makarov. | первая партия ангорской шерсти была доставлена по морю из Константинополя в Англию в 1820 году | the first parcels of Angora wool were shipped from Constantinople for England in 1820 |
libr. | первое издание в Англии книги, публиковавшейся ранее за границей | first English edition |
Makarov. | Первую пару чулок из шёлка в Англии носил Генри VIII | Henry VIII. Wore the first pair of silk-stockings in England |
gen. | первые колонисты в Новой Англии | early colonists in New England |
gen. | первые поселенцы в Новой Англии | early colonists in New England |
amer. | первые поселенцы-пуритане в Новой Англии | Puritan Fathers |
gen. | переправляться из Англии во Францию | cross from England to France (from Dover to Calais, from one bank to the other, etc., и т.д.) |
humor. | персонификация Англии | John Bull |
gen. | пилигримы были выходцами из Англии | England was the ancestorial home of Pilgrims |
gen. | американские пилигримы были выходцами из Англии | England was the ancestral home of Pilgrims |
gen. | по воскресеньям в Англии не разрешается играть в футбол | you cannot play football in England on Sundays |
gen. | по всей северной Англии | all over the north of England |
gen. | по истории Англии | Anglist |
gen. | по истории Англии | Anglist (и т.п.) |
gen. | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin |
gen. | по-видимому, Милтон считает, что климат дан Англии в наказание за грехи | in which case we have surely been punished enough to be going on with |
Makarov. | По-видимому, Милтон считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи. В каковом случае мы для начала были наказаны вполне достаточно | Milton seems to have thought the English climate was a punishment for sin. In which case we have surely been punished enough to be going on with |
gen. | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи | in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне) |
gen. | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin (о Милтоне) |
Makarov. | по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне) |
Makarov. | погода в Англии непредсказуема | you can't bet on the weather in England |
gen. | пограничная полоса между Англией и Англией и Уэльсом | the Marches |
gen. | пограничная полоса между Англией и Шотландией и Уэльсом | the Marches |
Makarov. | пограничная полоса между Англией и Шотландией или Англией и Уэльсом | Marches |
Makarov. | пограничная полоса между Англией и Шотландией или Англией и Уэльсом | the Marches |
gen. | подать, взимавшаяся в прежнее время в Англии под видом добровольного приношения | benevolence |
obs. | подать, платившаяся в прежние времена Англией в пользу папы | romscot |
obs. | подать, платившаяся в прежние времена Англией в пользу папы | romescot |
obs. | подать, платившаяся в прежние времена Англией в пользу папы | romepenny |
gen. | подвластная Англии | the English Pale |
Makarov. | поехать на континент из Англии | cross the Channel |
gen. | поехать на континент или с континента в Англию | cross the Channel |
Makarov. | поехать с континента в Англию | cross the Channel |
gen. | получивший образование в Англии | educated in England (Educated in England, he had worked on numerous TV programs and documentaries. ART Vancouver) |
gen. | получивший образование в Англии | Bintu |
gen. | помещик в Англии | squire (kee46) |
Makarov. | попытка, заработанная сборной Англии в схватке, также не была засчитана | the England pushover try was also disallowed |
Makarov. | после войны самые лучшие умы Англии эмигрировали в Соединённые Штаты | Some of the cleverest men in Britain were drained away to the United States after the war |
Makarov. | после двухлетнего отсутствия Ричард вернулся в Англию | after two years' absence Richard returned to England |
hist. | посол Англии в Османской империи | English ambassador to the Porte (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | посольство отказало им во въездной визе в Англию | the embassy refused a visa for them to enter England |
Makarov. | посылать товары из Англии на Европейский континент на паромных судах | send goods across to the Continent by ferry |
gen. | пошлите его в Англию | send him over to England |
law, court, UK | Председатель Коллегии по гражданским делам Апелляционного суда Англии и Уэльса | Master of the Rolls (и по совместительству главный судья Англии и Уэльса по гражданским делам // the second most senior judge in England and Wales (the Lord Chief Justice is the most senior). The Master of the Rolls is the presiding officer of the Civil Division of the Court of Appeal and serves as the Head of Civil Justice" 4uzhoj) |
gen. | прежде Англия была раздроблена на небольшие королевства | England used to be divided up into small kingdoms |
gen. | прежде не бывал в Англии, не так ли? | he hasn't been to England before, has he? (ведь) |
med. | Президент Королевской коллегии хирургов Англии | President of the Royal College of Surgeons of England |
relig. | Пресвитерианская церковь Англии | Presbyterian Church of England (Church organized in 1876 by merger of the United Presbyterian Church and various English and Scottish Presbyterian congregations in England) |
Makarov. | при Елизавете Англия снова обратилась к протестантизму | England veered round again to protestantism under Elizabeth |
gen. | приветствовать его с приездом из Англии | welcome him from England (her to Moscow, etc., и т.д.) |
Makarov. | приезд в Англию | the arrival in England |
Makarov. | приехать в Англию | arrive in England |
gen. | приехать в Англию | come over to England (to our country, to his home town for the summer, to London for the summer school, etc., и т.д.) |
relig. | Примас Англии | Primate of England (The archbishop of York) |
gen. | примас Англии | Primate of England (титул архиепископа Йоркского) |
relig. | Примас всей Англии | Primate of All England (The archbishop of Canterbury) |
gen. | примас всей Англии | Primate of All England (титул архиепископа Кентерберийского) |
inf. | применяется к стилю игры сборной Англии | bazball (vedomosti.ru Komparse) |
Makarov. | примула обыкновенная, которую можно найти в Англии повсюду, является гибридом различных видов первоцветов | the common oxlip found everywhere in England, is certainly a hybrid between the primrose and cowslip |
Makarov. | примула обыкновенная, которую можно найти в Англии повсюду, является растением-гибридом между различными видами первоцветов | the common oxlip found everywhere in England, is certainly a hybrid between the primrose and cowslip |
gen. | принятый стандарт английского языка в Англии | received pronunciation |
gen. | принятый стандарт английского языка в Англии | RP |
gen. | принятый стандарт английского языка в Англии | BBC English |
relig. | прихожанин неангликанской церкви в Англии | chapelgoer |
media. | прозвище вещательной корпорации ВВС в Англии | Auntie |
media. | прозвище ТВ вещания в Англии | telly |
gen. | производиться в Англии | be made in England (in France, etc., и т.д.) |
gen. | противник независимости от Англии | loyalist (во время Американской революции XVIII в.) |
amer., hist. | противник отделения американских колоний от Англии | Tory |
gen. | пэр Англии | peer of the realm |
gen. | пэры Англии | Peers of the Realm |
Makarov. | пятнадцать обвиняемых – молодые люди из разных частей Англии – отвергали обвинение | the fifteen accused, young men fim different parts of England, denied the charge |
Makarov. | пятнадцать обвиняемых – молодые люди из разных частей Англии – отрицали вину | the fifteen accused, young men from different parts of England, denied the charges |
Makarov. | район озёр в Англии | the English lake district |
gen. | район южной Англии | weald (Суссекс, Суррей, Гемпшир) |
media. | ракорд кинофильма, предложенный SMPTE в 1951 г. и применяемый во всех фильмах, предназначенных для показа по ТВ в Англии и США | television film leader |
Makarov. | рассматривается вопрос о её включении в сборную Англии | she is being considered for inclusion in the England team |
gen. | регент Англии | protector |
gen. | реформа избирательной системы в Англии | Reform Bill (1831-1832 гг.) |
gen. | реформа избирательной системы в Англии | Reform Act (1831-1832 гг.) |
gen. | родоначальник книгопечатания в Англии | the Father of English printing |
gen. | с 1632 он А. Ван Дейк жил в Англии, где им написано множество портретов членов королевской семьи и аристократов | from 1632 he lived in England and produced numerous portraits of royalty and aristocrats |
gen. | сад Англии | the garden of England |
Makarov. | сад Англии | the garden of England (графство Кент и др.) |
dipl. | Сад Англии | Garden of England (графство Кент) |
Makarov. | садоводческое общество Северной Англии | the North of England Horticultural Society |
Makarov. | самое большое икрометание в Англии произошло сорок шесть лет назад | the greatest fall of spawn ever known in England occurred forty-six years ago |
Makarov. | самый большой любитель чая во всей Англии | the most desperate drinker of tea in all England |
law | сборник важнейших решений судов Англии и других частей Британской империи | British Ruling Cases |
gen. | север Англии | North Country (за Хамбером) |
Makarov. | северная Англия | the north country |
gen. | Северная Англия | Northern England |
gen. | сейчас в Англии изучают русский язык | Russian is studied in England now |
media. | система на базе телетекста информация размещается на страницах телетекста для программирования видеомагнитофонов на запись определённых передач по специальным кодам, разработана в Англии | Program Delivery Control |
gen. | сколько идёт отсюда письмо в Англию? | how long does a letter take to reach England from here? |
Makarov. | слава военно-морского флота Англии померкла после успехов американского военного флота | the naval glory of England was tarnished by the successes of the American naval force |
gen. | слово auto почти не употребляется в Англии, а вместе с ним и глагол to auto | auto is almost unknown in England, and with it the verb to auto |
gen. | Служба общественного здравоохранения Англии | Public Health England (PHE bbc.com bojana) |
gen. | Служба почвенной съёмки Англии и Уэльса | Soil Survey of England and Wales (Великобритания) |
med. | Служба социальной и медицинской статистики Англии | Health and Personal Social Service Statistics for England |
gen. | Совет по охране сельских местностей Англии | Council for the Preservation of Rural England |
ecol. | Совет по охране сельских районов Англии | Council for the Protection of Rural England |
gen. | Совет по финансированию высших учебных заведений Англии | Higher Education Funding Council for England (britishcouncil.org ABelonogov) |
Makarov. | составитель летописи гражданской войны в Англии | the chronicler of the English civil war |
gen. | сохранения статуса государственной церкви за англиканской церковью в Англии | antidisestablishmentariann |
obs. | старая добрая Англия | Merrie England (2-ая 1/2 XVI века, время правления Елизаветы I Anglophile) |
humor. | старая добрая Англия | dear old Blighty (c нач. 20 в. denghu) |
Makarov. | старинная Англия | the elder England |
gen. | столкновение между Францией и Англией из-за Северной Америки | the contest of France and England for North America |
gen. | сторонник Англии | royalist (во время войны за независимость США в 1775-83 гг.) |
hist. | сторонник избирательной реформы в Англии | reformer (1831-1832 гг.) |
hist. | сторонник королевы Анны в Англии | Annist (kee46) |
hist. | сторонник "Малой Англии" | Little Englander (прозвище противников колониальных захватов) |
gen. | сторонник отмены закона, обусловливающего единство Ирландии и Англии | repealer |
hist. | сторонник реформы избирательной системы в Англии | reformer (в 1831-32 гг.) |
hist. | сторонники Церкви Англии | Conformists (в 16 в.) |
Makarov. | страны, которые когда-то были под владычеством Англии | countries that were once under the British rule |
gen. | суды Англии и Уэльса | English courts (English courts = HM Courts of Justice of England and Wales 4uzhoj) |
mech. | Теплота стала рассматриваться как форма энергии Гельмгольцем в Германии и Джоулем в Англии в 1840-х гг. | Heat was identified as a form of energy by Hermann von Helmholtz of Germany and James Prescott Joule of England during the 1840s |
Makarov. | то, что Англия стала театром первого революционного действа из целой серии подобных событий, было предопределено | it was fated that England should be the theatre of the first of a series of Revolutions |
Makarov. | ты, помнится, как-то сказал, что собор святого Павла один из красивейших в Англии | you plumped out that St. Paul's was the finest cathedral in England |
Makarov. | у него совершенно не было денег на дорогу, но в конце концов ему удалось спрятаться на борту пассажирского судна, следующего в Англию | having no money for the voyage, he succeeded in the end in stowing away on a passenger ship heading for England |
gen. | уезжать из Англии в кругосветное путешествие | leave England for a tour of the world (for a trip to America, etc., и т.д.) |
tenn. | Уимблдон, Открытый чемпионат Англии | Wimbledon |
law | уния Англии с Уэльсом | Union the union (1535-1536) |
law | уния Англии с Шотландией | Union the union (1707) |
gen. | уния Англии с Шотландией | the Union |
gen. | управление департамент, министерство здравоохранения Англии | Public Health England (Millie) |
bank. | управляющий Банком Англии | Governor of the Bank of England |
gen. | уроженец Англии | native of England (Andrey Truhachev) |
amer., Makarov. | уроженец Новой Англии | New Englander |
gen. | уроженец северной Англии | north countryman |
gen. | уроженец северной Англии | North-countryman |
relig. | усыпальница королей Англии | St. George's Chapel |
gen. | утром отправляется корабль в Англию | there's a boat sailing for England in the morning |
nautic. | учреждение в Англии, ведающее ограждением морей | trinity House (маячной службой, лоцманами и т.п.) |
nautic. | учреждение в Англии, ведающее ограждением морей | Trinity House (маячной службой, лоцманами и т.п.) |
Makarov., fin. | учётная ставка банка Англии | the Rate |
Makarov. | финансовые и коммерческие круги Англии | the City |
gen. | финансовые и коммерческие круги Англии | city |
ecol. | Фонд развития лесного хозяйства Новой Англии | New England Forestry Foundation (США) |
gen. | Франция – ближайший сосед Англии | England's nearest neighbour is France |
gen. | французское правительство поместило заказы в Англии | the French Government placed orders in England |
Makarov. | французы объявили войну Англии | the French declared war on England |
sport. | Футбольная ассоциация Англии | the FA (The Football Association) |
Makarov. | хлебные законы парализовали экономику Англии | Corn Laws paralysed English economics |
gen. | хлебные законы парализовали экономику Англии | the Corn Laws paralyzed English economics |
gen. | хлебные законы парализовали экономику Англии | the Corn Laws paralysed English economics |
lit. | "Хроники Англии, Шотландии и Ирландии" | The Chronicles of England, Scotland and Ireland (1577, Рафаэль Холиншед) |
gen. | Художественный совет Англии | Arts Council of England (google.ru princess Tatiana) |
busin. | ценные бумаги принимаемые банком Англии для переучёта | eligible paper |
busin. | ценные бумаги принимаемые банком Англии для переучёта | eligible bills |
mil., avia. | центр подготовки лётных экипажей Англии, Германии и Италии для самолётов "Торнадо" | Tornado Tri-National Training Establishment |
ecol. | Центр природных ресурсов Новой Англии | New England Natural Resources Center (США) |
gen. | центральные графства Англии | the midland |
gen. | центральные графства Англии | midland (the midlands) |
obs. | the Shires центральные графства Англии | shire |
gen. | центральные графства Англии | midlands |
gen. | центральные графства Англии | the Shire |
Makarov. | центральные графства Англии | the Midlands |
gen. | центральные графства Англии | the shires |
hist. | четырёхугольная башня на границе Англии и Шотландии | peel |
hist. | четырёхугольная башня на границе Англии и Шотландии | pill |
gen. | четырёхугольная башня на границе Англии и Шотландии | peel (16 в.) |
hist. | четырёхугольная башня оборонительная или дозорная на границе Англии и Шотландии | peel |
med. | член Королевского колледжа анестезиологов Англии | FRCA (lew3579) |
med. | член Королевской коллегии хирургов Англии | Member of the Royal College of Surgeons of England |
med. | член секции анестезиологов Королевской коллегии хирургов Англии | Fellow of the Faculty of Anaesthetists, Royal College of Surgeons of England |
arch. | чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью | Jack of Lent |
gen. | чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью | jack-o'-lent |
gen. | чучело, которое устанавливают в Англии в великий пост и забрасывают камнями и грязью | jack-a-lent |
gen. | ширина железнодорожной колеи в Англии | four-foot way (1220 мм) |
brit. | школа второй ступени в Англии | middle school (для детей 8-12 лет Anglophile) |
gen. | Шотландия лежит к северу от Англии | Scotland lies north of England |
gen. | Шотландия расположена к северу от Англии | Scotland lies north of England |
lit. | "Эвфуэс и его Англия" | Euphues and His England (1580, роман Джона Лили) |
energ.ind. | Электроэнергетическая система Новой Англии | New England Electric System (США, регион включает штаты Мэн, Нью-Гемпшир, Вермонт, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут) |
Makarov. | эта местность напоминает Англию | this part of the country resembles England |
Makarov. | эти традиции существуют в Англии с 17-го века | the traditions have prevailed in Britain since the 17th century |
gen. | это был тот год, когда мы поехали в Англию | it was the year that we went to England |
gen. | это единственный вид лилий, распространённый в естественных условиях Англии | these are the only lilies native to great Britain |
Makarov. | это слово прижилось а Англии | word has become naturalized in England |
Makarov. | это слово прижилось а Англии | the word has become naturalized in England |
gen. | это слово прижилось в Англии | the word has become naturalized in England |
gen. | это случилось в тот год, когда мы поехали в Англию | it was the year that we went to England |
gen. | это случилось, когда я был последний раз в Англии | it happened the last time I was in England |
gen. | этот обычай возник одновременно с проникновением в Англию христианства | this custom is coetaneous with Christianity in England |
Makarov. | этот обычай возник одновременно с проникновением в Англию христианства | this custom is coeval with Christianity in England |
gen. | этот обычай возник одновременно с проникновением в Англию христианства | this custom is coaeval with Christianity in England |
Makarov. | этот обычай столь же древен, как и христианство в Англии | this custom is coeval with Christianity in England |
gen. | юг Англии | the garden of England (графство Кент и др.) |
Makarov. | юг Англии | the arden of England (графство Кент и др.) |
gen. | юг Англии | the garden of England |
brit. | юго-восточная часть Англии | Roseland (акроним от Rest Of South-East, в переносном смысле – престижное место жительства; за исключением Лондона Anglophile) |
gen. | юго-восточная часть Англии | Hellfire Corner (подвергавшаяся усиленной бомбардировке и артиллерийскому обстрелу во время второй мировой войны) |
Makarov., engl., geogr. | югозападная часть Англии | the West Country (включает графства Корнуолл, Девон и Сомерсет) |
Makarov. | южная часть Англии | the South |
fig. | южные районы Англии | the garden of England |
law | Юридическое общество Англии и Уэльса | the Law Society of England and Wales |
Makarov. | я мотался по югу Англии, втянутый в водоворот дел | I had been running around southern England in a whirlwind of activity |
gen. | я сел на пакетбот и добрался до Англии | I took the packet-boat, and came over to England |