Subject | English | Russian |
math. | analogue computers are not inherently fast | по своему существу |
Makarov. | bind them fast to their chairs that they shall not wag | привяжи их крепко к стульям, чтобы они не смогли пошевелиться |
rhetor. | but not so fast | но не тут-то было (Alex_Odeychuk) |
progr. | chosen processor is not sufficiently fast | выбранный процессор не настолько быстр (ssn) |
gen. | I got left when all the others ran ahead, as I could not run so fast | когда все бросились вперёд, я отстал, потому что не мог бежать так быстро |
gen. | I'm not getting along very fast with this pile of marking | проверка тетрадей у меня продвигается не очень-то быстро |
paint.w. | not fast | непрочный |
tech. | not fast | нестойкий |
gen. | not fast | непрочный (о краске) |
inf. | not so fast | не торопись/торопитесь (VLZ_58) |
inf. | not so fast | не так быстро (Not so fast. Calm down and stay where you are. macmillandictionary.com Shabe) |
inf. | not so fast | минуточку ("The discussion is closed." "Not so fast. I have a few more things to say." VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | not so fast! | легче! |
inf. | not so fast | разбежался (VLZ_58) |
Gruzovik | not so fast! | полегче! |
gen. | not to be eaten on fast days | скоромный |
gen. | someone who does not keep a fast | скоромник (Anglophile) |
gen. | stay! not so fast | остановитесь, постойте! |
gen. | stay! not so fast | не так быстро |
gen. | stay! not so fast! | куда вы торопитесь? |
gen. | stay! not so fast! | подождите! |
gen. | stay! not so fast! | не так быстро! |
Makarov. | the door does not close fast | дверь неплотно закрывается |
el. | the length of the uncertainty period, or the period where data is not valid, places an upper bound on how fast a synchronous interconnect system can be clocked | Продолжительность периода неопределённости времени, в течение которого данные недостоверны определяет верхнюю границу того, насколько быстро можно переключать систему синхронного межсоединения (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
gen. | the policeman admonished him not to drive so fast | полицейский предложил ему сбавить скорость |
Makarov. | this black is perfectly fast color and will not crock | эта чёрная краска очень хорошо держится, совсем не красится |
gen. | this black is perfectly fast colour and will not to crock | эта чёрная краска очень прочная и совсем не красится |