DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing Wolf | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a growing youth has a wolf in his bellyна растущего молодца еды не напасёшься
a growing youth has a wolf in his bellyребёнка, что цыплёнка, досыта не накормишь
a thief knows a thief as a wolf knows a wolfрыбак рыбака видит издалека (дословно: Вор узнаёт вора так же, как волк узнаёт волка)
a thief knows a thief as a wolf knows a wolfвор вора всегда узнает
a wolf in sheep's clothingволк в овечьей шкуре
as hungry as a wolfголодный откусил бы и от камня
company with a wolf will learn to howlс кем поведешься, от того и наберешься
Fear Makes The Wolf Bigger Than He Isу страха глаза велики (Saffron)
give never the wolf the wether to keepне поручай волку за бараном присматривать
give never the wolf the wether to keepне пускай лисицу в курятник
give never the wolf the wether to keepне пускай волка в овчарню
give never the wolf the wether to keepплохо курам, где лиса сторож
give never the wolf the wether to keepне пускай козла в огород (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
give never the wolf the wether to keepволк – не пастух, свинья – не огородник
give never the wolf the wether to keepволк-не пастух, свинья-не огородник (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
give never the wolf the wether to keepплохо овцам, где волк воевода (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он в лес смотрит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodсколько волка ни корми, а он всё в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он всё в лес глядит
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
Give the wolf the best food, but he would hanker for the wood.сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58)
give the wolf the best food, but he would hanker for the woodкак волка ни корми, он в лес смотрит
hunger drives the wolf out of the woodголод не тётка
hunger fetches the wolf out of the woodsголод не тётка (george serebryakov)
I would've told you, dear, but the wolf is near!сказал бы словечко, да волк недалёчко
if you cut down the woods, you'll catch the wolfдержи карман
if you cut down the woods, you'll catch the wolfдержи карман шире
it is a foolish sheep that makes the wolf his confessorглупа та овца, что исповедуется волку
it never troubles a wolf how many sheep there areв тесноте, да не в обиде (contrast: the fewer, the better)
man is a wolf to manчеловек человеку волк (Olga Okuneva)
man is man's wolfчеловек человеку волк (Olga Okuneva)
once a wolf always a wolfгорбатого могила исправит
once a wolf always a wolfкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
see a wolfлишиться дара речи
see a wolfязык к нёбу присох
set the wolf to keep the sheepволк – не пастух, свинья- не огородник
set the wolf to keep the sheepпустить волка в овчарню
set the wolf to keep the sheepприставить волка стеречь овец
set the wolf to keep the sheepплохо овцам, где волк в пастухах (дословно: Приставить волка стеречь овец)
set the wolf to keep the sheepпустить козла в огород (дословно: Приставить волка стеречь овец)
set the wolf to keep the sheepпустить лису в курятник
set the wolf to keep the sheepволк – не пастух, свинья – не огородник
set the wolf to keep the sheepплохо курам, где лиса в сторожах
set the wolf to keep the sheepволк-не пастух, свинья-не огородник (дословно: Приставить волка стеречь овец)
the wolf may change his coat, but not his dispositionгорбатого одна могила исправит
the wolf may change his coat, but not his dispositionкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
the wolf may change his coat, but not his dispositionгорбатого могила исправит
the wolf may change his coat, but not his dispositionчёрного кобеля не отмоешь добела
the wolf may lose his teeth, but never his natureгорбатого могила исправит
the wolf may lose his teeth, but never his natureгорбатого одна могила исправит
the wolf may lose his teeth, but never his natureволк каждый год линяет, да обычай не меняет
the wolf pitied the lambпожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву
the wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feetволка ноги кормят
the wolf was sorry for the mare and ate her up with love and careпожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву
they have set the wolf to guard the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
they have set the wolf to keep the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
thief knows a thief as a wolf knows a wolfрыбак рыбака видит издалека
thief knows a thief as a wolf knows a wolfвор узнает вора так же, как волк узнает волка
who keeps company with the wolf, will learn to howlс кем поведёшься, от того и наберёшься (дословно: Кто водится с волками, научится выть)
who keeps company with the wolf, will learn to howlс кем хлеб-соль водишь, на того и походишь (дословно: Кто водится с волками, научится выть)
who keeps company with the wolf will learn to howlс кем поведёшься, от того и наберёшься
who keeps company with the wolf, will learn to howlкто водится с волками, научится выть
who keeps company with the wolf will learn to howlс кем хлеб-соль водишь, на того и походишь
who keeps company with the wolf, will learn to howlс кем поведешься, от того и наберешься
wolf in sheep's clothingволк в овечьей шкуре
wolf never wars against wolfволк волка не съест
wolf never wars against wolfворон ворону глаз не выклюет
you have set the wolf to guard the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
you have set the wolf to keep the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))