Subject | English | Russian |
Makarov. | I have thought of all the discommodities that may come to me | я подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меня |
gen. | I never thought of that | об этом-то я и не подумал! (linton) |
gen. | I never thought of that | мне это и в голову не приходило (linton) |
chat. | I thought of that | это я придумал (ArchiZ) |
lit. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut) |
Makarov. | it is a strange trade, I have often thought, that of advocacy | я всегда считал, что адвокатская деятельность – странное ремесло |