<?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ?> 
<rss version="2.0" >
<channel>
<title>Новые термины</title> 
<link>http://www.multitran.ru</link> 
<description>Словарь Мультитран</description>
<language>ru</language>
<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
<managingEditor>pom@aha.ru</managingEditor>
<ttl>600</ttl> 
<lastBuildDate>Mon, 9 Feb 2010 7:14:56 +0300</lastBuildDate>
<image>
<url>http://www.multitran.ru/gif/multitran_31_88.gif</url> 
<width>88</width> 
<height>31</height> 
</image>
<item>
<title>координатный</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796353_2_1">координатный</a>
<a><i>тех.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796353_1_2">axis</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">например, 5-axis CNC machine<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=marinakr"><i>marinakr</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 7:14:56 +0300</pubDate>
</item>

<item>
<title>CNI</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796352_1_2">CNI</a>
<a><i>фарм.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796352_2_1">calcineurin inhibitor</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">ингибитор кальциневрина<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Dimpassy"><i>Dimpassy</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 7:05:59 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>CNI</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796352_1_2">CNI</a>
<a><i>фарм.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796352_2_1">calcineurin inhibitor</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">ингибитор кальцинейрина<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Dimpassy"><i>Dimpassy</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 7:05:16 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>джарлеит</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796351_2_1">джарлеит</a>
<a><i>мин.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796351_1_2">djurleite</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Victor_G"><i>Victor_G</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 6:50:07 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>number of subsets of edges</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796350_1_2">number of subsets of edges</a>
<a><i>лингв.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796350_2_1">количество подмножеств @рёбер</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Игорь_2006"><i>Игорь_2006</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 6:20:25 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>number of subsets of edges</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796349_1_2">number of subsets of edges</a>
<a><i>лингв.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796349_2_1">количество подмножеств @рёбер</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">в той или иной ветви семантической сети (вершины - семантические типы, ребра - отношения) является мерой семантической связанности (semantic coherence)<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Игорь_2006"><i>Игорь_2006</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 6:19:26 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>NSE</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796348_1_2">NSE</a>
<a><i>лингв.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796348_2_1">number of subsets of edges</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Игорь_2006"><i>Игорь_2006</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 6:12:21 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>disambiguation</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796347_1_2">disambiguation</a>
<a><i>лингв.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796347_2_1">дизамбигуация</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">действие, связанное с коренным или частичным избавлением от омонимии, процесс выбора части омонимов, исходя из контекста<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Игорь_2006"><i>Игорь_2006</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 6:07:49 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>mesocosm</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796345_1_2">mesocosm</a>
<a><i>филос.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796345_2_1">мезокосм</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">любая система больше, чем микрокосм, и меньше, чем макрокосм; в биологии - экспериментальные системы, воссоздающие ограниченное водное пространство для изучения экологических факторов в условиях, максимально приближенных к реальности<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=zosya"><i>zosya</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 6:02:44 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>GCV</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796346_1_2">GCV</a>
<a><i>воен.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796346_2_1">Ground Combat Vehicle</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=qwarty"><i>qwarty</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 5:57:28 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>mesocosm</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796345_1_2">mesocosm</a>
<a><i>филос.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796345_2_1">мезокосм</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">любая система больше, чем микрокосм, и меньше, чем макрокосм<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=zosya"><i>zosya</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 5:54:13 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>decolletage</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796344_1_2">decolletage</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796344_2_1">глубокий вырез в платье</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Interex"><i>Interex</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 5:35:48 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>подведомственность и подсудность</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796343_2_1">подведомственность и подсудность</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796343_1_2">Jurisdiction and Cognisance</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">система Гарант, Гражданский процессуальный кодекс<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=antonach"><i>antonach</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 5:28:19 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>pilot</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796342_1_2">pilot</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796342_2_1">апробировать</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Mermaiden"><i>Mermaiden</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 5:01:31 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>gag-line</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796340_1_2">gag-line</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796340_2_1">суть, сущность, "соль" шутки/юмористического рассказа</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">The point of a joke or humorous story.<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Interex"><i>Interex</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 4:37:48 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>профессионально-квалификационная структура</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796339_2_1">профессионально-квалификационная структура</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796339_1_2">occupational skill structure</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=ABelonogov"><i>ABelonogov</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 3:44:19 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>end up in jail</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796338_1_2">end up in jail</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796338_2_1">кончить в тюрьме</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Interex"><i>Interex</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 3:36:42 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>dye transfer inhibitor</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796336_1_2">dye transfer inhibitor</a>
<a><i>хим.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796336_2_1">замедлитель переноса красителей</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">или сокр. DTI. содержится в стиральных порошках и предотвращают потерю цвета<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Шапоренко Екатерина"><i>Шапоренко Екатерина</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 3:31:49 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>I feel so bad!</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796335_1_2">I feel so bad!</a>
<a><i>разг.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796335_2_1">Мне так неудобно!</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">feeling guilty, regretful, or ashamed<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=ART Vancouver"><i>ART Vancouver</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 3:31:24 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>сокращение от породы собак - о пенисе, у которого слишком мало крайней плоти, или просто о странном пенисе</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4516867_2_1">сокращение от породы собак - о пенисе, у которого слишком мало крайней плоти, или просто о странном пенисе</a>
<a><i>табу.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4516867_1_2">Sharp</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">Источник: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sharp&page=2<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 3:22:25 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>страны дальнего зарубежья</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796334_2_1">страны дальнего зарубежья</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796334_1_2">countries of the far abroad</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=ABelonogov"><i>ABelonogov</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 3:12:15 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>страны ближнего зарубежья</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796333_2_1">страны ближнего зарубежья</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796333_1_2">countries of the near abroad</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">E&Y<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=ABelonogov"><i>ABelonogov</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 3:06:34 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>geospatial</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796332_1_2">geospatial</a>
<a><i>ПО.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796332_2_1">геопространственный</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Caterinka"><i>Caterinka</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 2:33:36 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Open Geospatial Consortium</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796331_1_2">Open Geospatial Consortium</a>
<a><i>ПО.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796331_2_1">Открытый геопространственный консорциум</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">http://www.gisa.ru/3127.html%20сайт%20ГИС-Ассоциации<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Caterinka"><i>Caterinka</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 2:32:46 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>multi-level marketing</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796329_1_2">multi-level marketing</a>
<a><i>бизн.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796329_2_1">сетевой маркетинг</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Maxim Prokofiev"><i>Maxim Prokofiev</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 1:47:14 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>смещение продольных сварных швов относительно друг друга</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796328_2_1">смещение продольных сварных швов относительно друг друга</a>
<a><i>свар.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796328_1_2">staggering of longitudinal welds</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">при сварке трубопроводов<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Axutin"><i>Axutin</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 1:26:17 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Mangystau region</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796327_1_2">Mangystau region</a>
<a><i>геогр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796327_2_1">Мангистауская область</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Julchonok"><i>Julchonok</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 1:16:14 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Тюб-Караганский район</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796326_2_1">Тюб-Караганский район</a>
<a><i>геогр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796326_1_2">Tub-Karagan district</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Julchonok"><i>Julchonok</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 1:15:51 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Say what?</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796325_1_2">Say what?</a>
<a><i>разг.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796325_2_1">Чего-чего?</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=ART Vancouver"><i>ART Vancouver</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 0:59:05 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>особая благодарность</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796324_2_1">особая благодарность</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796324_1_2">special gratitude</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alamarime"><i>Alamarime</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 0:49:52 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>indulgence</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796323_1_2">indulgence</a>
<a><i>филос.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796323_2_1">индульгирование</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">у Кастанеды<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 0:43:16 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>round-nose expanding pliers</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796322_1_2">round-nose expanding pliers</a>
<a><i>тех.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796322_2_1">разжимные круглогубцы</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Анастасия Леонова"><i>Анастасия Леонова</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 0:37:19 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>co-receptor</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796321_1_2">co-receptor</a>
<a><i>мед.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796321_2_1">корецептор</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=inspirado"><i>inspirado</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 0:29:24 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>hyperspectral</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796320_1_2">hyperspectral</a>
<a><i>ПО.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796320_2_1">гиперспектральный</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Caterinka"><i>Caterinka</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 0:22:58 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>violone</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796319_1_2">violone</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796319_2_1">Виолон</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">муз. инструмент<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=pfeffer"><i>pfeffer</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 0:22:24 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>с запросом подтверждения получения</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796318_2_1">с запросом подтверждения получения</a>
<a><i>канц.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796318_1_2">with request for confirmation of receipt</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=WiseSnake"><i>WiseSnake</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 0:14:53 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>письменно оформлять</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796317_2_1">письменно оформлять</a>
<a><i>канц.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796317_1_2">be executed in writing</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=WiseSnake"><i>WiseSnake</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 0:06:27 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>walk out on</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796316_1_2">walk out on</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796316_2_1">бросить</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=markovka"><i>markovka</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Mon, 9 Feb 2010 0:02:26 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>avoid violence during protests</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796315_1_2">avoid violence during protests</a>
<a><i>полит.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796315_2_1">избегать применять насилие в ходе акций протеста</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. цитата приводится из репортажа United Press International; контекстуальный перевод<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:43:57 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>MPTP</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796314_1_2">MPTP</a>
<a><i>мед.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796314_2_1">синтетический опиат 1-метил-4-фенил-1,2,3,6-тетрагидропиридин (МФТП)</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">a synthetic opiate: 1-methyl-4-phenyl-1,2,3,6-tetrahydropyridine (MPTP)<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=alf77"><i>alf77</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:43:07 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>stupor</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796313_1_2">stupor</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796313_2_1">беспамятство</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Notburga"><i>Notburga</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:42:51 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>wage mass demonstrations</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796312_1_2">wage mass demonstrations</a>
<a><i>полит.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796312_2_1">проводить массовые демонстрации</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. цитата приводится из репортажа United Press International<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:42:17 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>analog of meperidine</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796311_1_2">analog of meperidine</a>
<a><i>мед.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796311_2_1">синтетический опиат 1-метил-4-фенил-1,2,3,6-тетрагидропиридин</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">a synthetic opiate 1-methyl-4-phenyl-1,2,3,6-tetrahydropyridine<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=alf77"><i>alf77</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:40:50 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>customized approach</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796310_1_2">customized approach</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796310_2_1">индивидуальный подход</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Maxim Prokofiev"><i>Maxim Prokofiev</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:37:37 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>imaginal representation</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796309_1_2">imaginal representation</a>
<a><i>психол.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796309_2_1">образная репрезентация</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:36:57 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>need value</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796308_1_2">need value</a>
<a><i>психол.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796308_2_1">ценность потребности</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">в теории Роттера<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:36:29 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>furniture and fixtures</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796307_1_2">furniture and fixtures</a>
<a><i>бухг.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796307_2_1">Мебель и недвижимый инвентарь</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Irina Verbitskaya"><i>Irina Verbitskaya</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:30:05 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>within the legal period</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796306_1_2">within the legal period</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796306_2_1">в установленный законодательством срок</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:29:26 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>within the legal period</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796306_1_2">within the legal period</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796306_2_1">в установленный законодательством срок</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:27:55 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>within the legal period</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796305_1_2">within the legal period</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796305_2_1">в законодательно установленный срок</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:27:32 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>tankless water heater</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796304_1_2">tankless water heater</a>
<a><i>тепл.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796304_2_1">проточный водонагреватель</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">как альтернатива накопительному водонагревателю<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=she-stas"><i>she-stas</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:25:57 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>tank water heater</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796303_1_2">tank water heater</a>
<a><i>тепл.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796303_2_1">накопительный водонагреватель</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">как альтернатива проточному водонагревателю<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=she-stas"><i>she-stas</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:24:59 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>constructive alternativism</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796302_1_2">constructive alternativism</a>
<a><i>филос.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796302_2_1">конструктивный альтернативизм</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:21:36 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>within the legal period</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796301_1_2">within the legal period</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796301_2_1">в установленный законом срок</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:19:40 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>fixed-role sketch</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796300_1_2">fixed-role sketch</a>
<a><i>психотер.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796300_2_1">очерк фиксированной роли</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:18:31 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>submit the appeal</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796299_1_2">submit the appeal</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796299_2_1">подавать апелляцию</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:18:26 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>fixed-role therapy</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796298_1_2">fixed-role therapy</a>
<a><i>психотер.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796298_2_1">терапия фиксированной роли</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:18:21 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>interviews with foreign media</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796297_1_2">interviews with foreign media</a>
<a><i>СМИ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796297_2_1">интервью иностранным СМИ</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:17:52 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>personologist</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796296_1_2">personologist</a>
<a><i>психол.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796296_2_1">персонолог</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:17:02 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>self-schema</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796295_1_2">self-schema</a>
<a><i>психол.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796295_2_1">я-схема</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:15:47 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>clash between the security forces and opposition supporters</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796294_1_2">clash between the security forces and opposition supporters</a>
<a><i>безоп.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796294_2_1">стычка между силами безопасности и сторонниками оппозиции</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:15:18 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>interactionist approach</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796293_1_2">interactionist approach</a>
<a><i>психол.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796293_2_1">интеракционистский подход</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:15:12 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>life history</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796292_1_2">life history</a>
<a><i>психол.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796292_2_1">анамнестическое исследование</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:14:13 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>step out of the car</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796291_1_2">step out of the car</a>
<a><i>полиц.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796291_2_1">выйти из машины</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">Please step out of the car, sir. - Выйдите из машины, сэр.<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=ART Vancouver"><i>ART Vancouver</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:13:27 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>disputed presidential election</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796290_1_2">disputed presidential election</a>
<a><i>полит.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796290_2_1">оспариваемые президентские выборы</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. термин взят из статьи в газете New York Times; в тексте англ. термину предшествовал опред. артикль<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:13:30 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>pro-reform opposition</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796289_1_2">pro-reform opposition</a>
<a><i>полит.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796289_2_1">реформаторская оппозиция</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. термин взят из статьи в газете New York Times<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:10:28 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>reform-seeking movement</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796288_1_2">reform-seeking movement</a>
<a><i>полит.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796288_2_1">движение за реформы</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. термин взят из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:08:08 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>mass street protest</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796287_1_2">mass street protest</a>
<a><i>полит.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796287_2_1">массовая уличная акция протеста</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. термин взят из статьи в газете New York Times<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:06:49 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>mass street protest</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796287_1_2">mass street protest</a>
<a><i>безоп.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796287_2_1">массовая уличная акция протеста</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. термин взят из статьи в газете New York Times<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:06:22 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>clash with the security forces</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796286_1_2">clash with the security forces</a>
<a><i>безоп.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796286_2_1">стычка с силами безопасности</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. термин взят из статьи в газете New York Times<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:04:58 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>oxidative damage</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796285_1_2">oxidative damage</a>
<a><i>мед.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796285_2_1">окислительное повреждение</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=alf77"><i>alf77</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:04:32 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>период повторяемости</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796284_2_1">период повторяемости</a>
<a><i>крист.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796284_1_2">repeat distance</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Maximoose"><i>Maximoose</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 23:01:26 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>on the set of the film</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796283_1_2">on the set of the film</a>
<a><i>кино.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796283_2_1">на съёмках фильма</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">... on the set of the film Mr and Mrs Smith - ... на съёмках фильма "Мистер и миссис Смит"; англ. цитата приводится из репортажа BBC News<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:53:22 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Стивен пойдет, если там будут бабы</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796282_2_1">Стивен пойдет, если там будут бабы</a>
<a><i>gener.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796282_1_2">Steven will be there if there are chicks involved</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=freekycleen"><i>freekycleen</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:47:36 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Steven will be there if there are chicks involved</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796281_1_2">Steven will be there if there are chicks involved</a>
<a><i>gener.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796281_2_1">Стивен пойдет, если там будут бабы</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=freekycleen"><i>freekycleen</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:46:28 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Steven will be there if there are chicks involved</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796280_1_2">Steven will be there if there are chicks involved</a>
<a><i>gener.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796280_2_1">Стивен пойдет, если только там будут бабы</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=freekycleen"><i>freekycleen</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:46:00 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>intimidate the opposition</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796279_1_2">intimidate the opposition</a>
<a><i>полит.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796279_2_1">запугивать оппозицию</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. цитата приводится из репортажа BBC News<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:45:41 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>deputy economy minister</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796278_1_2">deputy economy minister</a>
<a><i>полит.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796278_2_1">заместитель министра экономики</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. термин взят из репортажа BBC News<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:43:46 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>disturb the country's security</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796277_1_2">disturb the country's security</a>
<a><i>безоп.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796277_2_1">нарушение безопасности страны</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. цитата приводится из репортажа BBC News<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:42:11 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>human rights violation</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796276_1_2">human rights violation</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796276_2_1">нарушение прав человека</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">англ. термин взят из репортажа BBC News<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Alex_Odeychuk"><i>Alex_Odeychuk</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:39:40 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Gastric resistance</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796275_1_2">Gastric resistance</a>
<a><i>мед.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796275_2_1">устойчивость к действию желудочного сока</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=yo"><i>yo</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:35:12 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>I paused for a minute and let that sink in</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796274_1_2">I paused for a minute and let that sink in</a>
<a><i>gener.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796274_2_1">я остановился в нерешительности, пытаясь уразуметь ситуацию</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=freekycleen"><i>freekycleen</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:33:59 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>authentic being</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796273_1_2">authentic being</a>
<a><i>филос.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796273_2_1">бытие самости</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:31:02 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>this hat became an indelible part of his image</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796272_1_2">this hat became an indelible part of his image</a>
<a><i>gener.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796272_2_1">без этой шляпы он — это не он</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=freekycleen"><i>freekycleen</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:26:12 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>existence</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796271_1_2">existence</a>
<a><i>филос.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796271_2_1">экзистенция</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Abberline_Arrol"><i>Abberline_Arrol</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:20:54 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>наши фаны всегда были разношерстной толпой: среди них были панки, металлисты, наркоманы, психи, разные там извращенцы и отщепенцы</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796270_2_1">наши фаны всегда были разношерстной толпой: среди них были панки, металлисты, наркоманы, психи, разные там извращенцы и отщепенцы</a>
<a><i>gener.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796270_1_2">our fans, from the start, were always a mixed bag: we had punks, we had metalheads, we had stoners, we had psychos, the odd weirdo, and a few lost souls</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=freekycleen"><i>freekycleen</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:08:20 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>separation fee</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796269_1_2">separation fee</a>
<a><i>бухг.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796269_2_1">выходное пособие</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Interex"><i>Interex</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:05:17 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>overfiltration</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796268_1_2">overfiltration</a>
<a><i>офт.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796268_2_1">избыточная фильтрация</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=SchroedingerCat"><i>SchroedingerCat</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 22:03:13 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>front-end / unbalanced loading</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796267_1_2">front-end / unbalanced loading</a>
<a><i>экон.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796267_2_1">экон. практика начисления большей части стоимости работы или услуг всего проекта на первоначальном этапе его реализации</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">Practice in which the bulk of fees on, or payments from, a service or job are charged up-front or during the beginning phase, whether or not earned<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Millie"><i>Millie</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:59:37 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>ponio</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796266_1_2">ponio</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796266_2_1">резинка для волос</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">предназначена для создания конских хвостов<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Childofsky"><i>Childofsky</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:59:48 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>linziclip</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796265_1_2">linziclip</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796265_2_1">заколка "линциклип"</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">что-то наподобие заколки-краба<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Childofsky"><i>Childofsky</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:57:02 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>headwrap</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796264_1_2">headwrap</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796264_2_1">повязка для волос</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Childofsky"><i>Childofsky</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:53:39 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>hair slide</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796263_1_2">hair slide</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796263_2_1">невидимка</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Childofsky"><i>Childofsky</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:50:01 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>рот до ушей</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796128_2_1">рот до ушей</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796128_1_2">an ear-to-ear grin</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">said with an ear-to-ear grin<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=ART Vancouver"><i>ART Vancouver</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:49:05 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>background therapy</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796262_1_2">background therapy</a>
<a><i>мед.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796262_2_1">основное лечение</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=inspirado"><i>inspirado</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:48:37 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>hair bobble</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796260_1_2">hair bobble</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796260_2_1">резинка для волос (с крупными пластиковыми элементами)</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Childofsky"><i>Childofsky</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:48:35 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>conclusions of a report</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796259_1_2">conclusions of a report</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796259_2_1">выводы, содержащиеся в отчёте</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">Recently, the Morning Herald published the conclusions of a report on the growth of drug trade in the downtown core.<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=ART Vancouver"><i>ART Vancouver</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:48:15 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>интернальность</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796258_2_1">интернальность</a>
<a><i>здрав.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796258_1_2">internality</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Millie"><i>Millie</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:46:40 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>У нас закончилось молоко</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796256_2_1">У нас закончилось молоко</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796256_1_2">We have run out of milk</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=adivinanza"><i>adivinanza</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:45:10 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>ve run out of milk</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796257_1_2">ve run out of milk</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796257_2_1">У нас закончилось молоко</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=adivinanza"><i>adivinanza</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:43:38 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>bun net</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796255_1_2">bun net</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796255_2_1">сеточка для волос</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Childofsky"><i>Childofsky</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:42:57 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>that tune clicked with me immediately when I first heard it</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796254_1_2">that tune clicked with me immediately when I first heard it</a>
<a><i>gener.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796254_2_1">эта песня понравилась мне сразу, как только я услышал @её</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=freekycleen"><i>freekycleen</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:42:04 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>beak clip</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796253_1_2">beak clip</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796253_2_1">зажим для волос</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Childofsky"><i>Childofsky</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:40:45 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>эта песня понравилась мне сразу, как только я услышал @её</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796252_2_1">эта песня понравилась мне сразу, как только я услышал @её</a>
<a><i>gener.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796252_1_2">that tune clicked with me immediately when I first heard it</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=freekycleen"><i>freekycleen</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:40:04 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>that tune clicked with me immediately when I first heard it</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796251_1_2">that tune clicked with me immediately when I first heard it</a>
<a><i>gener.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796251_2_1">мне понравилась эта песня сразу, как только я услышал @её</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=freekycleen"><i>freekycleen</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:37:53 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>nanophthalmos</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796250_1_2">nanophthalmos</a>
<a><i>офт.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796250_2_1">нанофтальм</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">особая форма микрофтальма, характеризующаяся уменьшением размеров глазного яблока<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=SchroedingerCat"><i>SchroedingerCat</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:37:12 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>murky day</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796249_1_2">murky day</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796249_2_1">пасмурный день</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">It was a dull, murky day with a very grey and overcast sky.<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=ART Vancouver"><i>ART Vancouver</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:36:54 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>bring up an issue</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796248_1_2">bring up an issue</a>
<a><i>общ.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796248_2_1">поднимать вопрос</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">What do you think of the NDP leader bringing up this tax issue in the middle of the recession?<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=ART Vancouver"><i>ART Vancouver</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:34:29 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>всего за две недели у нас накопилось столько историй, что их хватило бы на целую жизнь</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796246_2_1">всего за две недели у нас накопилось столько историй, что их хватило бы на целую жизнь</a>
<a><i>gener.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796246_1_2">we racked up a lifetime’s worth of stories in just two weeks</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=freekycleen"><i>freekycleen</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:21:42 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>cold cock</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796245_1_2">cold cock</a>
<a><i>идиом.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796245_2_1">ударом сбить с ног</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Баян"><i>Баян</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:08:37 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>bid process rules</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796244_1_2">bid process rules</a>
<a><i>бизн.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796244_2_1">правила тендерной процедуры</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Yakov"><i>Yakov</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:06:57 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>EPSS</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796243_1_2">EPSS</a>
<a><i>электрич.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796243_2_1">Emergency Power Supply System</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Interex"><i>Interex</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:05:22 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>bid deposit</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796242_1_2">bid deposit</a>
<a><i>бизн.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796242_2_1">депозит по тендеру</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Yakov"><i>Yakov</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:05:11 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>cold cock</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796241_1_2">cold cock</a>
<a><i>сл.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796241_2_1">отключить</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">человека ударом<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Баян"><i>Баян</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:02:19 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Bank of America</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796238_1_2">Bank of America</a>
<a><i>бухг.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796238_2_1">Банк Америки</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Irina Verbitskaya"><i>Irina Verbitskaya</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 21:01:57 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>marked unit</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796237_1_2">marked unit</a>
<a><i>безоп.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796237_2_1">патрульная полицейская автомашина, имеющая маркировку и проблесковые маяки</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">амер.<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Godzilla"><i>Godzilla</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 20:53:59 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>плюралистичность</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796236_2_1">плюралистичность</a>
<a><i>международн.отнош.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796236_1_2">adherence to pluralism</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=jellinek"><i>jellinek</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 20:37:28 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Independent Expert on the issue of human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796235_1_2">Independent Expert on the issue of human rights obligations related to access to safe drinking water and sanitation</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796235_2_1">независимый эксперт по вопросу о правозащитных обязательствах, связанных с доступом к безопасной питьевой воде и санитарным услугам</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Игорь Миг"><i>Игорь Миг</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 20:36:50 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Working Group on the Harmonization of Working Methods of Treaty Bodies</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796234_1_2">Working Group on the Harmonization of Working Methods of Treaty Bodies</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796234_2_1">Рабочая группа по согласованию методов работы договорных органов</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Игорь Миг"><i>Игорь Миг</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 20:35:52 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>international meeting of experts on the theme of treaty body reform</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796233_1_2">international meeting of experts on the theme of treaty body reform</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796233_2_1">международное совещание экспертов по вопросам реформы договорных органов</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Игорь Миг"><i>Игорь Миг</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 20:34:26 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Meeting of Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796232_1_2">Meeting of Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796232_2_1">Совещание представителей договорных органов по правам человека</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray">ООН<span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Игорь Миг"><i>Игорь Миг</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 20:33:19 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>treaty monitoring body</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796231_1_2">treaty monitoring body</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796231_2_1">орган по контролю за выполнением договоров</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Игорь Миг"><i>Игорь Миг</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 20:32:01 +0300</pubDate>
</item>
<item>
<title>Inter-Committee Meeting of the Human Rights Treaty Bodies</title>
<description><![CDATA[<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796230_1_2">Inter-Committee Meeting of the Human Rights Treaty Bodies</a>
<a><i>юр.</i></a>
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4796230_2_1">Межкомитетское совещание договорных органов по правам человека</a>&nbsp;&nbsp;
<a><span STYLE="color:gray"><span STYLE="color:black"></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=116&UserName=Игорь Миг"><i>Игорь Миг</i></a>&nbsp;&nbsp;
</a]]>
</description>
<pubDate>Sun, 8 Feb 2010 20:31:26 +0300</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>