DictionaryForumContacts

Войдите под своим именем, чтобы оставить сообщение
Pages  94 93 92 91 90 89 88 87 86 85 84 83 82 81 80 79 78 77 76 75 74 73 72 71 70 69 68 67 66 65 64 63 62 61 60 59 58 57 56 55 54 53 52 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

29.08.2014 18:22 Erdferkel

сорри, это ветка http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=315971&l1=1&l2=2
29.08.2014 18:20 Erdferkel

alk, прошу принять меры kondorsky 29.08.2014 18:14 link Тем не менее, всякая эмигрантская сволочь тут пишет. Куда смотрят модераторы! я сносила его грубости до предела, но теперь этот предел наступил!
28.08.2014 20:21 waldvogel

mikhailS, если бы Демидов был, как Вы говорите, признанным мэтром, он не слал бы в общедоступный словарь такую лажу. А если даже он мэтр где-либо за пределами МТ, то здесь он, судя по его деятельности, скорее вредитель.
28.08.2014 19:39 4uzhoj

Пардон, "ни на что"
28.08.2014 19:38 4uzhoj

mikhailS, хотите поговорить об этой фразе - милости прошу в почту. Что касается ваших прочих сентенций: 1) не подскажете ли, кто конкретно признал мэтрами перевода Демидова и Бурова? Вы их, часом, с Палажченко не перепутали? Если же мы говорим об МТ, то мэтры - это скорее V., Евгений Тамарченко, Максим Козуб, Leonid Dzhepko, Александр Ошис (кого вспомнил). Я, кстати, не на что не претендую, ровно как и не помню, чтобы я высказывался в подобном духе. 2) вы явно путаете прямолинейность с хамством, поэтому ваши личные впечатления можете оставить при себе.
28.08.2014 15:40 mikhailS

>>сообщения об ошибках затем и созданы, чтобы другие могли указать на неправильный или некорректный термин… Вашими бы устами! Вы, 4uzhoy, в свое время добавили статью, - "кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет", - снабдив ее следующим переводом: "whoever will come to us with a sword, from a sword will perish!" Я сообщил о вероятной ошибке в вашей статье, указав, что более корректный (грамматически правильный), с моей точки зрения, перевод этой известной фразы, будет таким: "Whoever will come to us with a sword, from THE sword shall BE perishED!" Довольно скоро (практически молниеносно) мой комментарий был удален, очевидно, пав жертвой "крайне болезненной реакции", или, скорее, гиперчувствительного ИМХА автора статьи. Стоит ли после этого говорить, что ваши пафосные призывы к равенству и братству на МТ не могут вызывать доверия. На поприще перевода (как на всяком другом поприще) есть признанные мэтры, такие как Демидов и Буров (и количество добавленных ими статей здесь не причем), и есть претендующие на мэтрство специалисты, которым не терпится попасть на "Олимп". Некоторые настолько нетерпеливы, что даже пытаются сделать это с черного хода ;) У меня лично складывается впечатление, что Вам "тупо" не дает покоя впечатляющий послужной список AD. Прошу прошения за прямолинейность. Засим, absit invidia verbo.
28.08.2014 12:34 waldvogel

Rami88, так ведь, когда я пользуюсь словарем, я не вижу, что у автора словарной статьи такая специфика. Равно как не могу оценить правильность или "удачность формулировки" неизвестного мне термина, если рядом нет комментариев других пользователей. Это проблема. Вот поэтому и важно, чтобы разработчики (администраторы, владельцы - не знаю кто) следили за состоянием словаря, качеством словарных статей, а не только за их количеством. И если человек не может обеспечить качества, то не нужно вообще принимать его глоссарии в словарь? Для чего они там нужны? Ну, либо своевременно удалять статьи, в отношении которых были высказаны замечания.
28.08.2014 12:34 4uzhoj

Rami88: вероятно, waldvogel имел ввиду не разработчиков, а модераторов, хотя вряд ли и они смогут тут помочь. Разве что alk употребит свой авторитет и проведет разъяснительную беседу. Кроме того, не всем приходит в голову заходить в профиль пользователя при поиске по словарю. Я согласен с waldvogel в том, что некоторая ответственность за правильность вносимых переводов должна присутствовать. Написать в своем профиле, что "мое ИМХО не трогать" - это, знаете ли, не выход. Да, все мы вносим в МТ то, что нам кажется правильным (особенно в день добавления термина), но сообщения об ошибках затем и созданы, чтобы дргуие могли указать на неправльный или некорректный термин. С ними можно не соглашаться (для этого есть почта, по которой всегда можно обменяться аргументами - многие пользователи именно так и поступают), но превращать МТ в зону свое ИМХО не стоит. Тем более что в некоторых случаях AD (как и все мы) бывает явно не прав, но попытки указать не это и ни к чему не приводят. На сообщения об ошибках он реагирует крайне болезненно, просто удаляя их и "отсреливаясь" сообщениями об ошибках с текстом "вряд ли" к терминам с первой страницы моего профиля. Как я понимаю, этим он продемонстрировал, что любые сообщения об ошибках к его терминам повлекут "наказание" с его стороны - с той разницей, что "ответные" сообщения добавляются безосновательно. Я написал ему письмо, в котором предложил обсудить все возникшие разногласия и указал на то, что Мультитраном пользуется оргомное кол-во "неискушенных", начинающих переводчиков, которые его ИМХО воспринимают как данность. Ответа не получил до сих пор.
28.08.2014 11:41 Rami88

waldvogel, в профиле AD эксплицитно сказано, что он работает исключительно в направлении RU-EN; соответственно, пользоваться вариантами AD следует именно в этом направлении. Вас никто не неволит обращать внимание на "неудачные русские формулировки", если вы переводите EN-RU. При чем тут разработчики, вообще непонятно.
28.08.2014 10:07 waldvogel

Интересно, почему разработчики сайта мало внимания уделяют сообщениям об ошибках? Например, товарищ Alexander Demidov "осчастливил" общество огромным количеством новых словарных статей с не менее огромным количеством ошибок. В его анкете прямо указано, что в его глоссарии "присутствуют ошибочные или неудачные русские формулировки". И что он не рассматривает получаемые с Мультитрана сообщения об ошибках, если они относятся к русскоязычной части статьи. Иными словами, не отвечает за правильность перевода. Тогда зачем его глоссарий с ошибками людям, которые обращаются к словарю за правильным переводом?
27.08.2014 23:39 Rami88

mrs_tikhonova Залейте картинку на файлообменник и вставьте ссылку.
27.08.2014 19:22 welsmann

С 21.08. не обновляется немецкий multitran (cannot open URL). Послал 2 запроса г-ну А. Поминову, ответа нет. Кто-нибудь может объяснить, что происходит?
27.08.2014 17:07 mrs_tikhonova

Скажите, а как можно в анкете поставить картинку? Видела у многих она есть.
22.08.2014 13:14 4uzhoj

Буду признателен, если вы сообщите об этом Поминову.
alk: полагаю, он это и так знает
22.08.2014 3:51 4uzhoj

Пишет Cannot create file
alk: да, похоже, это не работает в новой версии движка.
20.08.2014 15:57 4uzhoj

Альк, скажите, пожалуйста, можно ли просмотреть все добавленные мной термины одним массивом, не по страницам?
alk: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=43&UserName=4uzhoj можно загрузить к себе
18.08.2014 12:26 Rami88

alk, большая просьба удалить из этой статьи http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=natural+person стопицот комментариев, которые там совершенно не нужны, т.к. термин совершенно нормальный. Подобного "мусора", когда кто-то начинает писать ерунду о якобы неверной статье, и затем начинается перепалка "нет, правильно! - нет, неправильно!", вообще в МТ очень много, и это, имхо, надо почистить. Спасибо заранее.
alk: в данном случае есть один первый комментарий типа "нет" и сто последующих типа "да". Автору первого достаточно удалить свой, и вся цепочка исчезнет.
17.08.2014 17:22 watashi

Добрый ведень! А можно ли будет когда-нибудь расчитывать на приобретение версии словаря для Mac? Windows не использую уже годами, а интернет есть не всегда(( Могу даже оказать необходимую поддержку в этом направлении, думаю, я не окажусь одинока в этой просьбе... Спасибо заранее за ответ!
alk: Были какие-то попытки сделать версию под Мак. Результат мне неизвестен. Так что берите лучше оболочку Stardict для MacOSX или Goldendict и ищите к ним готовые словари на просторах Интернет, их масса, в том числе и сконвертированные из Мультитрановских.
15.08.2014 4:25 Olga_Lari

Здравствуйте! Добавила значение слова "лоток" (канализационного колодца), manhole trough. Но в словарной статье это значение почему-то показывают в разделе "минный лоток". Это неверно. http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=%EB%EE%F2%EE%EA
10.08.2014 13:28 z484z

Добрый день, Мои сообщения об ошибках французско-русского словаря не отображаются в моей учетной записи, хотя они присутствуют в словарных статьях.
alk: пришлите мне по почте пример такого сообщения об ошибке в французском словаре, которое отображается в словаре
8.08.2014 13:03 princess Tatiana

Здравствуйте! А не планируется версия для iPad?
alk: Нет. Я рекомендую Вам использовать оболочку Dictionary Universal. Добавьте туда интресующие Вас словари в формате Stardict или DSL, в Сети можно найти множество готовых. Прекрасно работает.
8.08.2014 4:15 kergap

Я приобрел английскую версию Мультитрана на диске за 3500 р. в 2006 г. Ни разу не обновлял её. Сколько будет стоить для меня повторное приобретение английской версии Мультитрана на диске (с получением диска)?
alk: ответ может дать только Разработчик словаря, см. раздел Контакты
3.08.2014 14:15 Huambo

Для Игоря Мига: Понятие "undercover agent" ни при каких обстоятельствах не должно переводиться, как "сотрудник под прикрытием". В русскоязычном разведывательном сообществе выделяются две категории сотрудников: нелегалы и разведчики под прикрытием. Так вот "undercover agent" именно нелегал. А сотрудник под (официальным) прикрытием - это тот, кто работает в посольстве или другом официальном учреждении под прикрытием официальной должности и дипломатического или служебного паспорта. На такого сотрудника, в отличие от нелегала, распространяется иммунитет, и максимум, что ему грозит при изобличении, объявление персоной нон-грата и выдворение из страны. Нелегалу же светит приговор суда. Так что "undercover agent" - это именно нелегал или внедренный сотрудник.
2.08.2014 22:47 zhendos

Здравствуйте! очень нравится как работает перевод, спасибо! из того что видел я - это лучшее. но, в то же время, КРАЙНЕ невнятная система покупки-оплаты. имхо.
alk: А что именно невнятно в процедуре? Я просто никогда не занимался оформлением покупки, но не вижу ничего особенно сложного на странице Купить. Регистрируетесь, выбираете галочки, получаете счет, оплачиваете, загружаете файл.
1.08.2014 19:17 alexLun

добрый день, вопрос к администраторам: не лучше ли ограничивать свободный ввод новых тематик (для англо-русского словаря и наоборот)? на мой взгляд, уже имеющиеся рубрики могут быть укрупнены, и существующее слишком подробное разделение замедляет поиск. а при переводе специального текста дать пользователям возможность подключать более узкие темы. к примеру, сделать поэтапную настройку тематик, 1этап - медицина (укрупненно), 2 - развернуть и подключить необходимые (Фармакология, Фармация, Медицинская техника, Стоматология, Авиационная медицина, Здравоохранение, Лазерная медицина, Лекарство, и т.п.). спасибо
alk: То есть Вы предлагаете сделать иерархический выбор тематик. Не уверен, что это легковыполнимая задача с учетом сложившейся структуры в базе данных словаря. Частично задачу выбора тематик для перевода можно решить, включив фильтр в Настройках пользователя. Тогда будут показываться переводы только в тех тематиках, которые явно выбраны. Не исключено, что именно там можно реализовать группировку наподобие той, что Вы предложили.
28.07.2014 16:44 Nuntius

Добрый день, извиняюсь если обсуждалось, но почему при переходе на отвеченные мной вопросы на форуме пишет ": ничего не найдено" ?
alk: Да, это старая проблема, смотреть можно только вопросы. Попробуйте воспользоваться поиском по форуму
21.07.2014 14:35 poika

Может кто-нибудь в курсе, планируется ли добавление в Мультитран финского языка и, соответственно, включение языковой пары ФИН-РУС в оффлайн-версию программы? Мне кажется, поскольку в программе уже содержится эстонский словарь, то добавление похожего финского языка не вызовет особых трудностей (или я ошибаюсь?). Думаю, что на первых порах можно обойтись даже без морфологического движка (я как-то спрашивал разработчиков мобильного GoldenDict о возможности встраивания в их программу финского морф. движка Voikko - так они ответили, что это довольно трудоемко и нерентабельно). Спросил здесь, поскольку нет информации о том, кто сейчас занимается мультитраном и, соответственно, нет контактов с обратной связью. Заранее благодарю за ответ.
18.07.2014 15:41 taschre

Думаю, что произошла описка в словосочетании. А именно в переводе "schwarze Zahlen schreiben" написано "получать прибыть". Думаю, что должно быть написано "получать прибыль"
18.07.2014 15:25 ssn

Раньше иногда, а теперь постоянно: "502 - веб-сервером в качестве шлюза или прокси-сервера получен недопустимый ответ." Вот уже 15 мин.
alk: постоянно? я наблюдал такое вчера, даже при переходе на главную страницу. Перезапуск сайта исправил положение. Сейчас не наблюдаю. На всякий случай перезагружу сервер сегодня ближе к ночи.
18.07.2014 15:08 ssn

"... автору добавившему ошибочный перевод, будут приходить оповещения, призывая его исправить, удалить или прокомментировать в ответ." Оповещения об ошибках не читаются. Исправьте, а затем оповещайте. Например, не могу прочитать последние: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=11&t1=6555686_1_2 http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=11&t1=6555682_1_2 Выводится "Error reading entry".
alk: это уже обсуждалось - в ссылке есть одна ошибка: Чтобы все открывалось, в указанном адресе нужно убрать единицу после &t, то есть правильная ссылка http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=11&t=6555686_1_2
16.07.2014 15:00 Ladyolly

Множество встреченных мною статей и слов не являются глаголами, но тем не менее находятся в разделе глаголов. Это нужно срочно исправлять. Даже добавляемые мною новые статьи, даже при пометке "существительное" выносятся и указываются как глаголы.
alk: Я не нашел подтверждения, просмотрев слова, добавленные Вами, а их не так много. Пришлите мне по почте реальные примеры.
14.07.2014 17:21 margolipinskaya

В этом словаре только два минуса: 1) В словаре встречаются нецензурные выражения 2) По скольку словарь заполняют люди, очень много опечаток и ошибок.
alk: поскольку люди используют нецензурные выражения, они есть и в словаре
11.07.2014 10:40 zinchik

почему-то нет транскрипции
9.07.2014 5:20 Klide

Каждый раз приходиться менять язык. Например печатаю слово на русском, затем Ввод. После этого заново приходится менять язык на русский, чтобы напечатать другое слово для перевода.
alk: Попробуйте поработать в другом браузере.
8.07.2014 10:04 Seaberg

На смартфоне Nokia C6 (оперсистема Symbian, браузер Opera Mini) при попытке перевести слово не вижу ни слова в окне ввода, ни тем более переводов. Это длится около 3 недель, до этого словарь работал безупречно. Кто пользовался мобильной версией, не поясните, что происходит?
alk: попробуйте в другом браузере на телефоне, там ведь есть встроенный - как будет отображаться сайт в нем.
7.07.2014 2:21 biheppa

саморазвитие по-немецки скорее Persцnlichkeitsentwicklung
alk: добавьте это в словарь
5.07.2014 4:41 tsk70ru

подскажите, пожалуйста, что необходимо сделать или включить, чтобы озвучить слово? (en-ru). спасибо!
alk: озвучивание довольно давно не работает. Используйте ссылку на Вебстер в результатах перевода, там есть произношение
3.07.2014 21:11 lisaveta79

Тут две ошибки : тыкать пальцем во что-л. mettre le doit dans qch (Morning93) тыкать пальцем на кого-л. montrer qn au doit (Morning93) Слово палец по-французски пишется doiGt! тыкать пальцем на кого-л. = montrer qn DU DOIGT
23.06.2014 15:00 rina78

французский глагол sortir - неправильно проспряжен. Это не глагол 2 группы, это глагол 3 группы, спрягается как partir. не sortissons, a sortons, etc
23.06.2014 13:43 aiman ruzayeva

возможно ли сохранять историю поисков? как, например, на сайте sozdik.kz, была бы очень признательна.
alk: если я правильно Вас понял, Вы интересуетесь возможностью видеть историю своих запросов к словарю. Такая возможность есть, зарегистрированный на сайте пользователь в своих Настройках может поставить галочку у пункта Вести статистику моих запросов. Там же находится ссылка, позволяющая открыть историю Ваших запросов.
17.06.2014 14:40 MaryMitrof

Для новичков в обучении итальянского было бы удобно видеть ударение в словах.
15.06.2014 18:06 Tante B

alk, в рабочую ветку затесалось несколько длинных сообщений рекламного характера, не имеющих отношения к делу: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=292484&l1=1&l2=2 Вам не трудно будет их убрать? Спасибо :)
alk: убрал, пользователя заблокировал
10.06.2014 8:13 Akosh

Good day, thank goodness to this dictionary, I could translate many unknown technical and specific words and phrases. It is pretty useful stuff. Thanks a lot.
9.06.2014 12:10 Rami88

Amadey, Adblock ждёт вас:)