DictionaryForumContacts

 dejavu

link 13.12.2006 7:58 
Subject: Запасы нефти и газа oil
Пожалуйста, помогите перевести.

Всякие-разные запасы нефти и газа и иже с ними. Кое-что не совсем понятно. Скажите, если я перевел не так.
В скобках даю контекст
законсервированные запасы (запасы месторождений, на которых прекращена разведка или разработка) - suspended reserves
нормально-рентабельные запасы (запасы, разработка которых рентабельна при технологических, экономических и других существующих на момент оценки условиях) - normal economic reserves
условно рентабельные запасы ( запасы месторождений (залежей), вовлечение которых в разработку на момент оценки согласно технико-экономическим расчетам не обеспечивает приемлемую эффективность при текущих экономических условиях и действующей налоговой системе из-за низких технико-экономических показателей (отрицательное значение ЧДД), но освоение которых становится экономически возможным при изменении цен на нефть и газ, строительстве транспортных магистралей, появлении новых оптимальных рынков сбыта и новых технологий разработки) - noneconomic reserves
промышленно значимые запасы (извлекаемые запасы месторождений (залежей), вовлечение которых в освоение экономически целесообразно и технически и технологически возможно с соблюдением требований по рациональному использованию недр и охране окружающей среды на момент оценки) - commercially significant reserves
неопределенно рентабельные ресурсы (ресурсы, имеющие на дату оценки неопределенную ожидаемую стоимость запасов) - uncertainly economic resources
эксплуатационная транзитная скважина (пробуренная на разрабатываемую залежь нефти и вскрывшая попутно продуктивные пласты, нефтегазоносность которых установлена по данным ГИС) - production transit well

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 10-4

link 13.12.2006 8:09 
Из словаря:

запасы: активные з. active reserves
запасы: балансовые з. нефти (нефть) original oil in place
запасы в недрах in-situ reserves; in-place reserves
запасы: вероятные з. probable reserves
запасы: возможные з. possible reserves
запасы: вторичные з. secondary reserves
запасы: геологические з. geological reserves
запасы: граничные з. marginal reserves
запасы: доказанные з. proved reserves
запасы: доступные з. available reserves
запасы , извлекаемые вторичными методами разработки месторождений secondary reserves
запасы: извлекаемые з. recoverable reserves
запасы , извлекаемые первичными методами разработки месторождений primary reserves
запасы , извлекаемые третичными методами разработки месторождений tertiary reserves
запасы: измеренные з. measured reserves
запасы категории A A-grade reserves
запасы категории B B-gradereserves
запасы категории C1 proved reserves; C1-grade reserves
запасы категории C2 probable reserves; C2-grade reserves
запасы: коммерческие з. (в хранилищах) commercial stock
запасы: максимальные з. ultimate reserves
запасы месторождений на море offshore reserves
запасы месторождений на суше onshore reserves
запасы: минимальные з. промышленного месторождения break-even reserves; minimum economic reserves
запасы: мировые з. world reserves
запасы: начальные з. original reserves; initial reserves
запасы: начальные разведанные з. original reserves; initial reserves
запасы: недоказанные з. non-proved reserves
запасы: неизвлекаемые з. non-recoverable reserves
запасы: неосвоенные з. undeveloped reserves
запасы: непромышленные з. non-economic reserves; non-commercial reserves
запасы: неразбуренные з. undrilled reserves
запасы: нерентабельные з. non-economic reserves; non-commercial reserves
запасы: обязательные товарные з. (в хранилищах) obligatory stock
запасы: оперативные з. (в хранилищах) operating stock
запасы: освоенные з. developed reserves
запасы: остаточные з. remaining reserves
запасы: открытые з. discovered reserves
запасы: отмеченные з. indicated reserves
запасы: оценочные з. estimated reserves
запасы: первичные з. primary reserves
запасы: первичные товарные з. (в хранилищах) primary stock
запасы: предположительные з. estimated reserves
запасы: промышленные з. economic reserves; commercial reserves
запасы промышленных категорий economic reserves; commercial reserves
запасы: разбуренные з. drilled reserves
запасы: разведанные з. explored reserves
запасы: разрабатываемые з. producing reserves
запасы: текущие з. remaining reserves
запасы: товарные з. (в хранилищах) stock
запасы: третичные з. tertiary reserves
запасы: третичные товарные з. (в хранилищах) tertiary inventories; tertiary stocks
запасы: экономически граничные з. marginal reserves

 dejavu

link 13.12.2006 8:22 
Большое спасибо за информацию. Только не совсем понятно, есть ли разница между рентабельными и нормально (неопределенно, условно) рентабельными запасами, промышленными и промышленно-значимыми запасами?

И правильно ли я перевел "эксплуатационная транзитная скважина" как production transit well?

 10-4

link 13.12.2006 8:43 
Эти термины НА МЕНЯ производят впечатление каких-то давно устаревших и довольно путаных. Вам надо больше на то, что в скобках ориентироваться

транзитная скважина - тут не очень понятно - эта скважина случайно встретила какие-то непредвиденные залежи? Она их миновала и ведет добычу только из самой нижней залежи?

Если добыча ведется одновременно из нескольких залежей, то это называется commingled production (commingled production well).

 dejavu

link 13.12.2006 8:53 
"эксплуатационная транзитная скважина - пробуренная на разрабатываемую залежь нефти и вскрывшая попутно продуктивные пласты, нефтегазоносность которых установлена по данным ГИС". по тексту документа непонятно, ведется ли там добыча из нескольких залежей. Просто попутно вскрыла, и все:(

а все эти запасы - из "ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ КЛАССИФИКАЦИИ
ЗАПАСОВ И ПРОГНОЗНЫХ РЕСУРСОВ" МПР, 2006 г. :(

 10-4

link 13.12.2006 9:18 
Главная проблема в том, что российская и американская (западная) классификация запасов ПРИНЦИПИАЛЬНО различаются. Поэтому перевод терминов не дает понимания иноязычному читателю понимания их сути, того где и как они применяются, как возникли.

Поищите в гугле, там есть масса материалов по сравнению нашей и их систем. Вывод же один - каждый термин должен иметь очень четкую дефиницию, при этом иноязычные аналоги найдутся не всегда.

Приведенные мною выше словарные переводы - это очень приблизительно, только для ориентировки.

Вот, например, западное понимание:
"Stock Tank Oil Originally In Place" (STOOIP) means the total amount of oil in the ground before the reservoir started production.
"Stock Tank Oil Initially in Place" (STOIIP) is the same as STOOIP.
"Oil-in-Place" means the amount of oil in the ground, at any time.
None of the above are "reserves".
"Reserves" means the amount of hydrocarbon that could actually or potentially be produced (under current or expected economic conditions, and using currently available technology).
The concepts of P10, P50 and P90 are used in probabilistic reserves estimation.
P10, P50 & P90 concepts can be used both for oil (or gas)-in-place, and also for recoverable reserves.

Почувствуйте разницу!

 dejavu

link 13.12.2006 9:48 
Да, наверно, неизвестные вещи в данном случае лучше давать "в лоб", если нет четкого английского аналога. В конце документа есть что-то типа глоссария по всем терминам с разъяснением, так что потом буржуи могут посмотреть там. Спасибо за объяснения

 

You need to be logged in to post in the forum