Subject: Запасы нефти и газа oil Пожалуйста, помогите перевести.Всякие-разные запасы нефти и газа и иже с ними. Кое-что не совсем понятно. Скажите, если я перевел не так. Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Из словаря: запасы: активные з. active reserves |
Большое спасибо за информацию. Только не совсем понятно, есть ли разница между рентабельными и нормально (неопределенно, условно) рентабельными запасами, промышленными и промышленно-значимыми запасами? И правильно ли я перевел "эксплуатационная транзитная скважина" как production transit well? |
Эти термины НА МЕНЯ производят впечатление каких-то давно устаревших и довольно путаных. Вам надо больше на то, что в скобках ориентироваться транзитная скважина - тут не очень понятно - эта скважина случайно встретила какие-то непредвиденные залежи? Она их миновала и ведет добычу только из самой нижней залежи? Если добыча ведется одновременно из нескольких залежей, то это называется commingled production (commingled production well). |
"эксплуатационная транзитная скважина - пробуренная на разрабатываемую залежь нефти и вскрывшая попутно продуктивные пласты, нефтегазоносность которых установлена по данным ГИС". по тексту документа непонятно, ведется ли там добыча из нескольких залежей. Просто попутно вскрыла, и все:( а все эти запасы - из "ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ КЛАССИФИКАЦИИ |
Главная проблема в том, что российская и американская (западная) классификация запасов ПРИНЦИПИАЛЬНО различаются. Поэтому перевод терминов не дает понимания иноязычному читателю понимания их сути, того где и как они применяются, как возникли. Поищите в гугле, там есть масса материалов по сравнению нашей и их систем. Вывод же один - каждый термин должен иметь очень четкую дефиницию, при этом иноязычные аналоги найдутся не всегда. Приведенные мною выше словарные переводы - это очень приблизительно, только для ориентировки. Вот, например, западное понимание: Почувствуйте разницу! |
Да, наверно, неизвестные вещи в данном случае лучше давать "в лоб", если нет четкого английского аналога. В конце документа есть что-то типа глоссария по всем терминам с разъяснением, так что потом буржуи могут посмотреть там. Спасибо за объяснения |
You need to be logged in to post in the forum |