Subject: en todo caso al eventual requerimiento al artista para su concurrencia en programas televisivos gen. ЗдравствуйтеПрошу помочь в переводе фразы "en todo caso al eventual requerimiento al artista para su concurrencia en programas televisivos." в предложении: Así mismo, la participación del artista en el evento quedará supeditada, sin derecho a indemnización alguna, en todo caso al eventual requerimiento al artista para su concurrencia en programas televisivos. Таким образом, участие артиста в концерте будет отменено, без права на возмещение какого-либо ущерба, *en todo caso al eventual requerimiento al artista para su concurrencia en programas televisivos*. Контекст: Речь идет о частном договоре оказания услуг в области концертной деятельности В статье "Отмена выступления" говорится: Таким образом, участие артиста в концерте будет отменено, без права на возмещение какого-либо ущерба, ........ |
У меня получается вот что: Кроме того, участие артиста в концерте будет отменено, без права на возмещение какого-либо ущерба, во всех случаях возможного принуждения артиста к выступлению в телевизионных программах. |
эту словесную "корягу" можно "вертеть" (понимать) по всякому... см: http://context.reverso.net/перевод/испанский-русский/requerimiento Кстати, в договоре вообще не рассматривается вариант показа выступления артиста в телевизионной программе.... |
см: http://dle.rae.es/?id=W6dALmQ - в качестве дополнения к предыдущей заметке |
Один из вариантов возможного перевода: Таким образом, участие артиста в концерте будет отменено, без права на возмещение какого-либо ущерба, во всех случаях при возможном судебном запрете трансляции его выступления в телевизионных программах |
Таким образом, участие артиста, в концерте будет отменено, без права на возмещение какого-либо ущерба, во всяком случае при возможном судебном запрете трансляции его выступления в телевизионных программах. |
You need to be logged in to post in the forum |