DictionaryForumContacts

 Dimitur

link 8.01.2017 9:21 
Subject: Promete estar a derecho y tener por firme y válido cuanto en virtud de este poder fuere obrado gen.
Стандартная фраза, встречающаяся в доверенностях. Искал какой-либо устоявшийся вариант перевода на русский язык, но не нашел.
Мой вариант - Доверитель обязуется придерживаться буквы закона и признавать все действия, совершенные на основании настоящей доверенности, имеющими юридическую силу.

 Chuk

link 8.01.2017 11:20 
Мой вариант:
"...tener por firme y válido cuanto en virtud de este poder fuere obrado".
"...действовать в соответствии с правами и полномочиями, предоставленными настоящей доверенностью..."

 Chuk

link 8.01.2017 11:29 
И еще (как мне кажется):
"Promete estar a derecho..." - "Доверенное лицо берет на себя обязательство соблюдать закон..."

 Chuk

link 8.01.2017 11:44 
Или так:
"...действовать в соответствии с правами и полномочиями, утвержденными и законными согласно настоящей доверенности..."

 Dimitur

link 8.01.2017 22:23 
Мне кажется, что речь все-таки идет о доверителе. Разве нет?

 Chuk

link 9.01.2017 2:27 
Вам виднее - исходя из всего текста доверенности.

 Chuk

link 9.01.2017 6:50 
Уважаемый Dimitur! Похоже, что Вы правы. Аналогичная фраза широко обсуждалась на итальянском форме (http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=39&t=50647) и именно Ваш вариант перевода признан наиболее правильным.

 

You need to be logged in to post in the forum